
245སྙན་ངག་མེ་ལོང་གི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་གླུ་དབྱངས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
40-6-223
༄༅། །སྙན་ངག་མེ་ལོང་གི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་གླུ་དབྱངས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄། །མཆོད་བརྗོད།
༄༅། །སྙན་ངག་མེ་ལོང་གི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་གླུ་དབྱངས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོད་བརྗོད།བྲ ཀྲྀ ཏ སུ ས དྷ ར བྱ སཾ ཁྱ ཏྲི ཁྱ ཏྲི གུ ཧྱཱ ཛ ཡེ ཤ རྱ བ ཛྲ སྱ དྷཱ ཏོ རྣ་བྷ ངྒཱཨ ནུ ཏྟ རྱ ཙཱ དྷ རྨྨ དྷཱ། །བླ་ན་མེད་པའི་གསང་གསུམ་རང་བཞིན་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཁམས་ལས་ལེགས་གྲུབ་བགྲང་ཡས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིན་མོར་བྱེད།(༢ན)ཏྭ ཝབྷ ས ག ག ན ཤྩ སཱི མ ནྟི ནཱི ཝ རྱ མུ ཁྱོ ད ཡ ཛྙཱ ན བ ཀྲཱ ཡ ཏཱ ཏཱི ཀྵྞ ར སྨྱཱ ཨ སཱདྒཱ ཤ རཱ། །ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་གསལ་ཀ་ཤི་མཛེས་དགའི་བཞིན་རས་ལ་འཆར་ཡེ་ཤེས་འོད་རྣོན་འཁྱོག་པོར་འཕྲོ་བའི་དཀྱུས་རིང་འདྲེན་བྱེད་ཟུར་མདའ་ཡིས། །(༢བ)པྲ བྷ ད ཡཔ རི ཛཱ ག ཀཱ ཡཱ ནུ རཱ གཱ པྶ རཱ པཱ ཤ དཱི རྒྷཱ སུ ཁཱི ཡ སྱ ཏོ རྨྨཱི སྨི ཏཱ པ ཏྲ སཱ ཧ སྲནི། ལུས་ཅན་ཆུ་སྐྱེས་ཚོགས་ལ་རྗེས་ཆགས་བརྩེ་བའི་ཞགས་འོད་རིང་པོར་རྐྱོང་བས་སྐྱེ་དགུ་ཡོངས་ལ་ཕན་བདེའི་འདབ་སྟོང་འཛུམ་རླབས་ཅན། །(༣ན)ཏྲི བྷ ཝ ཀ ར ཙ ཤཱ ཀྱསི དྷཱ ན མོ ནཱ མ ཏེ ཛོ བྷྲ མཱ ན ནྟ ཏཱ མ པྲ མ རྡི ནྱ ནིཿ ཤེ ཥ སེ ན དྭི ཥཱ། །མཚན་གྱི་གཟིས་ཀྱང་མཐའ་བྲལ་འཁོར་བའི་དགྲ་སྡེའི་མུན་ཚོགས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་སྲིད་གསུམ་འདྲེན་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
40-6-224
(༣བ)ཕུལ་བྱུང་མཁྱེན་པའི་མེ་ལོང་གཙང་མར་གྲངས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བརྙན་མ་ལུས་གཅིག་ཅར་འཆར་བའི་རྣམ་དཔྱོད་རྩེ་དགའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཕྲ་ཞིབ་ལང་ཚོ་མངོན་པར་རྒྱས་པའི་ཁེངས་ལྡན་ཤེས་བྱ་རི་དྭགས་མིག་ཅན་དགའ་བས་མགྲིན་འཁྱུད་ལེགས་བཤད་དགྱེས་དགུར་སྤྱོད་པ་ལས། །ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་གྱིས་མྱོས་མཚམས་སྤྲིན་གཞོན་ནུས་ལན་བརྒྱར་བྱུགས་པའི་མཚན་དཔེའི་རང་གཟུགས་བཅུ་དྲུག་ཉམས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །འཛུམ་ལྡན་ཚེམས་དཀར་ཆུ་འཛིན་དབུས་ནས་བློ་གྲོས་ཆར་གྱིས་སྐལ་བཟང་མྱུ་གུ་ཅི་ཡང་སྨིན་མཛད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དེས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །ཀེ་ལ་ཤ་ཡི་ཁ་དོག་མདངས་འཕྲོག་རབ་དཀར་གཟུགས་སྐུ་མཛེས་སྡུག་ཆ་ཤས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྔོན་མེད་ཟླ་བ་གསར་པ་ཅན། །མཚན་བཟང་དང་འདྲེས་སྨིན་འཁྱོག་སྐེད་ཕྲ་ནུ་འབུར་མངོན་མཐོ་འཇོ་སྒེག་ཉམས་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་ཀུནྡའི་བརྟན་པ་འཕྲོག་པས་འདར་ཉམས་བྱེད། །མཆུ་སྒྲོས་(༤ན)ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འཛུམ་དབུས་ཚངས་དབྱངས་རྐང་དྲུག་རྒྱུད་མང་གླུར་ལེན་གཙུག་ལག་བྱེ་བའི་ལི་ཤིའི་དྲི་བསུང་རབ་འཐུལ་བ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱི་གདུབ་སིལ་སྒྲ་འཁྲོལ་སྨ

【现代汉语翻译】
245 《诗镜》难解之疏——妙音天女喜悦之歌
40-6-223
༄༅། །《诗镜》难解之疏——妙音天女喜悦之歌
༄། །供赞。
༄༅། །《诗镜》难解之疏——妙音天女喜悦之歌。供赞。
བྲ ཀྲྀ ཏ སུ ས དྷ ར བྱ སཾ ཁྱ ཏྲི ཁྱ ཏྲི གུ ཧྱཱ ཛ ཡེ ཤ རྱ བ ཛྲ སྱ དྷཱ ཏོ རྣ་བྷ ངྒཱཨ ནུ ཏྟ རྱ ཙཱ དྷ རྨྨ དྷཱ།
从无上秘密三性，无坏金刚界中，善成无数胜者之主，如日。
ཏྭ ཝབྷ ས ག ག ན ཤྩ སཱི མ ནྟི ནཱི ཝ རྱ མུ ཁྱོ ད ཡ ཛྙཱ ན བ ཀྲཱ ཡ ཏཱ ཏཱི ཀྵྞ ར སྨྱཱ ཨ སཱདྒཱ ཤ རཱ།
法界普明，如克什米尔美人的容颜，智慧之光锐利而弯曲，如引人的长眼角。
པྲ བྷ ད ཡཔ རི ཛཱ ག ཀཱ ཡཱ ནུ རཱ གཱ པྶ རཱ པཱ ཤ དཱི རྒྷཱ སུ ཁཱི ཡ སྱ ཏོ རྨྨཱི སྨི ཏཱ པ ཏྲ སཱ ཧ སྲནི།
对于有情莲花众生，以爱恋的绳索，伸展长长的光明，带来无量利益和快乐的千瓣微笑。
ཏྲི བྷ ཝ ཀ ར ཙ ཤཱ ཀྱསི དྷཱ ན མོ ནཱ མ ཏེ ཛོ བྷྲ མཱ ན ནྟ ཏཱ མ པྲ མ རྡི ནྱ ནིཿ ཤེ ཥ སེ ན དྭི ཥཱ།
仅凭名号的光辉，也能摧毁无余轮回敌众的黑暗，向引导三有的释迦狮子致敬。
40-6-224
殊胜智慧的明镜中，
无数佛法的影像一时显现，
以敏锐智慧的顶端之钩，
娇媚成熟，充满骄傲，
知识的鹿眼女，欢喜地拥抱，
尽情享受美妙的言辞。
沉浸在深邃明澈、无二大乐之中，
如青年云朵百次涂抹，
具足十六种相好庄严。
笑容满面，皓齿如云，
从智慧之雨中，
让吉祥的幼苗成熟，
愿妙音文殊守护我！
夺取凯拉萨山之色，
光芒四射，洁白的身躯，
充满美丽的各个部分，
如前所未有的新月。
美好的特征相互融合，
纤细的腰肢，高耸的乳房，
以优雅的姿态，
夺取三界昆达的稳固，
令人颤抖。
嘴唇(4n)如红色莲花，
微笑中，梵音如六足虫，
吟唱着无数经典的歌曲，
散发着无数梨子的芬芳。
珍宝饰品的环佩叮当，

【English Translation】
245 A Commentary on the Mirror of Poetry: A Song Pleasing to Saraswati
40-6-223
༄༅། །A Commentary on the Mirror of Poetry: A Song Pleasing to Saraswati
༄། །Homage.
༄༅། །A Commentary on the Mirror of Poetry: A Song Pleasing to Saraswati. Homage.
བྲ ཀྲྀ ཏ སུ ས དྷ ར བྱ སཾ ཁྱ ཏྲི ཁྱ ཏྲི གུ ཧྱཱ ཛ ཡེ ཤ རྱ བ ཛྲ སྱ དྷཱ ཏོ རྣ་བྷ ངྒཱཨ ནུ ཏྟ རྱ ཙཱ དྷ རྨྨ དྷཱ།
From the unsurpassed secret three natures, from the indestructible vajra realm, perfectly accomplished, the lord of all countless victors, like the sun.
ཏྭ ཝབྷ ས ག ག ན ཤྩ སཱི མ ནྟི ནཱི ཝ རྱ མུ ཁྱོ ད ཡ ཛྙཱ ན བ ཀྲཱ ཡ ཏཱ ཏཱི ཀྵྞ ར སྨྱཱ ཨ སཱདྒཱ ཤ རཱ།
The sphere of reality is completely clear, like the face of a beautiful Kashmiri woman, the sharp and curved light of wisdom, like the long corners of the eyes that attract.
པྲ བྷ ད ཡཔ རི ཛཱ ག ཀཱ ཡཱ ནུ རཱ གཱ པྶ རཱ པཱ ཤ དཱི རྒྷཱ སུ ཁཱི ཡ སྱ ཏོ རྨྨཱི སྨི ཏཱ པ ཏྲ སཱ ཧ སྲནི།
To sentient lotus beings, with the rope of love, extending long rays of light, bringing benefit and happiness to all beings with a thousand-petaled smile.
ཏྲི བྷ ཝ ཀ ར ཙ ཤཱ ཀྱསི དྷཱ ན མོ ནཱ མ ཏེ ཛོ བྷྲ མཱ ན ནྟ ཏཱ མ པྲ མ རྡི ནྱ ནིཿ ཤེ ཥ སེ ན དྭི ཥཱ།
Even the splendor of his name destroys the darkness of the entirety of the hosts of enemies of samsara, I prostrate to Shakya Simha, the guide of the three realms.
40-6-224
In the pure mirror of excellent wisdom,
Countless images of Dharma appear all at once,
With the hook of the pinnacle of discerning wisdom,
Delicate and mature, full of pride,
The deer-eyed woman of knowledge, joyfully embraces,
And enjoys the delightful words to her heart's content.
Intoxicated by the profound, clear, non-dual great bliss,
Like a young cloud painted a hundred times,
Possessing the sixteen characteristics of beauty.
Smiling, with white teeth like clouds,
From the rain of wisdom,
May the auspicious sprouts ripen,
May Manjushri protect me!
Stealing the color of Mount Kailash,
Radiant, a pure white body,
Filled with all the parts of beauty,
Like a new moon never seen before.
The beautiful features blend together,
A slender waist, high breasts,
With an elegant posture,
Stealing the stability of the three realms' Kunda,
Causing trembling.
Lips (4n) like red lotuses,
In the midst of a smile, Brahma's voice like a six-legged insect,
Singing countless songs of the scriptures,
The fragrance of countless pears wafts.
The tinkling sound of precious ornaments,

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ལེགས་འབུམ་གྱི་སྙེམས་པ་ཀུན་འཕྲོག་དབྱངས་ཅན་ལྷ་ཁྱོད་མགྲིན་པར་བཞུགས་ལ་ངག་གི་འདོད་པ་འཇོ་བར་མཛོད། །མཁྱེན་ཡངས་ཟླ་བའི་མ་མ་ལས་འོངས་ཉམས་དང་འགྱུར་བའི་རྒྱུད་མར་ལེགས་བཀུག་འཇིགས་པ་མེད་པར་གདོང་ལྔའི་དབྱངས་སུ་ཉེར་བླངས་པས། །འཕགས་ཡུལ་མཁས་རློམ་དྲེགས་ལྡན་གཉིས་འཐུང་ཁེངས་པའི་སྲོག་བཏང་བློ་གསལ་རི་དྭགས་འདར་ཞིང་འདུད་ཕྱིར་ལག་པད་སྙིང་ཁར་ཟུམ་བྱེད་ཅིང་། །ཆོས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྨིན་ལེགས་དགའ་མར་ཚིག་སྦྱོར་ཟ་འོག་རྣམ་བཀྲའི་གོས་བཟང་ལེགས་པར་སྡུད་ལ་མཁས་ཀུན་གཟིགས་མོར་མཚར་བྱེད་པའི། །སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་སྙན་དངགས་མཁན་དབང་དཎྜཱི་ཞེས་གྲགས་སྙན་པའི་གདུགས་དཀར་སྲིད་རྩེར་འཁོར་དེའི་ལེགས་བཤད་ཟིལ་མངར་སྙིང་གི་དཔྱིད། །(༤བ)གང་ཞིག་ཐོས་ཉུང་འདོད་པའི་ཟས་ལ་རྣམ་པར་སྲེད་པས་ངོ་
40-6-225
མཚར་གཏམ་གྱི་རང་འོད་ཉེར་བཅོམ་རྨོངས་རྟུལ་མུན་ཁྲོད་ལ་འཁྱམས་ཚེ། །མེས་པོ་བི་ཤྭ་ཀརྨའི་སོར་རྩེས་རྣམ་པར་འདར་བའི་ཐ་སྙད་གཙུག་ལག་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་ལེགས་བཤད་སྣང་བའི་འོད་སྟོང་ཅན། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་པའི་བདུད་རྩིས་ལེགས་བྲན་མརྒད་གཞོན་ནུའི་ཁ་དོག་ལ་འཁུ་བློ་གྲོས་དྲི་བཞོན་ཤིང་རྟ་བདུན་གྱིས་ཉེར་དྲངས་ནས། །གངས་ཅན་འཆི་མེད་ལམ་དུ་རྒྱུ་བས་མཁས་པའི་དགའ་སྟོན་ཚར་དུ་དངར་བའི་བྱེད་པོར་ཤོང་དཔང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཕྱག་གི་ཡུལ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་པའི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བྱུང་ཟིལ་མངར་མི་ཡི་སྲིད་པའི་ནོར་བུའི་ཟ་མ་ཏོག་གང་བ། །བློ་ལྡན་སྐལ་བཟང་འཆི་མེད་ཚོགས་ཀྱིས་ལོངས་སུ་སྤྱད་བྱར་འོག་མིན་ཞིང་ནས་རིན་ཆེན་ཐེམ་སྐས་ལས་འོངས་པ། །མཁས་པའི་ང་རོས་རྒོལ་ངན་ཀླད་འགེམས་བཙུན་པའི་འོད་གཟིས་ཐུབ་བསྟན་རབ་གསལ་བཟང་པོས་ལུས་ཅན་ཐར་པར་འདྲེན། །དཔལ་སྟུག་རིང་ལུགས་འཛིན་པའི་གྲགས་འབར་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་བཙོང་ཁ་པ་ཡི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོར་ཕྱག་བགྱིའོ། །སྒྲ་ཚད་འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་སྦྱངས་དཔྱད་གསུམ་དག་པའི་ཁམས་ལས་ལེགས་གྲུབ་རྩིབས་སྟོང་ཅན། །གཙུག་ལག་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་སྔོན་འགྲོ་སྡེ་སྣོད་རྒྱ་མཚོའི་ཡན་(༥ན)ལག་རྣམ་བཞིའི་དཔུང་པ་ཡིས། །རིས་བྲལ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་གླིང་བཞི་ཀུན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་མིག་གཅིག་པུ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྐོར་བའི་ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །རྣམ་དཔྱོད་བརྩོན་པའི་གྲུ་གཟིངས་ལ་བརྟེན་མཐའ་ཀླས་རིག་གནས་རྒྱ་མཚོ་ཆེར་བགྲོད་པས། །ངོ་མཚར་ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་སྙན་འགྱུར་ཚིག་གི་སྲད་བུར་ལེགས་བརྒྱུས་ཏེ། །ཆད་པ་མེད་པར་འཛིན་ཅིང་སྦྱིན་མཁས་མང་ཐོས་ཚེ་དབང་དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་དཔལ། ཕྱོགས་རེས་ཚིམ་མིན་ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག་གྲགས་པ་དོན་ལྡན་བོད་ཡུལ་པཎྜི

【现代汉语翻译】
祈请妙音天女（藏文：དབྱངས་ཅན་ལྷ་，含义：声音的女神），您安住于我的喉间，赐予我言语的成就！
您从广阔如月的智慧之母中诞生，将经验和变化巧妙地编织成琴弦，无畏地奏响五面之音。
印度（藏文：འཕགས་ཡུལ་）那些自诩博学的傲慢之徒，他们的生命因贪婪而终结，聪明的学者如小鹿般颤抖，合掌于心前表示臣服。
将佛法的精髓巧妙地编织成令人愉悦的锦缎，用华丽的词语缝制成精美的衣裳，让智者们欣赏赞叹。
您是雄辩的领袖，诗歌之王，名为檀丁（梵文：Daṇḍin）之人，他那美妙的声誉如同一把白伞，在世界的顶端旋转，他的精妙之语如甘露般滋润心田。
那些少闻寡见，贪求欲望之食的人们，他们的奇妙之语的光芒被遮蔽，在愚昧的黑暗中徘徊。
伟大的工匠神毗首羯磨（梵文：Viśvakarman）的手指创造出颤动的词语，这些词语如天空中的珍宝，如光明般闪耀。
文殊菩萨（藏文：འཇམ་དབྱངས་）的智慧甘露滋养着它，它如绿宝石般翠绿，智慧之风如七驾马车般将其吹拂。
它在雪域（藏文：གངས་ཅན་）的不朽之路上行走，成为智者们盛宴的举办者，拥有传承的加持。
它是诸佛智慧的精华，是人世间最珍贵的宝物，装满了如意宝。
它由具足智慧和福报的不死者们享用，从色究竟天（梵文：Akaniṣṭha）经由珍贵的阶梯而来。
它以智者的声音击败邪恶的辩论，以僧侣的光芒照亮佛法，以善良引导众生走向解脱。
我向持有深厚宗义的宗喀巴大师（藏文：བཙོང་ཁ་པ་）的莲足致敬！
它由声音和逻辑组成，如恒河之金般纯净，经过三重考验，拥有完美的品质，拥有千根轮辐。
它以七宝为先导，以经律论三藏为基础，以四种力量为臂膀。
它使无偏颇的佛法在四大部洲兴盛，是世间唯一的眼睛。
愿以正法之轮运转，遍知一切的护法善知识（藏文：ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་）获得胜利！
依靠智慧和精进的船只，航行于无尽的知识海洋中。
将奇妙的精妙之语编织成珍贵的项链，用动听的词语串联起来。
愿持戒不懈，慷慨布施，博学多闻的持明者（藏文：ཚེ་དབང་དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་དཔལ།），成就一切愿望。
愿不偏不倚，满足一切求知欲，名副其实的智者，成为藏地的班智达。

【English Translation】
I beseech you, Goddess Saraswati (藏文：དབྱངས་ཅན་ལྷ་，Meaning: Goddess of sound), reside in my throat and grant me the eloquence of speech!
Born from the vast, moon-like mother of wisdom, you skillfully weave experience and change into strings, fearlessly playing the sound of the five faces.
Those arrogant scholars of India (藏文：འཕགས་ཡུལ་), their lives ended by greed, wise scholars tremble like fawns, folding their lotus hands to their hearts in submission.
Skillfully weaving the essence of Dharma into a delightful brocade, sewing it into exquisite garments with ornate words, delighting the wise with admiration.
You are the leader of eloquence, the king of poetry, known as Daṇḍin (梵文：Daṇḍin), his beautiful reputation like a white umbrella, spinning at the top of the world, his exquisite words like nectar nourishing the heart.
Those who hear little and crave the food of desire, the light of their wondrous words is obscured, wandering in the darkness of ignorance.
The fingers of the great craftsman god Viśvakarman (梵文：Viśvakarman) create trembling words, these words like jewels in the sky, shining like light.
The nectar of Manjushri's (藏文：འཇམ་དབྱངས་) wisdom nourishes it, it is as green as an emerald, the wind of wisdom blows it like seven chariots.
It walks on the immortal path of the Land of Snows (藏文：གངས་ཅན་), becoming the host of the wise, possessing the blessings of lineage.
It is the essence of the wisdom of all Buddhas, the most precious treasure in the human world, filled with wish-fulfilling jewels.
It is enjoyed by the wise and fortunate immortals, coming from Akaniṣṭha (梵文：Akaniṣṭha) via precious stairs.
It defeats evil arguments with the voice of the wise, illuminates the Dharma with the light of monks, and guides beings to liberation with goodness.
I pay homage to the lotus feet of Master Tsongkhapa (藏文：བཙོང་ཁ་པ་), who holds profound doctrines!
It is composed of sound and logic, as pure as the gold of the Ganges, tested by three criteria, possessing perfect qualities, possessing a thousand spokes.
It is preceded by the seven treasures, based on the three pitakas, with the four powers as arms.
It makes the unbiased Dharma flourish in the four continents, it is the only eye of the world.
May the Dharma wheel be turned, may the all-seeing Dharma protector Zangpo (藏文：ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་) be victorious!
Relying on the boat of wisdom and diligence, sailing in the vast ocean of endless knowledge.
Weaving wonderful exquisite words into precious necklaces, stringing them together with melodious words.
May the Vidyadhara (藏文：ཚེ་དབང་དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་དཔལ།) who upholds precepts without懈怠, gives generously, and is learned, accomplish all wishes.
May the unbiased, satisfying all thirst for knowledge, truly wise one, become a Paṇḍita of Tibet.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏ། །གང་གི་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་ལྟར་དཀར་འཇམ་ཅན། །དབྱངས་ཅན་ཐུགས་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག་དང་ལྷན་ཅིག་སྙིང་ལ་སིམ་པ་ཡིས། །གནས་ལྔ་
40-6-226
རིག་པ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་སྡེ། །གངས་ཁྲོད་དགེ་དབང་སྨོན་འགྲོ་པ་ཞེས་གྲགས་སྙན་ལྷ་ཡི་རྔ་ཆེན་ལྡིར། །ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོའི་རང་བཞིན་ཀུན་གསལ་སྒེག་མོའི་སྐེ་རགས་ཀྱིས་ཀྱང་གཞལ་དུ་མེད་པ་བཅུ་ཕྲག་རིག་པའི་གནས་རྣམས་ཀུན། །མ་སྨད་མཁྱེན་དཔྱོད་བརྩོན་པ་མཆོག་གི་ཀ་ཤི་མཛེས་དགའི་འགྲམ་པའི་ཆང་གིས་བ་ཀུ་ལ་ཡི་(༥བ)དོག་པ་ཇི་བཞིན་འབྱེད་མཛད་པས། །སཱ་ལའི་ཡུལ་ལྗོངས་ཐ་སྙད་མནྡྷ་ར་བའི་ཕྲེང་མཛེས་མང་དུ་ཐོས་པའི་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུའི་འབྲས་བུར་སྤྱོད་པའི་དགའ་སྟོན་ཚོགས། །སྔོན་བྱོན་མཁས་པའི་ཟླ་མེད་དྲིན་གྱི་འཕགས་ཡུལ་པཎ་ཆེན་རྣམ་པར་ཐར་པ་ས་འདིར་འཕོས་ལ་སྙིང་ནས་དགའ་བས་ཡིད་རབ་ཕྲོགས། །འོན་ཀྱང་དེང་དུས་བློ་གྲོས་ན་ཚོད་ཆེས་ཆེར་ཡོལ་བས་རྣམ་དཔྱོད་གོམ་ཁྱོར་ནང་དོན་རྫུ་བག་འཁར་བ་ལ་བརྟེན་བླུན་པོས་གང་། །མཁས་པར་རློམ་ཞིང་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐ་སྙད་རིག་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ནི་མྱང་བའི་ལྗགས་དེ་གཡོ་བར་མི་མཛད་ཐུང་ངུར་གྱུར། །ཚུལ་དེས་ཤོང་དཔང་བརྒྱུད་པའི་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཉིད་གཅིག་པུས་འཛིན་པར་འོས་ཞེས་དབྱངས་ཅན་མ་དེས་ལེགས་བཤད་ལྡེ་མིག་ཁོ་བོར་གཏད། །དེ་ཕྱིར་མཁས་དབང་དཎྜིའི་བསྟན་བཅོས་འཆད་པའི་ཁ་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་སྤོབས་པའི་མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་བཏེག །ཕྲ་ཞིབ་རྟོགས་གེའི་ཚིག་དོན་བརྒྱད་ཀྱི་ལྕགས་རིས་ཡོངས་བསྐོར་བཟོ་དང་གསོ་བ་གཞུང་ལུགས་བྱེ་བའི་ས་འཛིན་དབང་པོ་ཡངས་པའི་རྩེར། །ཀ་ཙན་བརྡ་སྤྲོད་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་ཁང་བཟང་དབུས་སུ་བཻ་དརྦྷ་དང་གཽ་ཌའི་ལུགས་བཟང་སྙན་དངགས་འཛམ་བུའི་གསེར་གྱི་ཁྲི། །བྲྀཏྟ་ཛཱ་ཏིའི་སྡེབ་སྦྱོར་འཕྲས་བཀོད་སྟེང་ན་རབ་འགྱིང་གཽ་ཏཾ་ལ་སོགས་མངོན་བརྗོད་གོས་མཛེས་བྷ་ར་དྷ་སོགས་ཟློས་གར་བརྒྱན། །དབྱངས་འཆར་རྡོ་རྗེ་(༦ན)རྩེ་བརྒྱ་འཛིན་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་པ་ཚངས་སྲས་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེས་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་ནོ་ཀྱེ། །སྙན་འགྱུར་འབུམ་གྱི་རྒྱུད་མངས་ཁྲོལ་བའི་རྩེར། །ཉམས་ལྡན་སྟོང་གི་གླུ་དབྱངས་ལེན་པ་ཡི། །སྒྲ་འཛིན་དགའ་
40-6-227
བདེར་སྤྱོད་པའི་ཆུ་གཏེར་ཆེར། །གྲངས་མེད་རྒྱན་གྱི་ཟླ་བའི་སྣང་བསྙན་འཆར། །ཡིད་འོང་རྐང་འཐུང་འཁྲིགས་པའི་དགའ་ཚལ་ན། །ཙནྡན་ལྗོན་པ་གཡུར་དུ་ཟ་བ་ལ། །ཆེས་ཆེར་བླ་ན་མངར་བའི་དྲི་བསུང་ཅན། །སེར་བུས་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐུལ་བ་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །དཔྱིད་ཀྱིས་བསྐྱངས་པའི་ཆུ་འཛིན་ལང་ལོང་དབུས། །དབྱར་སྐྱེས་རྔ་གསང་དལ་གྱིས་སྒྲོགས་པའི་ཚེ། །རྨ་

【现代汉语翻译】
啊！凡是那甘露般的开示，如珍珠串般洁白柔顺，伴随着妙音天女（Saraswati）的慈悲，沁人心脾，使我能自在驾驭五明，在辩论中战胜一切，这就是金刚持（Vajradhara）的教诲。
在雪域，我被誉为格西（Geshe）斯门卓巴（Smon 'gro pa），名声如天鼓般响亮。啊！奇哉！如海般深邃的智慧，如明镜般清晰，我精通十明，无人能及。
我以无与伦比的智慧、学识和精进，像打开克什米尔（Kashmir）美酒的瓶塞一样，毫不费力地理解各种论典。在娑罗树（Sala）的土地上，我听闻了无数曼陀罗（Mandala）般的教诲，享受着如意宝树般圆满的果实。
前代智者的恩德，如同将印度（India）的班智达（Pandita）的解脱带到此地，我内心无比欢喜。然而，如今我已年迈，智慧衰退，只能拄着拐杖，像个愚人一样。
那些自诩为智者的人，也未能品尝到语言学甘露的精华，他们的舌头已变得迟钝。因此，妙音天女（Saraswati）将开启智慧之门的钥匙交给我，说：‘唯有你才配守护香巴（Shong）的传承’。
因此，我鼓起勇气，略微抬起头，因为文法学家檀丁（Dandin）的论著的讲解之门，已被殊胜本尊开启。我将详细阐释八种精微的句义，如同环绕着工艺、医学等无数论典的须弥山（Sumeru）的铁围山。
在聚集着声明（Shabda-vidya）珍宝的卡拉帕（Kalapa）文法殿堂中央，毗达婆（Vaidarbha）和高达（Gauda）的优美诗风，如同赡部洲（Jambudvipa）的黄金宝座。在韵律（Vrtta）和歌诀（Jati）的巧妙编排之上，高昙（Gautama）等同义词（Nighantu）如同华丽的服饰，婆罗多（Bharata）等戏剧（Nataka）如同精美的装饰。
手持百瓣金刚杵（vajra）（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），举行百次祭祀的梵天之子（Brahmaputra），以欢笑的金刚（vajra）（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）之声，唱响妙音天女（Saraswati）喜悦的歌声。
在拨动着无数美妙琴弦的顶端，唱响着充满韵味的千首歌曲，在那令人喜悦的听觉享受的海洋中，无数装饰的月亮显现出美丽的光辉。
在那令人心旷神怡的莲花盛开的乐园里，旃檀树（Chandana）枝繁叶茂，散发着无比甜美的芬芳，微风自然地将其吹向四面八方。在春雨滋润的云朵中，夏日诞生的鼓声轻轻响起，令人心旷神怡。

【English Translation】
Ah! Whatever nectar-like drops of teachings, white and smooth like a string of pearls, together with the compassion of Saraswati (妙音天女), seep into my heart, enabling me to master all five sciences, to triumph over all in debate, this is the teaching of Vajradhara (金刚持).
In the land of snows, I am renowned as Geshe (格西) Smon 'gro pa (斯门卓巴), my fame resounding like a great drum of the gods. Ah! Wondrous! The nature of the ocean of knowledge, clear as a mirror, I am unmatched in my mastery of the ten sciences.
With unparalleled wisdom, knowledge, and diligence, I effortlessly understand various treatises, like uncorking a bottle of Kashmir (克什米尔) wine. In the land of Sala (娑罗树), I have heard countless Mandala (曼陀罗) -like teachings, enjoying the perfect fruits like a wish-fulfilling tree.
The kindness of former wise men, like bringing the liberation of Indian (印度) Panditas (班智达) to this land, fills my heart with joy. However, now I am old, my wisdom has declined, and I can only lean on a cane, like a fool.
Those who claim to be wise also fail to taste the essence of the nectar of linguistics, their tongues have become dull. Therefore, Saraswati (妙音天女) handed me the key to open the door of wisdom, saying, 'Only you are worthy to protect the Shong (香巴) lineage'.
Therefore, I gather my courage and slightly raise my head, because the door to explaining the treatises of the grammarian Dandin (檀丁) has been opened by the supreme deity. I will explain in detail the eight subtle meanings of sentences, like the iron fence surrounding Mount Sumeru (须弥山), which encompasses countless treatises on crafts, medicine, and so on.
In the center of the Kalapa (卡拉帕) grammar hall, which gathers the treasures of Shabda-vidya (声明), the beautiful poetic styles of Vaidarbha (毗达婆) and Gauda (高达) are like the golden throne of Jambudvipa (赡部洲). Above the clever arrangement of meter (Vrtta) and song (Jati), Gautama (高昙) and other synonyms (Nighantu) are like gorgeous garments, Bharata (婆罗多) and other dramas (Nataka) are like exquisite decorations.
Holding a hundred-petaled vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), the son of Brahma (梵天), who performs a hundred sacrifices, sings songs of joy to Saraswati (妙音天女) with the laughing sound of the vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚).
At the top of plucking countless beautiful strings, singing thousands of songs full of charm, in that ocean of delightful auditory enjoyment, countless decorative moons reveal beautiful light.
In that delightful paradise where enchanting lotuses bloom, Chandana (旃檀) trees are lush and fragrant, naturally blowing their incredibly sweet fragrance in all directions. In the clouds nourished by spring rain, the drums born in summer gently sound, making people feel refreshed.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱའི་སྒྲོ་གཤོག་ཟླུམ་པོར་ལེགས་བྱས་ནས། །ཟློས་གར་བསྒྱུར་བ་རང་གི་ངང་ཚུལ་ཡིན། །བློ་གྲོས་དབང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ལམ་ཡངས་ནས། །ལུང་དང་རིགས་པའི་སྐྱ་རེངས་མ་ཤར་བར། །རྟོགས་པའི་རྟ་ལྗང་རྒྱུ་བའི་ངང་ཚུལ་རྣམས། །རྒྱུ་འབྲས་མི་ཤེས་དམ་པའི་སྐྱེས་བུ་མཚར། །ཁེངས་པའི་གདེངས་ཅན་དྲེགས་པའི་ཕུད་སྒྲ་སྒྲོག །ཉེས་བཤད་དུག་གིས་ཐར་པའི་སྲོག་འཕྲོག་ཀྱང་། །ཟང་ཟིང་ནོར་གྱིས་གཞན་མགོ་སྐོར་བྱེད་པའི། །དེང་དུས་བསྟན་འཛིན་ཕལ་ཆེར་ཀླུ་དབང་བཞིན། །རྣམ་ཐར་གཤང་གཅིས་ཉེར་གོས་རྗེས་འབྲང་གི །སྤྲེ་ཚོགས་ལྕགས་ཀྱུ་མེད་པའི་གླང་པོ་ལྟར། །དུག་གསུམ་བཏུང་བས་མྱོས་དེ་རྒྱལ་བ་དང་། །དེ་སྲས་ཡིན་ན་ཟས་གཙང་སྲས་དེ་ནོངས། །མཁའ་(༦བ)དབྱིངས་རྩིག་ངོས་མཛུབ་རྩེའི་ཚོན་པིར་གྱིས། །རི་མོ་འཆར་འདོད་གྲོང་ཚིག་གླེགས་བམ་གྱི། །ངལ་བ་བསྟེན་རྣམས་ཆུལ་འཆོས་མུན་ཁུང་དུ། །རིགས་མཐུན་བླུན་པོའི་སྟེགས་ལ་ངལ་སོས་ཤིག །དཔང་སྟོན་ལེགས་བཤད་གུར་ཀུམ་གཞོན་ནུའི་ཚོས། །གྲུབ་རིགས་རྒན་པའི་ངག་ཆལ་སྣག་ཚ་དང་། །བསྲེས་པའི་གླེགས་བམ་བྱ་རོག་བསད་པའི་ཤ །གནག་རྫིས་བླུན་རྒན་བ་ལང་ཁྲོད་དུ་འགྲིམ། །སྔོན་བྱོན་མཁས་མང་དྲང་སྲོང་ཨ་གསྟའི། །རྣམ་བཤད་བདུད་རྩིར་གྱུར་པའི་དལ་འགྲོའི་རྒྱུན། །ཅུང་ཟད་འཁྲུལ་པའི་རྙོག་པས་སྦགས་པ་རྣམས། །དཔྱད་གསུམ་དག་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དྲུངས་པར་བྱ། །དུས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ལུས་ཕྲར་ཆགས་པའི་དཔྱིད། །ལེགས་བཤད་མཆུ་ཡི་དབྱར་སྐྱེས་འདབ་བརྒྱ་པ། །ཀུན་དགའི་མཛའ་བ་སྟེར་ཕྱིར་འཛུམ་པ་ལ། །བླུན་པོ་དགུན་གྱི་གྲང་རེག་དེས་ཅི་བྱ། །འདི་ན་ཉམས་འགྱུར་ལྡན་པའི་སྙན་ཚིག་རྒྱུད། །དང་པོ་བརྡུངས་ཚེ་གྲོང་
40-6-228
ཚིག་སྙན་ངག་ཏུ། །རློམ་པའི་བཅད་ལྷུག་སྤེལ་སོགས་གླེགས་བམ་གྱི། །ཕལ་པའི་རྫིངས་དེ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཇིག །དུངས་དུངས་སྙིང་ནས་ལེགས་བཤད་འཚོལ་འདོད་གསལ་གསལ་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་ཡངས་པའི་སྐལ་བཟང་རྣམས། །ཁྱུག་ཁྱུག་དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་རྣམ་བཀྲ་ལྷང་ལྷང་སྙན་ཚིག་ཡོན་ཏན་བཅུ་ཚང་དཎྜིའི་གཞུང་། །འགྲིག་འགྲིག་ཚིག་གི་ཕྲེང་བར་སྤེལ་ནས་ལྷོད་ལྷོད་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ལེན་པའི་དགའ་སྟོན་ལ། །ཡང་ཡང་བསམ་གྱིན་སྤྲོ་དགའི་སེམས་ཀྱིས་ལིང་(༧ན)ལིང་དགའ་བའི་ཟློས་གར་བཅས་ཏེ་དང་དུ་ལོང་། །གང་ཞིག་ཁོ་བོའི་རྣམ་དཔྱོད་ལ། །བློ་ལྡན་ཕུར་བུ་ཡིད་ཕྲོགས་ཏེ། །བཅུ་གཉིས་ཁྱིམ་གྱི་ཤུལ་ལམ་དེར། །རྒྱུ་བའི་ཟོལ་གྱིས་འོངས་པ་བཞིན། །དེས་ན་ལེགས་བྱས་ནོར་བུ་ཡིས། །ལན་བརྒྱར་བཀུག་པའི་སྒྲ་འཛིན་སྣོད། །སྙན་ངག་རོ་བརྒྱའི་དཔལ་འཛིན་པ། །ལྡུགས་སོ་ཤེས་ལྡན་རྣ་བ་ཉོན། །
༄། །གླེང་གཞི།
གླེང་གཞི།ཞེས་སྙན་འགྱུར་འབུམ་སྡེའི་རྒྱུད་ལས་ཉེ་བར་དྲངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་

【现代汉语翻译】
鸟儿精心修饰圆润的羽翼，
以舞蹈般的姿态展现其本性。
智慧如神祇般开阔的道路，
在闻思的曙光尚未升起之前，
那悟境之骏马奔驰的种种姿态，
不知因果，圣者亦觉惊异。
傲慢者自负，高声炫耀其骄傲，
以谬论之毒夺取解脱之命。
如今的持教者，多半如龙王一般，
用世俗财物欺骗他人。
以虚伪的解脱装点门面，追随者
如无钩之象群般的猴群。
沉溺于三毒之酒，若此辈亦是胜者与
佛子，那净饭王子（释迦牟尼佛）岂不冤枉？
于虚空墙壁之上，以手指为笔，
欲绘画像者，于陈腐之词句中，
徒劳者们，于黑暗的角落里，
在同类愚者的席位上安歇吧！
以譬喻和善说，如红花般的青春色彩，
混合于宗派老朽的污秽墨汁中。
如此炮制的书籍，如同乌鸦啄食的腐肉，
愚昧老者如黑牦牛般游荡。
昔日贤哲如持伞仙人阿 অগস্ত্য（梵文天城体：अगस्त्य，梵文罗马拟音：Agastya，汉语字面意思：阿 অগস্ত্য）般的
详尽阐释，化为甘露般的涓涓细流。
些许被谬误所玷污之处，
当以三项观察之清音涤荡。
时节的智慧凝结成纤细之身，
善说的嘴唇如夏季盛开的百瓣莲花。
为了给予众人喜悦而绽放，
愚者冬日之寒冷又能奈何？
此处洋溢着充满情致的诗歌，
最初敲击之时，
便将陈腐的词句化为优美的诗篇，
那些自负的散文、韵文、混合文等书籍，
其平庸的池塘瞬间崩塌。
渴望从内心深处寻求善说，拥有清晰而广阔智慧的幸运儿们啊！
如闪电般绚丽，如彩虹般鲜明，具备檀ḍa（梵文天城体：दण्डिन्，梵文罗马拟音：Daṇḍin，汉语字面意思：檀ḍa）论著中十种优点的诗歌。
在整齐的词句中展开，从舒缓的喉咙中吟唱，享受这欢乐的盛宴吧！
反复思索，以喜悦之心，伴随着欢快的舞蹈，欣然接受吧！
无论何人，我的才智，
若能夺取智者星宿（木星）之心，
如黄道十二宫的轨迹一般，
以运行的姿态到来。
那么，以精心制作的珍宝，
百般引诱的听觉容器，
这承载着百种诗歌韵味的荣耀，
倾注于此，请有识之士倾听。
开篇
开篇：此乃从《悦耳诗歌宝藏》中引用的诗句。

【English Translation】
The bird meticulously adorns its rounded wings,
Displaying its nature with a dance-like demeanor.
Wisdom, like the vast path of the gods,
Before the dawn of learning and reasoning arises,
The various postures of that enlightened steed galloping,
Ignorant of cause and effect, even saints find it astonishing.
The arrogant are self-assured, loudly proclaiming their pride,
Stealing the life of liberation with the poison of false doctrines.
Present-day teachers, mostly like dragon kings,
Deceive others with worldly possessions.
Adorning themselves with false liberation, followers
Are like a herd of monkeys without hooks, like elephants.
Intoxicated by drinking the three poisons, if such are victors and
Buddha's sons, then wouldn't Prince Siddhartha (Shakyamuni Buddha) be wronged?
On the wall of the sky, with fingers as brushes,
Wishing to draw pictures, in stale words and phrases,
Those who toil in vain, in dark corners,
Rest on the seats of similar fools!
With metaphors and good sayings, like the youthful color of saffron,
Mixed with the filthy ink of sectarian elders.
Such concocted books are like carrion pecked by crows,
Ignorant old men wander like black yaks.
The detailed explanations of past sages like the sage Agastya,
Flowing like a stream of nectar.
Those slightly tainted by errors,
Should be cleansed by the pure sound of the three examinations.
The wisdom of the times condenses into a slender body,
The lips of good speech are like a hundred-petaled lotus blooming in summer.
Blooming to give joy to all,
What can the cold touch of winter do to the fool?
Here, the lineage of poetry is full of emotional changes,
When first struck,
It transforms stale words into beautiful poems,
Those arrogant prose, verse, mixed texts, etc.,
Their mediocre ponds collapse in an instant.
Those fortunate ones who desire to seek good speech from the depths of their hearts, possessing clear and vast wisdom!
Like lightning, brilliant, like a rainbow, bright, possessing the ten qualities of Daṇḍin's treatise.
Unfolding in neat phrases, chanting from a relaxed throat, enjoy this joyous feast!
Pondering repeatedly, with a joyful heart, accompanied by joyful dances, gladly accept!
Whoever, my intellect,
If it can capture the heart of the wise star (Jupiter),
Like the path of the twelve zodiac signs,
Comes in the guise of running.
Then, with meticulously crafted jewels,
The auditory vessel enticed in a hundred ways,
This glory bearing a hundred flavors of poetry,
Pour it out, please listen, knowledgeable ones.
Preface
Preface: This is a verse quoted from 'The Treasury of Melodious Poetry'.

--------------------------------------------------------------------------------

གླུ་དབྱངས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་སྔུན་བསུས་ཏེ། སྐབས་སུ་གླེང་བར་བྱ་བ། སྐལ་བ་མཆོག་གི་བདུད་རྩིའི་རོ་ལ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་ལེགས་བྱས་ཀྱི་བགོ་སྐལ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་འདྲེན་དམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཟས་གཙང་སྲས་པོའི་རིང་ལུགས་དྲི་མ་མེད་པ་དཔྱིད་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་རྗེས་སུ་ཉེ་བར་ཞུགས་ཏེ། བླ་ན་མེད་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དབྱར་སྐྱེས་དཔག་བསམ་གསར་བའི་འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་མང་དུ་ཐོས་ཤིང་། བརྗོད་བྱའི་དོན་རྣམས་ནན་ཏན་དུ་བསམ་པར་བྱ་བའི་གནས་ནི། །རྗེ་བཙུན་བྱམས་པས་རིག་པའི་གནས་ལྔ་དག་ལ་མཁས་པར་མ་
40-6-229
བྱས་ན། །འཕགས་མཆོག་གིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མི་འཐོབ་སྟེ། །དེ་བས་གཞན་དག་ཚར་བཅད་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་དང་། རང་ཉིད་ཀུན་ཤེས་བྱ་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་རྩོན་བྱེད།ཅེས་ཤེས་བྱ་རིག་པའི་གནས་ཆེ་བ་ལྔར་བཤད་པ་(༧བ)ནི། ཚིག་དོན་འཁྲུལ་པ་ཞུགས་པ་ཚར་གཅོད་པ་བརྡའ་སྤྲོད་དང་གཏན་ཚིགས། གཞན་ལ་ཕན་ཞིང་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་བཟོ་དང་གསོ་བ། རང་ཉིད་ཆོས་ཀུན་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ནང་དོན་རིག་པ་སྟེ། ལྔ་པོ་འདི་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལ། འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་མཧཱ་པཎྜི་ཏ་ཞེས་གྲགས་ཤིང་། དེ་དང་མཐུན་པར་རྗེ་བཙུན་ས་པཎྜི་ཏས། དེ་ཡུལ་བརྡའ་སྤྲོད་རྟོག་གེ་དང་། །འཚོ་བ་ཕྱི་ནང་རིག་ཅེས་བྱ། །གཞན་ལས་གཞན་དག་རྣམ་བཤད་པ། །འདི་ཡི་ནང་དུ་འདུས་ཞེས་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །འཕགས་མཆོག་ཅི་སེམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་བས་གཞན་རྣམས་ཞེས་ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་གྱིས་འགྱུར་བཅོས་མཛད་པ་ནི་ལེགས་པར་སེམས་ཏེ་འཕགས་པ་མཆོག་སངས་འཕགས་ལ་སྦྱར་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། བྱང་སེམས་དང་ཉན་རང་གིས་འཕགས་པའི་ལམ་མངོན་དུ་གྱུར་ན་ཡང་། རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་ལེགས་པར་སྦྱངས་པ་ཞིག་འདོད་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་མིན་ན་འཕགས་པ་དེ་དག་བླུན་པོ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་སྐྱོན་ཡོང་ཞིང་། དག་ལ་རྣམ་དབྱེ་ཨཽ་དང་རྣམས་ལ་ཛས་སྟེར་བས། དག་གི་གཉིས་དང་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་ནས་གྲངས་ཇི་ཙམ་འདོད་པ་བསྡུ་ནུས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་གནས་ལྔ་པོ་དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཐོག་མར་སློབ་བར་བྱ་བ་ནི། ཐོག་མར་སྒྲ་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །ཚིག་དོན་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན། །དེ་ནས་དོན་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །ལྷག་ཆད་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བཤད། །ཅེས་པ་ལྟར། སྒྲ་ཤེས་ན་དོན་ལ་མི་རྨོངས་པས་རྗོད་བྱེད་ཀུན་(༨ན)གྱི་གཞིར་བཟུང་བའི་སྟེང་དུ། སྙན་དངགས་ཤེས་ན་ཚིག་རྒྱན་ལ་མི་རྨོངས། སྡེབ་སྦྱོར་ཤེས་ན་ཚིགས་བཅད་ལ་མི་རྨོངས། མངོན་བརྗོད་ཤེས་ན་མིང་ལ་མི་རྨོངས། ཟློས་གར་ཤེས་ན་སྐད་རིགས་ལ་མི་རྨོངས་ཤིང་། དཔང་ལོ། འཇམ་ཁ། སྣར་ཐང་པ། རིན་སྤུངས་པ་
40-6-230
སོགས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
以歌乐之串引领，于此时此刻所应谈论的，乃是那些有幸获得殊胜甘露妙味，并接近圆满功德之人。我们这些追随无垢春之女王——导师释迦牟尼（梵文：Śākyamuni，含义：释迦族圣人）足迹的人们，渴望享受无上一切智智的夏季新生如意宝树之果实，因此，应多闻能诠之语，并精勤思维所诠之义。对此，至尊弥勒（梵文：Maitreya，含义：慈氏）曾说：‘若未精通五明学，纵是圣者亦难得一切智。故为折伏异论、摄受他人，并为自证一切，当勤于此道。’
此处所说的五明（梵文：pañcavidyāsthāna，含义：五种知识的处所）大明处，是指：通过声明（梵文：śabda-vidyā，含义：关于语言的知识）和因明（梵文：hetu-vidyā，含义：关于推理的知识）来辨析词句的错谬；通过工巧明（梵文：śilpakarma-vidyā，含义：关于工艺的知识）和医方明（梵文：cikitsā-vidyā，含义：关于医学的知识）来利益和摄受他人；通过内明（梵文：adhyātma-vidyā，含义：关于内在的知识）来使自己通达一切佛法。通达这五明，在圣地被称为‘摩诃班智达’（梵文：mahāpaṇḍita，含义：大学者）。与此相应，至尊萨迦班智达（梵文：Sa skya paṇḍita，含义：萨迦派大学者）也说：‘彼处为声明、因明，生计为内外明。于他者，他者作解释，皆摄于此中。’
正如（至尊萨迦班智达）所说，圣者是否认为不通达五明也能获得一切智智？因此，大学者洛钦·仁钦桑布（藏文：lo chen 'gyur med bde chen，含义：大译师无变大乐）的修改是合理的，因为如果将‘圣者’与‘殊胜佛陀’联系起来，那就更不用说了。即使菩萨和声闻缘觉证得了圣道，也需要精通五明，否则，这些圣者就会被认为是愚笨的。‘དག་ལ་’（dagg la，梵文：daga la，含义：对于…）中的‘ལ་’（la，梵文：la，含义：对于）和‘རྣམས་ལ་’（rnams la，梵文：rnams la，含义：对于…们）中的‘ལ་’（la，梵文：la，含义：对于），可以根据需要提取任意数量的二和三格。
因此，在这五明之中，首先应该学习的是：‘首先精通声明者，能辨别并阐释词义。之后精通意义者，能无误地解释增减错谬。’正如（至尊弥勒）所说，通达声明就不会对意义感到迷惑，因此，声明是所有能诠的基础。此外，通达诗学就不会对辞藻感到迷惑；通达韵律学就不会对诗节感到迷惑；通达词汇学就不会对名称感到迷惑；通达戏剧学就不会对语言种类感到迷惑。还有，仲顿巴（藏文：'brom ston pa，含义：仲顿巴）、绛康巴（藏文：'jam khang pa，含义：绛康巴）、纳塘巴（藏文：snar thang pa，含义：纳塘巴）、仁蚌巴（藏文：rin spungs pa，含义：仁蚌巴）等。

【English Translation】
Preceded by a garland of songs, what should be discussed at this moment is those who are fortunate enough to obtain the exquisite taste of the supreme nectar and are close to receiving the share of perfect merits. We, who follow in the footsteps of the immaculate Queen of Spring, the guide Śākyamuni (Sanskrit: Śākyamuni, meaning: Sage of the Shakya clan), the son of King Śuddhodana, aspire to enjoy the fruits of the supreme omniscient wisdom's newly born wish-fulfilling tree in summer. Therefore, we should listen extensively to the words that express and diligently contemplate the meanings that are expressed. Regarding this, the venerable Maitreya (Sanskrit: Maitreya, meaning: The Loving One) said: 'If one does not master the five sciences, even the noble ones will not attain omniscience. Therefore, in order to subdue others, to embrace them, and to know everything oneself, one should strive diligently in this path.'
Here, the five great sciences (Sanskrit: pañcavidyāsthāna, meaning: the five places of knowledge) are explained as: grammar (Sanskrit: śabda-vidyā, meaning: knowledge of language) and logic (Sanskrit: hetu-vidyā, meaning: knowledge of reasoning) to refute errors in words and meanings; crafts (Sanskrit: śilpakarma-vidyā, meaning: knowledge of crafts) and medicine (Sanskrit: cikitsā-vidyā, meaning: knowledge of medicine) to benefit and embrace others; and inner knowledge (Sanskrit: adhyātma-vidyā, meaning: knowledge of the inner self) to understand all the teachings. One who masters these five is known as a 'Mahāpaṇḍita' (Sanskrit: mahāpaṇḍita, meaning: great scholar) in the sacred land. Correspondingly, the venerable Sakya Pandita (Sanskrit: Sa skya paṇḍita, meaning: Sakya scholar) also said: 'There, it is grammar and logic, livelihood is inner and outer knowledge. To others, others explain, all are included in this.'
As (Sakya Pandita) said, does the noble one think that omniscience can be attained without mastering the five sciences? Therefore, the revision by the great translator Lochen Rinchen Sangpo (Tibetan: lo chen 'gyur med bde chen, meaning: Great Translator Immutable Bliss) is reasonable, because if 'noble one' is associated with 'supreme Buddha,' then there is no need to mention it. Even if Bodhisattvas and Śrāvakas attain the noble path, they need to be well-versed in the five sciences; otherwise, those noble ones would be considered foolish. 'དག་ལ་' (dagg la, Sanskrit: daga la, meaning: for...) in 'ལ་' (la, Sanskrit: la, meaning: for) and 'རྣམས་ལ་' (rnams la, Sanskrit: rnams la, meaning: for...s) in 'ལ་' (la, Sanskrit: la, meaning: for), any number of the second and third cases can be extracted as needed.
Therefore, among these five sciences, what should be learned first is: 'First, one who is proficient in grammar distinguishes and explains the meaning of words. Then, one who is proficient in meaning explains without errors of addition or subtraction.' As (Maitreya) said, understanding grammar will not confuse the meaning, so grammar is the basis of all expressions. Furthermore, understanding poetics will not confuse rhetoric; understanding prosody will not confuse verses; understanding lexicography will not confuse names; understanding dramatics will not confuse language types. Also, Dromtonpa (Tibetan: 'brom ston pa, meaning: Dromtonpa), Jangkhampa (Tibetan: 'jam khang pa, meaning: Jangkhampa), Narthangpa (Tibetan: snar thang pa, meaning: Narthangpa), Rinpungpa (Tibetan: rin spungs pa, meaning: Rinpungpa), etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲེལ་ཆེན་ན། སྒྲ་ཐེ་བའི་རིག་གནས་ཆུང་བ་ལྔར་བཤད་ཀྱང་། དཔལ་སྒང་ལོ་ཙཱ་བས་སྐར་རྩིས་རིག་གནས་ཆུང་བ་གཅིག་ཏུ་འདྲེན་པ་ནི། དུས་འཁོར་གྱི་རྩིས་དང་། དབྱངས་འཆར་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་པ་གཉིས་ཀྱིས། སྔར་བཤད་པའི་རིག་པའི་གནས་དེ་དག་དང་མི་འདྲ་བའི་བརྗོད་བྱ་ཁྱད་པར་ཅན་གཞན་སྟོན་པས་ན་འདྲེན་པར་ཁོ་བོ་འཐད་པར་སེམས་ཤིང་། བདག་གི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ལྟར་བཞེད་དོ། །ལུགས་སྔ་མ་ལྟར་ན་རིག་གནས་བཅུ་ཕྲག་གཅིག་འདྲེན་པ་ལ་དགུ་ལས་མི་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་འཇུག་པས། དོན་འདི་ལ་དགོངས་ནས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་གསུང་ལས་སྐར་རྩིས་སྙན་ངག་སྡེབ་སྦྱོར་དང་། །མངོན་བརྗོད་ཟློས་གར་འདི་ལྔ་ལ། །རིག་གནས་ལྔ་ཞེས་འཕགས་ཡུལ་ན། །གྲགས་པའི་བ་དན་རླུང་ལྟར་སྒྲོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་བ་སོགས་གངས་ཁྲོད་ཀྱི་སྒོམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས། ཐ་སྙད་རིག་པ་འདི་རྣམས་ཕྱི་རོལ་པས་ཀྱང་ཐོས་བསམ་དུ་བྱ་བས་ན་སྙིང་པོ་མེད་དོ་སྙམ་ན། ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེའི་(༨བ)ལྷག་མཐོང་གི་རྟེན་གཞིར་གྱུར་པའི་ཞི་གནས་དེ་ལ་གོམས་པའི་ཕྱི་རོལ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབྱུང་བས། ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞི་གནས་དེ་ཡང་སྤང་བྱར་མི་འགྱུར་རམ། ངེད་ཀྱི་ཞི་གནས་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ་ཞེས་སྨྲ་ན། ངེད་ཅག་ཐ་སྙད་མཁན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་རིག་པ་ལའང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་རྩིས་ཟིན་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་འགྲོའོ་ཞེས་སྨྲ་ན་ཅི་སྐད་ཟེར། འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོས། ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱིས་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་བསྟན་པར་བཞེད་པ་ལ། སྟག་ཙང་ལོ་ཙཱ་བས། རིག་གནས་ཀུན་ཤེས་རྩ་འགྲེལ་དུ་དགག་པ་མཛད་པ་ནི། ལོ་ཙཱ་བ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་དགོས་པ་ཅན་གྱི་གསུང་ཡིན་མཆི། དེ་ལྟར་མིན་ན། ས་པཎ་གྱིས། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་གསུང་རབ་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་འགྱུར་བྱང་དུ་མཛད་པས། གསུང་རབ་ཡིན་ཕྱིན་སྡེ་སྣོད་དང་། དེའི་དགོངས་འགྲེལ་གང་རུང་ལས་མ་
40-6-231
འདས་ཤིང་། དེ་གང་རུང་ཡིན་ཕྱིན་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་བརྗོད་བྱར་མི་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པས་དོན་མེད་ཀྱི་དགག་པ་མི་མཛད་པ་ཞུ། གཞན་ཡང་དཔང་ལོས། མངོན་པ་ལ་ལུང་གི་མངོན་པ་དང་། རིགས་པའི་མངོན་པ་གཉིས་སུ་བཞེད་པས་ཀྱང་། རྗེ་བླ་མའི་དགོངས་པའི་རྒྱབ་བསྐྱོར་དུ་འགྲོའོ། །དྭགས་རྒྱུད་པ་ཅི་རིགས་ཀྱིས་སྟག་ཚང་པའི་གསུང་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། (༩ན)རྗེ་བླ་མ་ལ་ཟུར་ཟ་བར་འདོད་པའི་ཚིག་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་ནི། ས་དགེའི་མཁས་པ་ལུང་རིགས་ཀྱི་ལུས་སྟོབས་རྫོགས་པའི་སྟག་སེང་ཁ་འཐབ་པའི་བར་དུ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་སྒོམ་ཆེན་ཝ་སྐྱེས་ལྟ་བུ་དག་

【现代汉语翻译】
在《大疏》（'grel chen'）中，声音学被列为五小明之一。然而，巴·冈洛扎瓦（dPal sgang lo tsA ba）将星算学列为一个小明，因为时轮历的计算和《扬彻瓦续》（dByangs 'char ba'i rgyud）第十章都展示了与先前所说的明处不同的特殊主题。因此，我认为他这样做是合理的，我的老师，伟大的学者，也这样认为。如果按照旧的体系，列出十一个明处时，会出现不足九个的错误。考虑到这一点，伟大的译师说：‘在圣地（'phags yul），星算学、诗歌、韵律、词藻和戏剧这五者，被称为五明，其名声像风一样传播。’
恰嘉瓦（Phyag rgya ba）等雪域的修行者认为，这些术语学即使外道也会学习，因此没有意义。那么，你们所修的大手印（phyag rgya chen po）中，作为毗钵舍那（lhag mthong）基础的奢摩他（zhi gnas），有多少外道也在修习？难道你们的奢摩他也不应该被抛弃吗？如果你们说，我们的奢摩他与皈依（skyabs 'gro）和发心（sems bskyed）等有所不同，那么我们这些术语学者所学的术语学，也包含了大乘的发心，可以成为无上菩提（byang chub）之因，你们又怎么说呢？宗喀巴大师（Tsong kha pa chen po）认为，《释量论》（Tshad ma rnam 'grel）阐述了解脱（thar pa）和一切智（thams cad mkhyen pa）之道，但达仓洛扎瓦（sTag tsang lo tsA ba）在《知识总集根本释》（rig gnas kun shes rtsa 'grel）中对此进行了驳斥。因为洛扎瓦是伟大的学者，所以他的话一定有其必要性。如果不是这样，萨班（Sa paN）在翻译序言中说：‘法称（Chos kyi grags pa）的著作是无垢的。’既然是著作，就不会超出经藏（sde snod）及其注释的范围。既然属于其中之一，就不可能不以解脱和一切智之道为主题，所以请不要做无意义的驳斥。此外，邦洛（dBang los）认为，现观（mngon pa）有圣言现观（lung gi mngon pa）和理证现观（rigs pa'i mngon pa）两种，这也支持了宗喀巴大师的观点。达波噶举派（Dwags rgyud pa）的某些人依靠达仓巴（sTag tshang pa）的言论，想要讽刺宗喀巴大师，这就像格鲁派（sa dge）的学者，拥有经论的力量，像狮子老虎搏斗一样，而噶举派（bka' brgyud pa）的修行者就像胆小的狐狸。

【English Translation】
In the 'Great Commentary' ('grel chen'), phonetics is listed as one of the five minor sciences. However, Pal Gang Lotsawa (dPal sgang lo tsA ba) includes astrology as a minor science because the calculations of the Kalachakra (time wheel) and the tenth chapter of the 'Yangcharwa Tantra' (dByangs 'char ba'i rgyud) both demonstrate special topics that differ from the previously mentioned fields of knowledge. Therefore, I think it is reasonable for him to do so, and my teacher, the great scholar, also thinks so. If we follow the old system, when listing eleven fields of knowledge, there will be a mistake of lacking nine. Considering this, the great translator said: 'In the sacred land ('phags yul), astrology, poetry, metrics, rhetoric, and drama are called the five sciences, and their fame spreads like the wind.'
Practitioners in the snowy regions such as Chagya-wa (Phyag rgya ba) think that these terminologies are also studied by outsiders, so they are meaningless. Then, in the Mahamudra (phyag rgya chen po) that you practice, how many outsiders are also practicing the Shamatha (zhi gnas) that is the basis of Vipassana (lhag mthong)? Shouldn't your Shamatha also be abandoned? If you say that our Shamatha is different from taking refuge (skyabs 'gro) and generating Bodhicitta (sems bskyed), then the terminologies we terminologists learn also include the Bodhicitta of the Mahayana, which can become the cause of unsurpassed Bodhi (byang chub). What do you say then? Master Tsongkhapa (Tsong kha pa chen po) believes that the 'Pramanavarttika' (Tshad ma rnam 'grel) explains the path to liberation (thar pa) and omniscience (thams cad mkhyen pa), but Tagtsang Lotsawa (sTag tsang lo tsA ba) refutes this in the 'Root Commentary on the Compendium of Knowledge' (rig gnas kun shes rtsa 'grel). Because Lotsawa is a great scholar, his words must have their necessity. If not, Sapan (Sa paN) said in the preface to the translation: 'The writings of Dharmakirti (Chos kyi grags pa) are immaculate.' Since it is a writing, it will not go beyond the scope of the Tripitaka (sde snod) and its commentaries. Since it belongs to one of them, it is impossible not to take the path of liberation and omniscience as its theme, so please do not make meaningless refutations. In addition, Banglo (dBang los) believes that Abhidharma (mngon pa) has two types: scriptural Abhidharma (lung gi mngon pa) and logical Abhidharma (rigs pa'i mngon pa), which also supports the views of Master Tsongkhapa. Some of the Dagpo Kagyu (Dwags rgyud pa) rely on the words of Tagtsangpa (sTag tshang pa) and want to satirize Master Tsongkhapa, which is like the Gelug (sa dge) scholars, who have the power of scriptures and logic, fighting like lions and tigers, while the Kagyu (bka' brgyud pa) practitioners are like timid foxes.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱུ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཚང་ཆེ་བས་བག་ཡོད་པར་བྱོས་ཤིག །དེ་ཡང་ཐ་སྙད་རིག་པ་ལྔའི་ནང་ནས་ཐོག་མར་གང་ལ་སློབ་ཅེ་ན། ཟུར་མཁར་བློ་གྲོས་རྒྱལ་པོས། རྒྱལ་པོ་ལང་ཚོས་དྲེགས་གྱུར་ཀྱང་། །རྒྱན་མེད་པ་ན་སྐྱེ་བོས་གླེང་། །དེ་བཞིན་སྙན་ངག་མི་ལྡན་པའི། །བསྟན་བཅོས་མཁས་ལ་རྩིས་སུ་མེད། །ཅེས་པ་ལྟར། །ཚིག་སྦྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྙན་ངག་དང་མི་ལྡན་པའི་གྲོང་ཚིག་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་བཟང་པོ་ཡོད་པར་རློམ་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་མཛེས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞིག་རྒྱན་གོས་དང་བྲལ་ཏེ་གཅེར་བུར་རྒྱུ་བ་ན་འཇིག་རྟེན་ན་འཕྱ་སྨོད་བྱེད་པ་ལྟར། ཚིག་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྙས་པར་མཛད་པས་ན། བློ་ལྡན་དགའ་བའི་རྩེ་དགའ་ཁོང་ནས་རྒོད་པའི་སྙན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་འདི་ཉིད་ལ་འཇུག་རིགས་ཏེ། རྟོགས་བརྗོད་རིན་པོ་ཆེ་དཔག་བསམ་འཁྲི་ཤིང་ལས། མཁས་པ་ཉིད་ནི་མེད་ན་བློ་གྲོས་རྣམ་ཉམས་མི་རྣམས་འཚོ་བ་དོན་ཡོད་མིན། །མཚུངས་མེད་རྒྱས་པའི་སྙན་ངག་མེད་ན་མཁས་པ་ཉིད་ནི་ནེའུ་ཙོའི་ཀློག་དང་མཚུངས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་(༩བ)ཉུང་ཞིང་། བརྗོད་བྱའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཎྜིའི་བསྟན་བཅོས་མེ་ལོང་མ་འདི་ཉིད་མཁས་པའི་བཤད་སྲོལ་ཆེས་མང་བ་ལ་ཡང་། སྐབས་འགར་ཅུང་ཟད་འཁྲུལ་པའི་ལམ་དུ་འཕྱན་པའང་སྲིད་
40-6-232
པས། དེ་དག་ལ་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་དག་པར་བྱས་པའི་ལེགས་པར་བཤད་པའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་པ་ལ་འཇུག་པས། དེ་ཡང་ཁོ་བོའི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སྨོན་འགྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དུ། འགྱུར་རྣམ་གྲངས་སྔ་ཕྱི་མང་བར་འདུག་ཀྱང་བློ་བརྟན་བཞི་པའི་འགྱུར་ཉིད་བདེ་བས་གཙོ་བོར་མཛད། དཔང་ལོའི་འགྲེལ་པ་ལ་ཚད་ཐུབ་ཀྱི་གཞིར་བཟུང་། རིན་སྤུངས་པའི་འགྲེལ་པ་ཕལ་ཆེར་ལ་བརྟེན། འཇམ་ཁ། སྣར་ཐང་པ་སོགས་མཁས་པ་མང་པོའི་ལེགས་བཤད་ཀྱིས་ཟུར་བརྒྱན། འོན་ཀྱང་འགྲེལ་པ་གོང་མ་དེ་དག་གི་བརྗོད་བྱ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པ་ཙམ་མ་ཡིན་པར། ཤོང་ལོས་རྒྱ་གར་པཎ་ཆེན་ལ་གསན་པ་ནས་གཟུང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་སོགས་མཁས་པ་རྣམས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་བཤད་སྲོལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་རང་ལུགས་ཀྱི་སྙིང་པོར་མཛད་པས། འདིར་ཡང་གསུང་སྒྲོས་དྲི་མ་མེད་པའི་ལེགས་བཤད་ལྟར་བྲི་བར་བྱའོ། །
༄། །མཚན་དོན་དང་འགྱུར་ཕྱག་སོགས་བཤད་པ།
མཚན་དོན་དང་འགྱུར་ཕྱག་སོགས་བཤད་པ།འདི་ལ་བཞི། མཚན་གྱི་དོན། འགྱུར་གྱི་ཕྱག །གཞུང་གི་དོན། མཇུག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། བསྟན་བཅོས་འདིའི་མཚན་ལ་རྒྱ་གར་དུ་སྐད་རིགས་བཞི་ཡོད་པའི་ལེགས་(༡༠ན)སྦྱར་ལྷའི་སྐད་དུ། ཀ་བཱི་ཨ་དཪྴ༔སྟེ དེ་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་ན། ཀ་བི་ནི་སྙན་དངགས། །ཨཱ་དཪྴཿནི

【现代汉语翻译】
因此，要非常谨慎。那么，在五明（五種學科）中，首先应该学习哪一门呢？ 祖喀·洛哲坚贝（Zurkhar Lodrö Gyalpo）说：‘国王即使因年轻而骄傲，没有装饰也会被人议论。同样，没有诗歌的论著，不被智者重视。’就像这样，仅仅依靠没有优美词句的粗俗文字，就自认为有好的意义，就像一个身体健壮美丽的年轻人，没有装饰，赤身裸体行走，会被世人嘲笑一样。对于词句粗俗的论著，智者会轻视，因此，应该进入能让智者内心喜悦的诗歌论著。如《如意宝蔓》（Yid bzhin nor bu dpag bsam khri shing）中说：‘如果没有智者，智慧就会衰退，人们的生活就没有意义。如果没有无与伦比的诗歌，智者就像鹦鹉学舌。’就像说的那样。因此，这部《镜子论》（Dandi's Mirror）的特点是，文字简洁，内容丰富，虽然有很多智者的解释，但有时也会出现一些错误。因此，要通过三种观察来纠正这些错误，并开始唱诵优美的歌谣。我的老师，伟大的学者门卓·洛扎瓦（Menro Lotsawa）父子的传统是，虽然有很多不同的翻译版本，但他们主要采用可靠的四校勘本。他们以邦洛（Panglo）的注释为可靠的依据，主要参考仁邦巴（Rinpungpa）的注释，并借鉴了嘉喀（Jamkha）、纳塘巴（Narthangpa）等众多学者的优秀解释。然而，他们不仅仅依赖于上述注释的内容，而是从香洛（Shonglo）向印度班智达学习开始，历代学者，如一切智者曲坚桑布（Chokyong Zangpo）等传承下来的独特解释作为自己的核心。因此，在这里也要像书写无垢的口头传承一样来写作。
༄། །名称的意义和翻译等解释
名称的意义和翻译等解释。这有四个方面：名称的意义、翻译的敬语、正文的意义、结尾的意义。首先是名称的意义：这部论著在印度有四种语言，在梵语（ देवनागरी，IAST：devanāgarī，汉语字面意思：天上的城市）中是‘卡维·阿达尔夏’（藏文：ཀ་བཱི་ཨ་དཪྴ，梵文天城体：काव्यादर्श，梵文罗马拟音：Kāvyādarśa，汉语字面意思：诗镜），翻译成藏语，‘卡维’（藏文：ཀ་བི་，梵文天城体：कवि，梵文罗马拟音：Kavi，汉语字面意思：诗人）是诗歌，‘阿达尔夏’（藏文：ཨཱ་དཪྴ，梵文天城体：आदर्श，梵文罗马拟音：Ādarśa，汉语字面意思：镜子）是……

【English Translation】
Therefore, be very cautious. So, among the five sciences (five kinds of knowledge), which one should be studied first? Zurkhar Lodrö Gyalpo said: 'Even if a king is proud because of his youth, he will be talked about if he has no ornaments. Similarly, a treatise without poetry is not valued by scholars.' Like this, relying only on vulgar words without beautiful phrases, and presuming that it has good meaning, is like a strong and beautiful young man walking naked without ornaments, who will be ridiculed by the world. For treatises with vulgar words, scholars will despise them, therefore, one should enter the poetic treatises that make the wise happy from their hearts. As it says in 'Wish-Fulfilling Jewel Vine': 'If there are no scholars, wisdom will decline, and people's lives will be meaningless. If there is no unparalleled poetry, scholars are like parrots.' Just like it says. Therefore, this 'Mirror Treatise' (Dandi's Mirror) is characterized by concise words and rich content, although there are many explanations by scholars, sometimes there may be some errors. Therefore, one should correct these errors through three observations and begin to sing beautiful songs. The tradition of my teachers, the great scholars Menro Lotsawa and his son, is that although there are many different translations, they mainly adopt the reliable four-corrected version. They take Panglo's commentary as a reliable basis, mainly refer to Rinpungpa's commentary, and draw on the excellent explanations of many scholars such as Jamkha and Narthangpa. However, they do not only rely on the content of the above commentaries, but from the time Shonglo learned from the Indian Pandit, the unique explanations passed down by successive scholars such as Omniscient Chokyong Zangpo are regarded as the core of their own system. Therefore, here too, I will write like writing the immaculate oral tradition.
༄། །Explanation of the meaning of the title and translation, etc.
Explanation of the meaning of the title and translation, etc. There are four aspects to this: the meaning of the title, the honorifics of the translation, the meaning of the text, and the meaning of the conclusion. First is the meaning of the title: this treatise has four languages in India, in Sanskrit ( देवनागरी，IAST：devanāgarī，literal meaning: city of the gods) it is 'Kavi Adarsha' (Tibetan: ཀ་བཱི་ཨ་དཪྴ，Devanagari: काव्यादर्श，IAST: Kāvyādarśa，literal meaning: Mirror of Poetry), translated into Tibetan, 'Kavi' (Tibetan: ཀ་བི་，Devanagari: कवि，IAST: Kavi，literal meaning: poet) is poetry, 'Adarsha' (Tibetan: ཨཱ་དཪྴ，Devanagari: आदर्श，IAST: Ādarśa，literal meaning: mirror) is...

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་ལོང་། དེ་གཉིས་མཚམས་སྦྱར་བའོ། །ཡང་ན་ཨཱ་ནི་ཀུན་དང་། དཪྴཿནི་མཐོང་བ་སྟེ། ཚིག་འགྱུར་བྱས་ནའང་འགྲིག་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མེ་ལོང་དུ་སྙན་ངག་གི་ལུས་སྲོག་རྒྱན་གསུམ་འཆར་བ་དང་། བསྟན་བཅོས་འདིར་སྔོན་བྱུང་གི་སྙན་ངག་གི་བརྗོད་བྱ་ཀུན་མཐོང་བར་བཤད་པའི་ཚུལ་གཉིས་ཀ་ལེགས་པས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཤོང་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ་སོགས་ཀྱིས། འགྱུར་མཐར་
40-6-233
ཕྱིན་པ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ་པའི་སླད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བཀོད་དོ། །གསུམ་པ་ལ། བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ། བརྩམས་པའི་དགོས་སོགས། དགོས་པ་དེ་ལྡན་གྱི་བསྟན་བཅོས་དངོས་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་ཤིས་བརྗོད་དང་། རྩོམ་པར་དམ་བཅའ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་དཎྜཱིས། མཆོད་པར་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ནི་དབྱངས་ཅན་མ་ཡིན་ལ། མཆོད་པར་བརྗོད་ཚུལ་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མིན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྟར་ན་མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་དེ་ལ་གདོང་བཞི་ལས། མཆོད་སྦྱིན།སྲིད་སྲུང་། ངེས་བརྗོད། སྙན་ཚིག་སྟེ་རིག་བྱེད་བཞི་བྱུང་བའི་སྙན་ཚིག་བྱུང་བའི་གདོང་དེ་པད་ཚལ་དང་སྦྱར། དང་པོ་ནི། འཆི་མེད་མཛོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་འདོད་འཇོར། དྲི་ཟའི་མིང་དུ་བཤད་པས་དྲི་(༡༠བ)ཟའི་བུ་མོའམ། ཡང་ན་དངོས་བསྟན་གྱི་འདབ་ཆགས་ངང་པའི་བུ་མོ་ལྟ་བུར་ལུས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་དཀར་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབྱངས་ཅན་མ་ནི་ཞེས་སོ། །སྙན་ཚིག་གི་རིག་བྱེད་འབྱུང་བའི་གདོང་དང་སྦྱར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། ཚངས་པ་ཆུ་ཀླུང་གི་གཟུགས་སུ་འཇིག་རྟེན་དུ་བབས་པ་འཛམ་གླིང་གི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཚངས་པའི་མཚོ་ཞེས་འཁྱིལ་པ་ལ། སྭ་ར་སྭ་སྟི་ཞེས་པའི་སྒྲ་བྱུང་བ་དབྱངས་སམ། དབྱངས་ཅན་ཞེས་པར་འགྱུར་ལ། མོ་རྟགས་ཀྱི་རྐྱེན་མ་བྱིན་པས་དབྱངས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་སྙན་ངག་གི་རིག་བྱེད་ལ་ཡང་འཇུག་པ་དང་། དབྱངས་ཅན་མ་ཉིད་སྙན་དངགས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིན་པ་སོགས་ཀྱིས།ཚིག་སྔ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱངས་ཅན་མས་ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་དུ་ཚངས་པའི་བུ་མོར་སྤྲུལ་པ་ནི། བྲམ་ཟེ་ཤང་ཀུས། ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་ཕ་རོལ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །ཚངས་པའི་བུ་མོ་མཛེས་མ་ཁྱོད་སྐུ་གསལ་བའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྒྱ་དཔེར། མུ་ཁ་ཞེས་པ། གདོང་། ཞལ།
40-6-234
སྒོ་རྣམས་ལ་འཇུག་པས། རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཞལ་གྱི་སྒོའི་མཆེ་བ་ལས་འཁྲུངས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་ཤང་ཀུས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཞལ་གྱི་མཆེ་བའི་རྩེ་ལས་མངོན་འཁྲུངས་ཤིང་། །ཚངས་པའི་བུ་མོ་མཛེས་མ་ཁྱོད་སྐུ་གསལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཅན། །

【现代汉语翻译】
'Mirror'. These two are connected. Or, Ā means 'all', and Darśana means 'seeing'. Even if the words are changed, it is still valid because the three aspects of poetry—body, life, and ornament—appear in the mirror of the treatise, and it is said that all the subjects of previous poetry are seen in this treatise. Both aspects are excellent.
Secondly, Jampal Yang, Shongton Lotsawa, and others wrote: 'Homage to the noble Manjushri who has become young, for the sake of perfecting the translation and increasing merit.'
Thirdly, the gateway to the treatise, the purpose of composing, etc. There are three parts: explaining the actual treatise that possesses the purpose, and so on. The first part has two sections: auspicious words and the commitment to compose. The first is:
The teacher Daṇḍin said: 'The object of praise is Sarasvatī (goddess of knowledge, music, arts, wisdom and learning), and there are two ways to praise: common and uncommon. According to the first, Brahmā (the creator god in Hinduism) , the lord of this world, has four faces. From these four faces came the four Vedas (holy scriptures in Hinduism): offering, protection, certainty, and poetry. The face from which poetry came is associated with a lotus garden.' The first is:
In the commentary on the Immortal Treasury, it is explained as the name of a Gandharva (heavenly musician), so it is the daughter of a Gandharva, or like the daughter of a swan, a bird explicitly mentioned, whose entire body is extremely white and pleasing. Sarasvatī (goddess of knowledge, music, arts, wisdom and learning) is...
The reason for associating it with the face from which the poetry Veda comes is that Brahmā (the creator god in Hinduism) descended into the world in the form of a river, and in the southern part of Jambudvipa (the continent of rose-apple trees, used to describe where human beings live in Buddhist cosmology) , it accumulated as Brahmā's lake, where the sound 'Sarasvatī' arose, which translates to 'voice' or 'possessing voice'. Because the feminine suffix was not given, 'Sarasvat' also applies to the poetry Veda, and Sarasvatī (goddess of knowledge, music, arts, wisdom and learning) herself is the supreme deity of poetry, etc. Therefore, all the preceding and following words are connected by proof.
Sarasvatī (goddess of knowledge, music, arts, wisdom and learning) manifested as the daughter of Brahmā (the creator god in Hinduism) in order to subdue the outsiders. As the Brahmin Shangku said: 'The infinite manifestation of compassion is to subdue those beyond. O beautiful daughter of Brahmā (the creator god in Hinduism), you have a clear and radiant form.'
From the perspective of the uncommon, in the Indian text, 'Mukha' means face, countenance, or entrance. Therefore, she was born from the tusk of the gate of the immeasurable face of the noble Avalokiteśvara (Bodhisattva of compassion). As the Brahmin Shangku said: 'Born from the tip of the tusk of Avalokiteśvara's (Bodhisattva of compassion) face. O beautiful daughter of Brahmā (the creator god in Hinduism), you have a clear and radiant form.'

【English Translation】
'Mirror'. These two are connected. Or, Ā means 'all', and Darśana means 'seeing'. Even if the words are changed, it is still valid because the three aspects of poetry—body, life, and ornament—appear in the mirror of the treatise, and it is said that all the subjects of previous poetry are seen in this treatise. Both aspects are excellent.
Secondly, Jampal Yang, Shongton Lotsawa, and others wrote: 'Homage to the noble Manjushri who has become young, for the sake of perfecting the translation and increasing merit.'
Thirdly, the gateway to the treatise, the purpose of composing, etc. There are three parts: explaining the actual treatise that possesses the purpose, and so on. The first part has two sections: auspicious words and the commitment to compose. The first is:
The teacher Daṇḍin said: 'The object of praise is Sarasvatī (goddess of knowledge, music, arts, wisdom and learning), and there are two ways to praise: common and uncommon. According to the first, Brahmā (the creator god in Hinduism) , the lord of this world, has four faces. From these four faces came the four Vedas (holy scriptures in Hinduism): offering, protection, certainty, and poetry. The face from which poetry came is associated with a lotus garden.' The first is:
In the commentary on the Immortal Treasury, it is explained as the name of a Gandharva (heavenly musician), so it is the daughter of a Gandharva, or like the daughter of a swan, a bird explicitly mentioned, whose entire body is extremely white and pleasing. Sarasvatī (goddess of knowledge, music, arts, wisdom and learning) is...
The reason for associating it with the face from which the poetry Veda comes is that Brahmā (the creator god in Hinduism) descended into the world in the form of a river, and in the southern part of Jambudvipa (the continent of rose-apple trees, used to describe where human beings live in Buddhist cosmology) , it accumulated as Brahmā's lake, where the sound 'Sarasvatī' arose, which translates to 'voice' or 'possessing voice'. Because the feminine suffix was not given, 'Sarasvat' also applies to the poetry Veda, and Sarasvatī (goddess of knowledge, music, arts, wisdom and learning) herself is the supreme deity of poetry, etc. Therefore, all the preceding and following words are connected by proof.
Sarasvatī (goddess of knowledge, music, arts, wisdom and learning) manifested as the daughter of Brahmā (the creator god in Hinduism) in order to subdue the outsiders. As the Brahmin Shangku said: 'The infinite manifestation of compassion is to subdue those beyond. O beautiful daughter of Brahmā (the creator god in Hinduism), you have a clear and radiant form.'
From the perspective of the uncommon, in the Indian text, 'Mukha' means face, countenance, or entrance. Therefore, she was born from the tusk of the gate of the immeasurable face of the noble Avalokiteśvara (Bodhisattva of compassion). As the Brahmin Shangku said: 'Born from the tip of the tusk of Avalokiteśvara's (Bodhisattva of compassion) face. O beautiful daughter of Brahmā (the creator god in Hinduism), you have a clear and radiant form.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེས་བཤད་པས། །འཇིག་རྟེན་(༡༡ན)དབང་ཕྱུག་གི་སྲས་མོ། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་དགྱེས་དགུར་སྤྱོད་པའི་ཡུམ་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི། དབྱུགས་པ་ཅན་ཁོ་བོའི་ཡིད་དེ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་སྟེ་བཞུགས་ནས། ངག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཡང་རྒྱན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཤླཽཀ་གཅིག་པོ་འདི་གཟུགས་ཅན་གྱི་སྦྱར་བ་ཡིན་པས། ལེའུ་གཉིས་པར་གཟུགས་ཅན་གྱི་སྦྱར་བ་ལ། དོན་སྦྱར་བ་དང་སྒྲ་སྦྱར་བ་གཉིས་ཡོད་པས། འདིར་ཡང་གཉིས་ཀྱི་དོན་སྦྱར་བ་ནི།མངོན་བརྗོད་སྣ་ཚོགས་གསལ་བ་དང་། འདོད་འཇོ་སོགས་ལས་ངང་པ་དྲི་ཟའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སུ་བཤད་པས་ངང་པ་སྟེ། དྲི་ཟའི་བུ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་ཉིད་འདབ་ཆགས་ངང་པའི་བུ་མོ་མགྲིན་པའི་དབྱངས་ཅན་མ་སྦྱར་བ་གྲུབ་བོ། །སྒྲ་སྦྱར་བ་ནི། ཡིད་ལ་རིང་དུ་རོལ་བར་མཛོད། །ཅེས་མཱ་ན་སེ་ཞེས་པ་ཡིད་ཉིད་དང་མཚོའི་ཁྱད་པར་ལ་སྦྱར་བས། ལྷ་མོ་ལ་ལྟོས་ན་ཡིད་ལ་དང་། ངང་མོ་ལ་ལྟོས་ན་མཚོ་ལ་སྟེ། དུས་རིང་དུ་རོལ་བ་སྟེ་བདག་ལ་བརྩེ་བར་མཛོད་ཅེས་མཁས་པ་གྲངས་ཅན་ལོ་ཙཱ་བ་གསུང་ངོ་། །དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་གིས། མེ་ལོང་མཆན་གྱིས་གསལ་བ་དེར། ནང་ལྟར་དུ་དབྱངས་ཅན་མ་མདུན་བསྐྱེད་དང་། གསང་བ་ལྟར་དུ་བདག་བསྐྱེད་དུ་སྦྱར་བའི་བཤད་སྲོལ་མཛད་འདུག་པ། སྤྱིར་ཡང་རྣམ་རྟོག་ཆོས་སྐུ་དང་། གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་དང་། (༡༡བ)དཀར་པོ་གཅིག་ཐུབ་སོགས་མཁས་པ་ལ་མ་གྲགས་པའི་གཏམ་ཁམ་པོ་ཆེ་རེ། གསུང་རབ་གང་གི་སྐབས་སུ་ཡང་མཛད་པ་འདི་ཁྱེད་རང་བཀའ་རྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་དུ་འདུག་པས། སྙན་ངག་ཕྱི་ནང་ཐུན་མོང་བའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ལ། ལོ་པཎ་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྒྱུས་མ་
40-6-235
མཆིས་པའི་བདག་མདུན་སོགས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་མཛད་པ་ལེགས་འདུག་ཅིང་། སླད་ནས་ཀྱང་དོན་རྒྱན་གྱི་དབང་དང་། སྒྲ་རྒྱན་གྱི་རྗེས་གནང་གབ་ཚིག་གི་རྒྱན་གྱི་སེམས་ངོ་སྤྲོད་པ་སོགས་མཛད་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བའི་བསྟན་པ་ལ་མཛེས་པར་འགྱུར། །གཉིས་པ་ནི། དྲང་སྲོང་རྒྱས་པའི་བྷ་ར་ཏ་དང་། མེ་གཞན་འཇུག་གི་བུ་མོའི་སྒོམ་པའི་ཆོས། གྲོགས་མཁར་གྱི་རཱ་མ་ཡ་ན། མཱརྐཎྜེ་ཡའི་སྔོན་རབས་ཀྱི་ཆོས། ནག་མོའི་ཁོལ་བོའི་གཞོན་ནུ་འབྱུང་བ་དང་། རཱ་མ་ཤརྨ་སོགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྙན་དངགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་སྔ་མ་ཚིག་ཚོགས་ཆེས་མང་བ་རྣམས་ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཤིང་། དེ་དག་གི་ལེགས་པའི་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་དཔེར་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ། བྷ་ར་ཏའི་སྦྱར་བ་སོགས་ཡོན་ཏན་བཅུ་པོ་ཡང་བསྣན་ཏེ། སྙན་ངག་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རྒྱན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞིག་དཎྜཱི་བདག་གིས་ནི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་

【现代汉语翻译】
如是说，世间自在（Maheśvara）之女，与妙音天女（Sarasvatī）——文殊菩萨（Mañjuśrī）所喜，随心所欲之母——你，请长久安住于我持杖者（Dandin）之心，于心之中央，赐予我语之成就。若从修辞角度而言，此唯一诗节乃具象之结合。第二品中，具象之结合有意义之结合与声音之结合两种。此处为意义之结合，即清晰表达各种隐喻，以及从如意宝珠等处，将天鹅描述为乐神（Gandharva）之名。因此，乐神之女妙音天女，与飞禽天鹅之女，喉音之妙音天女结合而成立。声音之结合在于，‘于心中长久嬉戏’，此处‘mānase’一词，既可指心，也可指湖泊。对于天女而言，指心中；对于天鹅而言，指湖泊。长久嬉戏，即请慈爱于我。众多学者译师如是说。勇士功德（dPa' bo gTsug lag）在《明镜注疏》中阐明，如内义般，将妙音天女观想于前，如秘密义般，将自身观想为本尊。一般而言，将分别念视为法身（Dharmakāya），一知即全解脱，一白即全胜等等，皆为学者不齿之言。无论何种经典场合，您等噶举派（bKa' brgyud pa）皆有此传统。对于诗歌内外共通之明论，由于译师们对此等自身、本尊等密宗术语并不熟悉，故使用之，实为佳妙。今后若能于意义之庄严，声音之加持，隐语之庄严中，开示心性，则能庄严大手印（Mahāmudrā）之教法。
第二，正直仙人广博之《婆罗多》（Bhārata），以及梅迦注迦（Megha-Vahana）之女的禅修之法，朋友之城的《罗摩衍那》（Rāmāyaṇa），摩根德耶（Mārkaṇḍeya）之古代传说之法，黑奴之子青春之出现，以及罗摩夏尔玛（Rāma Śarmā）等所著之早期诗学著作，皆词藻繁复，今将之精简。并于此基础上，展示彼等著作中优美之词语组合之范例，增补《婆罗多》之结合等十种功德，我檀丁（Daṇḍin）将尽己所能，阐述诗歌之身与庄严之圆满特征。如是说。第二……

【English Translation】
Thus it is said, 'O daughter of the Lord of the World (Maheśvara), Sarasvatī (goddess of speech and learning), the mother who delights Mañjuśrī (the Bodhisattva of wisdom) and acts as she pleases—may you, who reside long in the heart of me, the bearer of the staff (Dandin), in the center of my heart, grant me the accomplishment of speech.' From the perspective of ornamentation, this single verse is a combination of imagery. In the second chapter, there are two types of imagery combination: combination of meaning and combination of sound. Here, it is the combination of meaning, which clearly expresses various metaphors, and from wish-fulfilling jewels, etc., the swan is described as a name of the Gandharvas (celestial musicians). Therefore, the daughter of the Gandharvas, Sarasvatī, is combined with the daughter of the swan, the Sarasvatī of the throat's sound. The combination of sound is that 'may you long frolic in the heart,' where the word 'mānase' refers both to the mind and to a lake. For the goddess, it refers to the mind; for the swan, it refers to the lake. To frolic for a long time means to be affectionate to me. Many learned translators say this.
The warrior Gtsug lag explains in the commentary on the Mirror, 'As in the inner meaning, visualize Sarasvatī in front, and as in the secret meaning, visualize oneself as the deity.' In general, considering conceptual thought as the Dharmakāya (body of truth), one knowing all liberating, one white all conquering, etc., are words not recognized by scholars. In whatever scriptural context, you Kagyupas (bKa' brgyud pa) have this tradition. For the common treatises on poetics, both internal and external, since the translators are not familiar with terms of secret mantra such as self and deity, it is good to use them. In the future, if you could reveal the nature of mind through the power of the adornment of meaning, the blessing of sound, and the adornment of riddles, it would beautify the teachings of Mahāmudrā (the great seal).'
Secondly, the extensive Bhārata of the righteous sage, and the meditative practice of the daughter of Megha-Vahana, the Rāmāyaṇa of the city of friends, the ancient legends of Mārkaṇḍeya, the emergence of youth from the black slave, and the earlier poetic works composed by Rāma Śarmā and others, which are very verbose, have now been condensed. And on top of that, examples of the excellent word combinations from those works have been presented, and the ten qualities such as the combination of Bhārata have also been added. I, Daṇḍin, will explain, to the best of my ability, the complete characteristics of the body and adornments of poetry. Thus it is said. Secondly...

--------------------------------------------------------------------------------

བརྩམས་པའི་དགོས་སོགས་ལ། བརྩམས་པའི་(༡༢ན)ཡོན་ཏན། མ་བརྩམས་པའི་སྐྱོན། བརྩམས་པ་དེ་རིང་དུ་གནས་པའི་རྒྱུ་མཚན། རྩོམ་བྱེད་མཁས་རྨོངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྩོམ་པའི་སྐྱོན་སྤོང་ཐབས། བསྟན་བཅོས་མི་ཤེས་པའི་སྐྱོན། མཁས་པས་ལེགས་པར་དབྱེ་བ་དང་བདུན་ལས། དང་པོ་ནི། སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཡི་བརྗོད་བྱ་སྡེ་བཞིར་བསྡུས་ནས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་དྲིན་གྱི་མཐུས། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་དུས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྙན་དངགས་ལ་མཁས་འདོད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་བློ་གསལ་རྣམས་ཀྱི་བླང་དོར་གྱི་མིག་ཕྱེ་བས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། སྒྲ་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་སྙན་དངགས་ཀྱི་སྣང་བ་འདི་ནི། གལ་ཏེ་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པའི་བར་དུ་མི་གསལ་ན། ལྷ་མི་ཀླུའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་
40-6-236
འདི། མི་ཤེས་པའི་སྨག་རུམ་མུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁེབས་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ང་ལས་ནུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔའ་འཛངས་བཏུལ་ཕོད་པའི་གྲགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ངག་གི་རང་བཞིན་ལས་གྲུབ་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་ཐོབ་པ་སྟེ་དེང་སང་གི་བར་དུ་ཤར་བ་ན། ད་ལྟ་རྒྱལ་པོ་དེ་དག་ཉེ་བར་མི་གནས་ཀྱང་། རང་ཉིད་དངོས་སུ་གནས་པ་ལྟ་བུའི་སྙན་གྲགས་ཉམས་པ་མེད་པ་ལ་ལྟོས་ཞེས་སྒྲུབ་བྱེད་དངོས་སུ་(༡༢བ)བཀོད་ནས། ཤུགས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་འོངས་པ་ན་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་པོ་རང་ཉིད་མི་གནས་ཀྱང་། བརྩམས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས། རྩོམ་པ་པོའི་མཁས་པའི་གྲགས་པ་མི་ཉམས་པར་གནས་ཞེས་པའོ། །བཞི་པ་ནི། སྙན་དངགས་ལ་སྦྱངས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་མཁས་པས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་སྙན་ངག་ནི། ཚིག་དོན་བཟང་པོ་འཛད་མེད་དུ་འབྱུང་བས་ངག་གི་འདོད་པ་འཇོ་བར་བཤད་ལ། དེ་ཉིད་ལས་བཟློག་སྟེ་ཉེས་པར་སྦྱར་ན་བསྟན་བཅོས་དེ་འདོར་བར་མ་ཟད་སླར་སྦྱོར་བ་པོའི་གང་ཟག་བ་ལང་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་པས། རང་གིས་རང་ལ་བ་ལང་དུ་བརྗོད་པའི་འབྲུ་གནོན་པ་ནི། བསྟན་བཅོས་འདིའི་ཚིག་དང་མི་འབྲེལ་བར་འདུག་པས། ཁྱེད་རང་གི་ཤངས་ལ་མཛུབ་མོ་འཛུགས་རྒྱུ་ཡིན་ནམ། ལྔ་པ་ནི། དེ་ཕྱིར་སྙན་དངགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དག་ལ་སྐྱོན་ཆུང་ངུ་ཙམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཀྱང་། ཇི་ཞིག་ལྟར། འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་པར་མི་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན། སྐྱེས་བུའི་ལུས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་། མིག་གི་བལྟ་ལུགས་ལ་ཅུང་ཟད་སྐྱོན་ཆགས་པའམ། ཡན་ལག་ལ་རྨེན་པ་ཕྲ་མོ་ཙམ་གྱིས་མཚོན་པའི་སྐྱོན་ཆུང་ངུ་གཅིག་གིས་ནི། གཟུ

【现代汉语翻译】
关于著作的目的等：著作的(12a)功德，未著作的过失，著作能够长久存在的理由，作者贤愚的差别，避免著作过失的方法，不了解论典的过失，以及智者如何善加区分这七个方面。第一，过去的智者导师们已经揭示，可以将所表达的内容归纳为四个部分，论典的词句凭借着他们的恩德，在这个世界上，无论何时，都能开启那些渴望精通诗歌、聪慧过人的有识之士的取舍之眼，从而进入世间四种繁荣圆满的状态。第二，如果不间断地显现声音和意义毫不颠倒的诗歌景象，那么诸如天、人、龙等三界的一切，都将被无知的黑暗所笼罩。第三，过去的国王如我和努拉等人的英勇事迹，都可以在由语言本质所构成的故事之镜中找到，直至今日依然闪耀。即使那些国王已经不在世，但他们的美名依然如亲临一般不朽。这表明，即使未来的论典作者不在世，但凭借其著作的丰富内容，作者的贤名也不会消逝。第四，精通诗歌的学者所创作的优秀诗歌，能够源源不断地涌现出美好的词句，满足人们对语言的渴望。反之，如果创作不佳，不仅会被抛弃，作者本人也会被视为如同牛一般愚蠢。勇士顶髻（Dpa' bo gtsug lag pa）说：‘自己称自己为牛’这句话与本文无关，难道你要把手指插进自己的鼻孔里吗？第五，因此，即使优秀的诗歌作品中出现微小的瑕疵，也不应以‘这非常细微，没有问题’为由而忽视。例如，一个人的身体非常美丽，但如果他的眼神略有瑕疵，或者身体的某个部位有微小的瑕疵，那么他的美丽就会因此而受损。

【English Translation】
Regarding the purpose of writing, etc.: The merits of writing (12a), the faults of not writing, the reasons why writing can endure, the differences between wise and foolish authors, methods to avoid faults in writing, the faults of not understanding treatises, and how the wise can distinguish well, these are the seven aspects. First, the wise teachers of the past have revealed that the subjects to be expressed can be summarized into four parts, and the words of the treatises, through their grace, at all times in this world, open the eyes of discernment for those intelligent individuals who aspire to be proficient in poetry, thereby enabling them to enter into the fourfold splendor of worldly customs. Second, if the appearance of poetry, where sound and meaning are not inverted, does not continuously manifest until the end of samsara, then all three realms, such as gods, humans, and nagas, will be covered by the darkness of ignorance. Third, the heroic deeds of past kings, such as myself and Nula, can be found in the mirror of stories composed of the essence of language, shining even to this day. Even though those kings are no longer alive, their fame remains undiminished as if they were present. This demonstrates that even if the future author of a treatise is no longer alive, the rich content of their work will ensure that the author's reputation for wisdom will not fade. Fourth, the excellent poetry composed by scholars who are proficient in poetry can continuously generate beautiful words and satisfy people's desire for language. Conversely, if the composition is poor, not only will the treatise be discarded, but the author will also be regarded as foolish as an ox. Dpa' bo gtsug lag pa said: 'The phrase 'calling oneself an ox' is irrelevant to this text. Are you going to stick your finger in your own nostril?' Fifth, therefore, even if a minor flaw appears in an excellent work of poetry, it should not be ignored with the excuse that 'this is very minor, there is no problem.' For example, even if a person's body is very beautiful, if there is a slight flaw in their gaze, or if there is a small blemish on a part of their body, their beauty will be diminished.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་བྱད་དེ་ཉིད་སྐལ་པ་ངན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་མིག་ཉམས་པར་འབྲུ་གཉེར་ན། མིག་ཞར་བ་ལྟ་བུ་(༡༣ན)ལས་འོས་མེད་ཅིང་། དེ་འདྲའི་གང་ཟག་དེ་མཛེས་པར་ཀུན་ལ་མ་གྲགས་པས། ཁྱད་གཞི་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་སོ། །
40-6-237
དྲུག་པ་ནི། སྐྱེ་བོ་སྙན་དངགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ལ་མ་སྦྱངས་ཤིང་མི་ཤེས་པས་ནི་སྙན་དངགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་དག་འདིའོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་དབྱེ་སྟེ་དབྱེ་མི་ནུས་ཏེ། གཟུགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སོགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དམིགས་པའི་སྐབས། ལོང་བ་དག་ལ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་འཆད་རྒྱུ་ཡོད་དམ་ཅི་སྟེ་མེད་དོ། །བདུན་པ་ནི། སྔོན་གྱི་མཁས་པས་སྐྱེ་དགུ་བློ་ལྡན་རྣམས་ལ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྟོགས་པ་ལ་མངོན་པར་དགོངས་ནས། སྒྲ་དོན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ལམ་དང་ལྡན་པའི་སྙན་ཚིག་གིས་ནི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་བྱ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། རྩོམ་པའི་ཐབས་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་ཏེ། སྙན་དངགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོན་ཤེས་པ་བསྟན་བཅོས་རྣམ་དག་ལ་རག་ལུས་པ་དེའི་ཕྱིར།
༄། །དགོས་པ་དེ་ལྡན་གྱི་བསྟན་བཅོས་དངོས་ལས་སྙན་ངག་གི་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སོགས་བཤད་པ།
དགོས་པ་དེ་ལྡན་གྱི་བསྟན་བཅོས་དངོས་ལས་སྙན་ངག་གི་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སོགས་བཤད་པ།གསུམ་པ་དགོས་པ་དེ་ལྡན་གྱི་བསྟན་བཅོས་དངོས་བཤད་པ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ་ནི། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྙན་དངགས་འདི་ནི། སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། སྙན་དངགས་ཀྱི་ལུས་དང་། དེའི་རྒྱན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ལྟར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། ལུས་དང་། རྒྱན་དང་། སྐྱོན་སེལ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ། སྐད་རིགས་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི་སྙན་དངགས་ཀྱི་ལུས་ནི། རེ་ཞིག་རྩོམ་པ་པོས་(༡༣བ) བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡི་དོན་སྙན་དངགས་རང་ལུགས་ལྟར་གྱི་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་མིང་ཚིག་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྲེང་བར་སྤེལ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་
40-6-238
མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས་ཀྱིས། དང་པོ་ནི། སྙན་དངགས་ཀྱི་ལུས་དེ་ལ་ཡང་། ཚིགས་བཅད་འབའ་ཞིག་དང་། ལྷུག་པ་རྐྱང་པ་དང་། དེ་གཉིས་སྤེལ་བ་སྟེ་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་དུ་གནས་སོ། །སྐབས་འདིར་འཇམ་མགོན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་སྡེབ་སྦྱོར་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོར། སྙན་དངགས་ཀྱི་ལུས་ཚིགས་བཅད་རྐྱང་པ་རྒྱུན་ཆགས་གསུམ་དུ་བསྡུས་པ་དང་། རྒྱུན་ཆགས་ལ་རྐང་པར་བཅད་མ་བཅད་སོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་འགའ་ཞིག་མཛད་པར། མཁས་པའི་དབང་པོ་དཔང་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ་དང་། ཟུར་མཁར་བློ་གྲོས་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ཀྱིས་དགག་བཞག་ཅུང་ཟད་མཛད་པར། སྣར་ཐང་ལོ་ཙཱ་བ། རིན་སྤུངས་ས་སྤྱོད་དབང་པོ།མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་པ་སོགས་མཁས་པ་མང་པོས་ས་སྐྱ་པའི་ཐུགས་ཞེན་གྱིས་ལན་

【现代汉语翻译】
དེས་བྱས་དེ་ཉིད་སྐལ་པ་ངན་པར་འགྱུར་རོ། །（因此，那本身就会变成不幸。）དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་མིག་ཉམས་པར་འབྲུ་གཉེར་ན། །（如果英雄学者视力衰退而眯眼，）མིག་ཞར་བ་ལྟ་བུ་ལས་འོས་མེད་ཅིང་། །（除了像瞎子一样，别无选择，）དེ་འདྲའི་གང་ཟག་དེ་མཛེས་པར་ཀུན་ལ་མ་གྲགས་པས། །（因为这样的人不被大家认为美丽，）ཁྱད་གཞི་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་སོ། །（这是没有差别的特征。）
第六，不学习和不了解诗歌论著的人，如何区分诗歌的优点和缺点呢？在区分颜色和形状等事物时，盲人能解释其中的原因吗？不能。
第七，以前的智者为了让有智慧的人们理解好坏的区别，用声音和意义来装饰的诗歌，是了解顺序的仪式，一定要结合写作的方法，因为了解诗歌的优缺点依赖于纯粹的论著。
因此，从具有必要性的论著本身来讲解诗歌的身体的特征等。
从具有必要性的论著本身来讲解诗歌的身体的特征等。第三，讲解具有必要性的论著本身，分为概要和详细解释两部分。第一部分是概要：将要讲解的诗歌，正如以前的老师们所说的那样，也将详细解释诗歌的身体和其装饰的特征。第二部分分为身体、装饰和消除缺点三部分。第一部分分为特征区分和语言种类讲解两部分。第一部分是诗歌的身体：暂时，作者想要表达的意义，以诗歌自身风格来分析的名词、词语和字母三者的连贯结合。
分为概要和详细解释两部分。第一部分是概要：诗歌的身体也分为只有诗句、只有散文和两者结合三种形式。这里，蒋扬·萨迦班智达（'jam mgon sa skya paN+Di ta，འཇམ་མགོན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ，Jamyang Sakya Pandita，文殊萨迦班智达）在《诗歌花束》（sdeb sbyor me tog gi chun po）中，将诗歌的身体归纳为诗句、纯散文和连续三种形式，并对连续形式进行了分段与否等分类。对此，智者邦丹洛扎瓦（dpa'ng ston lo tsA ba）和祖喀·洛哲嘉波（zur mkhar blo gros rgyal po）两人做了一些辩论。纳塘洛扎瓦（snar thang lo tsA ba）、仁蚌萨觉旺波（rin spungs sa spyod dbang po）、芒妥·鲁珠嘉措（mang thos klu sgrub rgya mtsho）、堪钦·阿旺曲扎巴（mkhan ngag dbang chos grags pa）等许多智者，因为萨迦派的偏见而进行了辩护。

【English Translation】
Therefore, that itself will turn into misfortune. If a heroic scholar squints due to failing eyesight, there is no option but to be like a blind person, because such a person is not considered beautiful by everyone, it is a characteristic without distinction.
Sixth, how can someone who has not studied and does not understand poetic treatises distinguish the merits and demerits of poetry? When distinguishing colors and shapes, can a blind person explain the reasons? No.
Seventh, ancient scholars, with the intention of enabling intelligent beings to understand the distinctions between good and bad, used poetry adorned with sound and meaning as a ritual to understand the order, necessarily combining it with the methods of writing, because understanding the merits and demerits of poetry depends on pure treatises.
Therefore, from the treatise that possesses necessity itself, explain the characteristics of the body of poetry, etc.
From the treatise that possesses necessity itself, explain the characteristics of the body of poetry, etc. Third, explaining the treatise that possesses necessity itself, divided into summary and detailed explanation. The first part is the summary: the poetry that will be explained, as the previous teachers said, will also explain in detail the body of poetry and the characteristics of its ornaments. The second part is divided into three parts: body, ornaments, and eliminating defects. The first part is divided into two parts: characteristic distinction and explanation of language types. The first part is the body of poetry: temporarily, the meaning that the author wants to express, the coherent combination of nouns, words, and letters analyzed according to the style of poetry itself.
Divided into summary and detailed explanation. The first part is the summary: the body of poetry is also divided into three forms: only verses, only prose, and a combination of the two. Here, Jamyang Sakya Pandita in 'A Garland of Poetic Compositions' summarized the body of poetry into verse, pure prose, and continuous forms, and made some classifications such as whether the continuous form is segmented or not. To this, the wise Pangton Lotsawa and Zurkhar Lodro Gyalpo made some debates. Narthang Lotsawa, Rinpung Sakyong Wangpo, Mangto Lujup Gyatso, Khenchen Ngawang Chodrakpa, and many other scholars defended it due to the bias of the Sakya school.

--------------------------------------------------------------------------------

སྣ་ཚོགས་ཤིག་མཛད་འདུག་ནའང་། རིགས་པ་རྣམ་དག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འདུག་ཅིང་། མཁས་འཇུག་ལས། རྒྱུན་ཆགས་མ་བཅད་པ་ནི་སྡེབ་སྦྱོར་རྒྱུན་ཆགས་དང་འདྲ་ལ། ཞེས་པ་ལྟར་ན། སྡེབ་སྦྱོར་རྒྱུན་ཆགས་དང་འདྲ་ན་རྐང་པས་ངེས་པར་གཅོད་དགོས། རྐང་པས་བཅད་ན། མེ་ཏོག་ཆུན་པོར། རྐང་པ་དག་གིས་མ་བཅད་ཅིང་། །གང་ལ་ཡི་གེ་སྦྲེལ་ལེགས་ཡོད། །ཅེས་པའི་ཚིག་དང་དངོས་སུ་འགལ་ཞིང་(༡༤ན)ལྷུག་པ་དང་འདྲ་བ་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་པྲསྟཱར་མི་འབྱུང་སྟེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་སུ་བྲིཏྟ་ཛ་ཏི་གང་ལ་ཡང་རྐང་པ་མེད་པ་ལ་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་གཞག་མ་མཛད་པས་སོ། །གཞན་ཡང་ཚིགས་བཅད་རྐང་པ་བཞིའི་རྐང་པ་རེ་ལ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ཡན་ཆད་ཡོད་པ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་སམ། རབ་བསགས་སུ་བཤད་པས། རྒྱུན་ཆགས་དང་ཚིགས་བཅད་སོ་སོར་འཆད་པ་ཡང་མི་རིགས་ལ་ཚིགས་བཅད་ལ་རྐང་བཞི་མི་དགོས་པའི་ཁུངས་སུ་མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི་རྐང་པ་གཅིག་པ་དང་གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པ་དང་། བཞི་པ་དང་། ལྔ་པ་དང་། དྲུག་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་དོ། །ཞེས་འདྲེན་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ།སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་ལུགས་ལ། རྐང་པ་གཅིག་པ་ནི་བློ། མཆོག །རྒྱལ། གྱུར། ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །
40-6-239
གཉིས་པ་ནི། དཔལ་ལྡན། ཤེས་བྱ། ཀུན་མཁྱེན། ཁྱོད་ནི། གསུམ་པ་ནི། ཤེས་བྱའི་གནད། མ་ལུས་པ། ཐུགས་སུ་ཆུད། རྫོགས་སངས་རྒྱས། བཞི་པ་ནི། མཁྱེན་དང་བརྩེ་བ།མཚུངས་པ་མེད་པས། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི། འདྲེན་པ་གཅིག་པུ། ལྔ་པ་ནི། རིག་པའི་གནས་རྣམས་ཀུན། ཐོགས་པ་མེད་པར་མཁྱེན། ཞ་ལུ་ལོ་ཙཱ་བ། བཀའ་དྲིན་མཚུངས་པ་མེད། དྲུག་པ་ནི། གངས་ཀྱི་ས་འཛིན་དབང་པོ། ཉིན་བྱེད་སྟོང་གིས་འཁྱུད་འདྲའི། མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་ལྷ་མོ། དབྱངས་ཅན་མགྲིན་པར་བཞུགས་ཤིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་གྱི། བྲམ་ཟེ་ཆུ་ལ་ཇི་ཙམ་ཞིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ཀུན་ལས་བཏུས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཡིན་ཀྱང་དེ་སྡེབ་སྦྱོར་ལ་རྒྱས་འགེབས་པ་ནི་ཞྭ་དཔེ་(༡༤བ)ལྷམ་ལ་འགེབས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་མི་རིགས་སོ། །འོན་ཀྱང་རྗེ་བཙུན་དེ་ཉིད་དང་། ས་ལོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཉིས་ལ། དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་དང་། དྲུང་པ་སི་ཏུ་དག་གིས། མུ་ཏོ་བས་རྒྱལ་པོ་ལ་འཐབ་པ་ལྟར་ངན་སྨྲས་ཀྱི་སྨྲེ་སྔགས་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས་པ་ལྟ་བུ་མིན་གྱི། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལྟར་དྲང་ངེས་སོ་སོར་དབྱེ་བ་དང་། ཕྱོགས་འདི་ལ་ཤོང་དཔང་ཡབ་སྲས་ཐུགས་རྒྱུས་ཆེ་བར་གདའ་བས། དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཀྱི། རྗེ་བཙུན་ས་པཎ་ལ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པའི་སྣང་བ་ནི་རྒྱུན་མི་ཆད་པའོ། །
༈ ཚིགས་བཅད་ཀྱི་སྐོར་བཤད་པ།
ཚིགས་བཅད་ཀྱི་སྐོར་བཤད་པ།གཉིས་པ་ལ་ཚིགས་བཅད་བཤད། ལྷུག་པ་བཤད། སྤེལ་མ་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་གཉིས་སུ་ཕྱ

【现代汉语翻译】
虽然做了各种各样的努力，但似乎并不能作为纯粹理性的论证。正如《入智者论》所说：‘不间断的，类似于诗歌的连续。’如果类似于诗歌的连续，那么就必须用诗节来划分。如果用诗节来划分，就与《花束》中的‘没有用诗节来划分，文字连接得很好’这句话直接矛盾，而且类似于散文，诗歌的韵律就不会出现。因为在《宝生论》中，对于任何没有诗节的vṛtta（梵文，梵文诗歌韵律）和jāti（梵文，梵文诗歌体裁），都没有进行诗歌的分类。此外，如果一个诗节的四行，每一行都有二十七个以上的音节，就被称为‘连续’或‘累积’。因此，分别解释‘连续’和‘诗节’也是不合理的。为了证明诗节不需要四行，《摄类学》中引用了‘诗节有一行、两行、三行、四行、五行和六行’也是不合理的。按照诗歌的规则，一行诗节如‘智’、‘胜’、‘王’、‘变’等。两行诗节如‘吉祥’、‘知识’、‘全知’、‘汝是’。三行诗节如‘知识之要’、‘无遗’、‘心中领会’、‘圆满正觉’。四行诗节如‘智慧与慈悲’、‘无与伦比’、‘一切众生之’、‘唯一引导’。五行诗节如‘一切明处’、‘无碍而知’、‘夏鲁译师’、‘恩德无等’。六行诗节如‘雪山之王’、‘似为千日所拥’、‘美妙动人之天女’、‘愿吉祥妙音住于汝喉’。’但像‘婆罗门有多少水？’这样的话，虽然符合《摄类学》的意图，但如果将其应用于诗歌，就像用帽子盖鞋子一样不合适。然而，对于至尊者和萨迦班智达（Sa skya Paṇḍita），巴沃·祖拉（dPa' bo gTsug lag）和仲巴·司徒（Drung pa Si tu）并没有像穆托巴（Mu to ba）与国王战斗那样，在十方散布诽谤的哀嚎，而是按照佛陀的教导，区分了应理和不了义。而且，香邦父子（Shong dpang yab sras）对这方面的理解非常深刻，所以我追随他们的足迹。我对至尊萨迦班智达的看法，始终如一，认为他与文殊菩萨无二无别。
第二部分是关于诗节的讨论
第二部分是关于诗节的讨论：分为诗节的讨论、散文的讨论和混合文的讨论三个部分。第一部分从诗歌的角度分为两类

【English Translation】
Although various efforts have been made, they do not seem to serve as pure rational arguments. As the 'Entering the Wise' states: 'Uninterrupted, it is similar to the continuous of poetry.' According to this, if it is similar to the continuous of poetry, then it must be divided by verses. If it is divided by verses, it directly contradicts the words in 'A Bunch of Flowers': 'It is not divided by verses, and the letters are well connected.' Moreover, like prose, the meter of poetry will not appear. Because in 'Ratnavali', no classification of poetry has been made for any vṛtta and jāti that do not have verses. Furthermore, if each line of a four-line verse has more than twenty-seven syllables, it is called 'continuous' or 'accumulated'. Therefore, it is also unreasonable to explain 'continuous' and 'verse' separately. To prove that a verse does not need four lines, quoting from the 'Compendium of Manifestations': 'A verse can have one line, two lines, three lines, four lines, five lines, and six lines' is also unreasonable. According to the rules of poetry, a one-line verse is like 'Intelligence', 'Supreme', 'Victory', 'Change'. A two-line verse is like 'Auspicious', 'Knowledge', 'Omniscient', 'You are'. A three-line verse is like 'The essence of knowledge', 'Without exception', 'Understood in the heart', 'Perfectly enlightened'. A four-line verse is like 'Wisdom and compassion', 'Incomparable', 'Of all beings', 'The only guide'. A five-line verse is like 'All fields of knowledge', 'Knowing without obstruction', 'Translator of Xia Lu', 'Kindness is unparalleled'. A six-line verse is like 'King of the Snow Mountains', 'Seeming to be embraced by a thousand suns', 'Beautiful and charming goddess', 'May auspicious melody reside in your throat'. However, words like 'How much water does the Brahmin have?' although in line with the intention of the 'Compendium', applying it to poetry is as inappropriate as covering shoes with a hat. However, for the venerable one and Sakya Pandita, Pawo Tsuklak and Drungpa Situ did not spread cries of slander in all directions like Mutoba fighting with the king, but rather, according to the Buddha's teachings, distinguished between the definitive and the provisional. Moreover, the father and son of Shangpon have a deep understanding of this aspect, so I follow in their footsteps. My view of the venerable Sakya Pandita is consistent, considering him to be no different from Manjushri.
The second part is about the discussion of verses
The second part is about the discussion of verses: It is divided into three parts: the discussion of verses, the discussion of prose, and the discussion of mixed text. The first part is divided into two categories from the perspective of poetry.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བ། རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཞིར་ཕྱེ་བ། སརྒྷ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། ཁ་འཕངས་པ། རིགས་པ་དེ་དགོས་པར་བསྟན་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། སྙན་དངགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྐང་པ་བཞི་པ་དེ་ཡང་
40-6-240
ནི། ཡི་གེ་བགྲང་བ་བྲྀཏྟ་དང་། ཕྱི་མོ་བགྲང་བ་ཛཱ་ཏི་ཞེས་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། སྡེབ་སྦྱོར་དེ་དག་གི་རྣམ་གཞག་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་ན། བྲྀཏྟ་ཛཱ་ཏི་དེ་ཡི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་ནི།རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དང་། དམར་སེར་དང་། རྒྱལ་བའི་ལྷའི་གཞུང་རྣམས་སུ་མེད་པར་བསྟན་པ་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་རིག་པ་དེ་ནི་སྐབས་འདིར་མི་དགོས་པ་མིན་ཏེ། སྙན་དངགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལྟར་ཟབ་ཅིང་བརླིང་བ་དག་ནི་བརྒལ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲུ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་སོ། །(༡༥ན)གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཞིར་ཕྱེ་བ་ནི།གྲོལ་བ་ནི། ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བརྗོད་བྱའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་རྫོགས་པར་སྟོན་ནུས་པ།རིགས་ནི་བསྔགས་བརྗོད་ཀྱི་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཤློ་ཀ་དུ་མ་ཡོད་པ་བྱ་བའི་ཚིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་གསལ་ནུས་པ། མཛོད་ནི། གཅོད་མཚམས་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོས་ནས་ཤློ་ཀ་བྱ་ཚིག་སོགས་མང་ཉུང་ངེས་བཟུང་མེད་ཅིང་། བརྗོད་བྱ་དུ་མས་ཕྱུག་པ། འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བརྗོད་བྱའི་དོན་གཅིག་ལ། ཤློ་ཀ་དུ་མ་ཡོད་པ་ལ་བྱ་ཚིག་ཀྱང་དུ་མ་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་འདྲ་བའི་ཚིགས་བཅད་རྒྱ་ཆེ་བ་ནི། སརྒྷས་བཅིངས་པའི་སྙན་དངགས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། དཔེར་བརྗོད་ལོགས་སུ་མ་བརྗོད་དོ། །སྔོན་གྱི་འགྲེལ་པ་རྣམས་སུ་འདི་བཞི་ལ་དཔེར་བརྗོད། རྟོགས་བརྗོད་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་གཞུང་ཆེན་མོ་རྣམས་ནས་འདྲེན་པར་མཛད་འདུག་ནའང་། འདིར་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དུ་རང་བློས་ཅུང་ཟད་བསྐྲུན་ཚེ། གྲོལ་བ་ནི། རབ་དཀར་ཆུ་སྐྱེས་རྒྱས་པའི་ལྟེ་བ་ལ། །ཚངས་པའི་བུ་མོ་ཡིད་འཕྲོག་འཇོ་སྒེག་ཅན། །རྒྱུད་མང་སྒྲ་ལས་ངག་གི་དཔལ་སྟེར་བ། །དཔག་བསམ་འདོད་འཇོ་སྙིང་གི་དཔྱིད་དེར་འདུད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། རིགས་ནི། འཇམ་མཉེན་རབ་དཀར་པདྨ་ཡི། །བརྟན་པ་ཅི་ཡང་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །བཞིན་གྱི་ཟླ་བ་གསར་པ་འདི། །གཞན་ཡིད་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཞིན། །འཇའ་ཚོན་འཁྱུག་འདྲའི་མིག་གི་དཀྱུས། །ཟུར་གྱིས་རིང་(༡༥བ)པོར་བལྟ་བ་ཡིས། །རྣ་གོང་ཨུཏྤལ་ཕོན་པོ་ལ། །ཕྲག་དོག་
40-6-241
བྱེད་པའི་ཆོམ་རྐུན་མ། །ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་འཛུམ་པའི་ཞལ། །ཚེམས་ཕྲེང་ཟེའུ་འབྲུ་རྒོད་པ་ཅན། །ཧ་རི་ཙན་དན་དྲི་བྲོ་བའི། །དགའ་མ་མཐོང་བས་འདོད་འཕེལ་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་བྱ་མཛེས་མའི་གདོང་གཅིག་པུ་ལ་བསྟོད་པ་ལ། འདོད་འཕེལ་གྱུར་ཅེས་པའི་བྱ་ཚིག་ཅིག་གིས་གསལ་བ་ལྟ་བུ། མཛོད་ནི། དྲི་མ་དང་བྲལ་རབ་ཏ

【现代汉语翻译】
其次，从类别上分为四种；第三，解释伟大的萨迦（Sarga）的特征。第一部分又分为三个方面：正文、引言和论证必要性。第一方面是：诗歌的四行诗节，分为两种：计算音节的叫做“vṛtta”（梵文， वृत्त，vṛtta，圆形，韵律），计算节拍的叫做“jāti”（梵文，जाति，jāti，种类，韵律）。
第二方面是：如果想知道这些组合的结构是什么样的，那么就像《珍宝生处》（Ratnākara Shānti，一位印度佛教大师）和《红黄色》（Arunavarna，可能是指某种论著或传统）以及《胜天神》（Jina Sura，可能是指一位作者或作品）的论著中所说的那样，没有提到vṛtta和jāti的详细阐述。
第三方面是：组合的知识在这里并非不必要，因为想要超越如海洋般深邃广阔的诗歌的人，它就像一艘船。（15a）其次，从类别上分为四种：解脱（grōlwa）：一首诗（śloka）能够完整地表达其主题；种类（riks）：对一个赞美对象有多首诗，但可以用一个动词来阐明所有内容；宝藏（dzö）：从各种角度来看，诗（śloka）、动词等数量不定，内容丰富；集合（düpa）：一个主题有多首诗，也有多个动词。这种广阔的诗节是萨迦束缚的诗歌的一部分，因为它具有集合的性质，所以没有单独举例说明。在以前的注释中，这四个类别都从《本生传》（Jataka）等伟大的著作中引用了例子。但为了帮助初学者，我将稍微创作一些例子。解脱：在洁白莲花的中心，梵天之女，迷人而优雅，从七弦琴的音乐中，赐予语言的荣耀，向满足愿望的如意宝珠之心致敬。种类：柔软洁白的莲花，夺人心魄的坚定，这轮新月般的脸庞，像吸引他人的铁钩。彩虹般闪烁的眼眸，用眼角长长的目光，嫉妒着耳朵上的乌 উৎপল花束，像个强盗。乌杜姆瓦拉（udumvara，梵文，उदुम्बर，udumbara，聚果榕）微笑的脸庞，牙齿像一串成熟的葡萄。散发着哈日旃檀（haricandana，梵文，हरिचन्दन，haricandana，一种檀香）香味的爱人，看到她就增加了欲望。就像赞美美丽的脸庞，用‘增加了欲望’这个动词来阐明一切。宝藏：远离污垢，极其……
。

【English Translation】
Secondly, divided into four categories based on type; third, explaining the characteristics of the great Sarga. The first part is further divided into three aspects: the main text, the introduction, and the demonstration of necessity. The first aspect is: the four-line stanza of poetry, which is divided into two types: counting syllables is called 'vṛtta' (Sanskrit, वृत्त，vṛtta, circle, meter), and counting morae is called 'jāti' (Sanskrit, जाति，jāti, kind, meter).
The second aspect is: if one wants to know what the structure of these combinations is like, then as stated in the treatises of Ratnākara Shānti (an Indian Buddhist master) and 'Reddish-Yellow' (Arunavarna, possibly referring to a certain treatise or tradition) and Jina Sura (possibly referring to an author or work), there is no mention of the detailed elaboration of vṛtta and jāti.
The third aspect is: the knowledge of composition is not unnecessary here, because for those who want to transcend poetry as deep and vast as the ocean, it is like a boat. (15a) Secondly, divided into four categories based on type: Liberation (grōlwa): a single verse (śloka) can completely express its theme; Type (riks): there are multiple verses for one object of praise, but all can be clarified with one verb; Treasure (dzö): from various perspectives, the number of verses (śloka), verbs, etc., is indefinite, and the content is rich; Collection (düpa): there are multiple verses for one theme, and there are also multiple verbs. Such a vast stanza is part of the Sarga-bound poetry, because it has the nature of collection, so no separate examples are given. In previous commentaries, these four categories have all cited examples from great works such as the Jataka. But in order to help beginners, I will create some examples. Liberation: In the center of the pure white lotus, the daughter of Brahma, charming and elegant, from the music of the zither, bestows the glory of speech, I bow to the wish-fulfilling jewel of the heart. Type: The soft, pure white lotus, the captivating firmness, this new moon-like face, like an iron hook attracting others. Rainbow-like shimmering eyes, with long glances from the corners, jealously guarding the bunches of উৎপল flowers on the ears, like a robber. The smiling face of the udumvara (Sanskrit, उदुम्बर, udumbara, cluster fig), teeth like a string of ripe grapes. The lover exuding the fragrance of haricandana (Sanskrit, हरिचन्दन, haricandana, a type of sandalwood), seeing her increases desire. Just like praising the beautiful face, using the verb 'increases desire' to clarify everything. Treasure: Away from defilement, extremely...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དཀར། །འདོད་པའི་གདུང་བ་འཕྲོག་པར་བྱེད། །མཛེས་པའི་ཆ་ཤས་མ་ལུས་གང་། །ཟུར་མིག་བསིལ་ཟེར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །སྙིང་གི་ཀུནྡ་ཅི་ཡང་འཛུམ། །ཁ་ཡི་དྲི་ཞིམ་ཟླ་ཤེལ་གྱིས། །རབ་དགའི་ཆུ་སྒྲོས་བརླན་པར་གྱུར། །ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་འདོད་པའི་ཉམས། །རི་དྭགས་མཚན་མ་རྣམ་པར་ངོམ། །ཡིད་འོང་མ་འདི་ལྷའི་བུ་མོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། འདུས་པ་ནི། ཡིད་འོང་རི་དྭགས་མིག་ཅན་གྱི། །འཇམ་ཞིང་མཉན་པའི་ལག་པ་ཡིས། །ཆུ་སྐྱེས་གསར་པའི་འདབ་མ་དག །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཕམ་བྱེད་བཞིན། །སྙིམ་པའི་རྨད་བྱུང་རེག་བྱ་ཅན། །འདོད་པས་མྱོས་པའི་ཡིད་ཅན་གྱི། །ལུས་ལ་རེག་པའི་བདེ་བ་ཡིས། །སྔོན་མེད་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་བྱས། །འཛམ་བུའི་གསེར་སྦྱངས་གདུ་བུ་ལ། །སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཕྲས་མཛེས་པའི། །འདྲེན་བྱེད་ཡུལ་གྱི་དགའ་སྟོན་འདི། །འཇིག་རྟེན་བྱེད་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱས། །ཞེས་བརྗོད་བྱ་མཛེས་མའི་ལག་པ་གཅིག་བུ། བྱ་ཚིག བྱེད་བཞིན། བདུད་རྩིར་བྱས། བསྒྲུབ་པར་བྱས། ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་སྐོར་ལ་དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་པའི་མཆན་ལ་བརྗོད་བྱ་ཅི་ཡང་མི་(༡༦ན)འདུག་པས་རྟོག་དཔྱོད་བྱེད་མ་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་སརྒ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ལ། དམ་བཅའ་བ་དང་དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི། སརྒ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་ཡོད་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ནི་སྙན་དངགས་ཆེན་པོ་སྟེ། དེས་མཚོན། ཨརཤྭཱ་ས་དང་ཨངྐ་དང་ཨཱ་ཝ་དང་གཱི་ཏིས་བཅིངས་པའང་སྙན་ངག་ཆེན་པོར་འཆད་ཅིང་སྙན་ངག་ཆེན་པོ་འདིའི་མཚན་ཉིད་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒོ། སྲོག་རྩོམ་ཚུལ། རིང་དུ་གནས་ཚུལ། དམིགས་བསལ། མཁས་པས་བཞེད་ཚུལ་སོ་སོར་བཤད་པ་དང་དྲུག །དང་པོ་ནི། སྙན་ངག་ཆེན་པོ་ལ་སྔོན་དུ་ཤིས་
40-6-242
པ་བརྗོད་པ། ཕྱག་བྱ་བ། དངོས་པོ་ངེས་པ་བསྟན་པ་གསུམ་པོ་གང་རུང་དེ་ཡི་སྒོ་ནས་འཇུག་གོ །དཔེར་ན། ཤིས་བརྗོད་ནི་གུར་ཀུམ་ཚོས་ཀྱི་ལེགས་བྲན་པའི། །མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་ཅན། །འཇམ་མགོན་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་ཡི། །བློ་གྲོས་མཆོག་དེས་ཤིས་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། ཕྱག་ནི། རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱི་གདུ་བུ་དག །སིལ་སིལ་ཁྲོལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ཡིད་ལ་དགའ་བའི་དཔལ་སྟེར་བ། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་དེར་སྙིང་ནས་འདུད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། ངེས་བསྟན་ནི། བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མའི་ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ། སྡེ་བཞིའི་གཏམ་གྱི་སྲོག་ཅན་རིག་ལྡན་མ། །སྒྲ་དོན་གབ་ཚིག་ནོར་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤུད། །ཉམས་འགྱུར་སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་མགྲིན་པར་ལེན། །ཞེས་མེ་ལོང་ལ་སྦྱར་ན་བརྗོད་བྱ་ཀུན་བསྡུས་ནས་བསྟན་པ་ལྟ་བུ། (༡༦བ)གཉིས་པ་ལ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྔོན་བྱུང་བའི་སྐྱེས་རབས་རིག་བྱེད་སོགས་གཏམ་ལས་གྱུར་པའམ། ཡང་ན་དེའི་ཅིག་ཤོས་སྡེ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་བརྗོད་བྱ་ལེགས་པ

【现代汉语翻译】
དཀར་མཛེས། (dkar mdzes) 白色的美丽。
འདོད་པའི་གདུང་བ་འཕྲོག་པར་བྱེད། (’dod pa’i gdung ba ’phrog par byed) 夺走欲望的痛苦。
མཛེས་པའི་ཆ་ཤས་མ་ལུས་གང་། (mdzes pa’i cha shas ma lus gang) 美丽的部分无一不具备。
ཟུར་མིག་བསིལ་ཟེར་སྤྲོས་པ་ཡིས། (zur mig bsil zer spros pa yis) 用眼角的清凉光芒。
སྙིང་གི་ཀུནྡ་ཅི་ཡང་འཛུམ། (snying gi kun da ci yang ’dzum) 心中的茉莉花也绽放。
ཁ་ཡི་དྲི་ཞིམ་ཟླ་ཤེལ་གྱིས། (kha yi dri zhim zla shel gyis) 口中的香气如月光般清澈。
རབ་དགའི་ཆུ་སྒྲོས་བརླན་པར་གྱུར། (rab dga’i chu sgros brlan par gyur) 极乐的水滴也变得湿润。
ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་འདོད་པའི་ཉམས། (lang tsho rgyas pa’i ’dod pa’i nyams) 青春洋溢的欲望姿态。
རི་དྭགས་མཚན་མ་རྣམ་པར་ངོམ། (ri dwags mtshan ma rnam par ngom) 充分展现了鹿的特征。
ཡིད་འོང་མ་འདི་ལྷའི་བུ་མོ། (yid ’ong ma ’di lha’i bu mo) 这位迷人的女子是天女。
ཞེས་པ་ལྟ་བུ། (zhes pa lta bu) 就像这样。
འདུས་པ་ནི། (’dus pa ni) 聚集是：
ཡིད་འོང་རི་དྭགས་མིག་ཅན་གྱི། (yid ’ong ri dwags mig can gyi) 迷人的鹿眼女子。
འཇམ་ཞིང་མཉན་པའི་ལག་པ་ཡིས། (’jam zhing mnyan pa’i lag pa yis) 用柔软而灵活的手。
ཆུ་སྐྱེས་གསར་པའི་འདབ་མ་དག (chu skyes gsar pa’i ’dab ma dag) 新生的莲花花瓣。
སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཕམ་བྱེད་བཞིན། (skad cig nyid la pham byed bzhin) 瞬间就显得逊色。
སྙིམ་པའི་རྨད་བྱུང་རེག་བྱ་ཅན། (snyim pa’i rmad byung reg bya can) 手心的触感奇妙无比。
འདོད་པས་མྱོས་པའི་ཡིད་ཅན་གྱི། (’dod pas myos pa’i yid can gyi) 对于被欲望陶醉的人。
ལུས་ལ་རེག་པའི་བདེ་བ་ཡིས། (lus la reg pa’i bde ba yis) 身体接触的快乐。
སྔོན་མེད་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་བྱས། (sngon med snying gi bdud rtsi byas) 变成了前所未有的心中甘露。
འཛམ་བུའི་གསེར་སྦྱངས་གདུ་བུ་ལ། (’dzam bu’i gser sbyangs gdu bu la) 在阎浮洲的纯金手镯上。
སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཕྲས་མཛེས་པའི། (sna tshogs rin chen ’phras mdzes pa’i) 用各种珍宝装饰。
འདྲེན་བྱེད་ཡུལ་གྱི་དགའ་སྟོན་འདི། (’dren byed yul gyi dga’ ston ’di) 这令人愉悦的景象。
འཇིག་རྟེན་བྱེད་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱས། (’jig rten byed pos bsgrub par byas) 是造物主所创造的。
ཞེས་བརྗོད་བྱ་མཛེས་མའི་ལག་པ་གཅིག་བུ། (zhes brjod bya mdzes ma’i lag pa gcig bu) 只是描述了美女的手。
བྱ་ཚིག (bya tshig) 动词：
བྱེད་བཞིན། (byed bzhin) 正在做。
བདུད་རྩིར་བྱས། (bdud rtsir byas) 变成了甘露。
བསྒྲུབ་པར་བྱས། (bsgrub par byas) 创造了。
ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། (zhes pa lta bu’o) 就像这样。
འདི་སྐོར་ལ་དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་པའི་མཆན་ལ་བརྗོད་བྱ་ཅི་ཡང་མི་(༡༦ན)(’di skor la dpa’ bo gtsug lag pa’i mchan la brjod bya ci yang mi (16na)) 关于这方面，达波·祖拉的注释中没有任何内容（16a）。
འདུག་པས་རྟོག་དཔྱོད་བྱེད་མ་དགོས་སོ། (’dug pas rtog dpyod byed ma dgos so) 所以不需要进行推测。
གསུམ་པ་སརྒ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ལ། (gsum pa sarga chen po’i mtshan nyid bshad pa la) 第三，解释伟大的章节的特征：
དམ་བཅའ་བ་དང་དངོས་གཉིས། (dam bca’ ba dang dngos gnyis) 包括承诺和实质两部分。
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 第一部分是：
སརྒ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་ཡོད་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ནི་སྙན་དངགས་ཆེན་པོ་སྟེ། (sarga ste le’u gnyis yod pa yan chad kyis bcings pa ni snyan dngags chen po ste) 被两个或两个以上章节约束的是伟大的诗歌。
དེས་མཚོན། (des mtshon) 这就说明了。
ཨརཤྭཱ་ས་དང་ཨངྐ་དང་ཨཱ་ཝ་དང་གཱི་ཏིས་བཅིངས་པའང་སྙན་ངག་ཆེན་པོར་འཆད་ཅིང་སྙན་ངག་ཆེན་པོ་འདིའི་མཚན་ཉིད་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། (ar shwa sa dang angka dang a wa dang gi tis bcings pa’ang snyan ngag chen por ’chad cing snyan ngag chen po ’di’i mtshan nyid ni brjod par bya’o) 被呼吸、部分、光芒和歌曲约束的也被解释为伟大的诗歌，并且将要描述这伟大的诗歌的特征。
གཉིས་པ་ལ། (gnyis pa la) 第二部分：
སྒོ། (sgo) 入口。
སྲོག་རྩོམ་ཚུལ། (srog rtsom tshul) 创作方式。
རིང་དུ་གནས་ཚུལ། (ring du gnas tshul) 长久存在的方式。
དམིགས་བསལ། (dmigs bsal) 特例。
མཁས་པས་བཞེད་ཚུལ་སོ་སོར་བཤད་པ་དང་དྲུག (mkhas pas bzhed tshul so sor bshad pa dang drug) 以及智者们各自的观点等六个方面。
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 第一部分是：
སྙན་ངག་ཆེན་པོ་ལ་སྔོན་དུ་ཤིས་(snyan ngag chen po la sngon du shis) 伟大的诗歌首先要吉祥。
40-6-242
པ་བརྗོད་པ། (pa brjod pa) 表达。
ཕྱག་བྱ་བ། (phyag bya ba) 礼敬。
དངོས་པོ་ངེས་པ་བསྟན་པ་གསུམ་པོ་གང་རུང་དེ་ཡི་སྒོ་ནས་འཇུག་གོ (dngos po nges pa bstan pa gsum po gang rung de yi sgo nas ’jug go) 通过吉祥的表达、礼敬或揭示事物本质这三者中的任何一种方式进入。
དཔེར་ན། (dper na) 例如：
ཤིས་བརྗོད་ནི་གུར་ཀུམ་ཚོས་ཀྱི་ལེགས་བྲན་པའི། (shis brjod ni gur kum tshos kyi legs bran pa’i) 吉祥的表达是，用藏红花染色的。
མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་ཅན། (mtshan dpe’i lang tsho rgyas pa can) 具有相好庄严的青春。
འཇམ་མགོན་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་ཡི། (’jam mgon zur phud lnga pa yi) 宗喀巴大师。
བློ་གྲོས་མཆོག་དེས་ཤིས་པར་མཛོད། (blo gros mchog des shis par mdzod) 愿他的智慧带来吉祥。
ཅེས་པ་ལྟ་བུ། (ces pa lta bu) 就像这样。
ཕྱག་ནི། (phyag ni) 礼敬是：
རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱི་གདུ་བུ་དག (rin chen rgyan gyi gdu bu dag) 珍宝装饰的手镯。
སིལ་སིལ་ཁྲོལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། (sil sil khrol ba tsam gyis kyang) 仅仅发出叮当的响声。
ཡིད་ལ་དགའ་བའི་དཔལ་སྟེར་བ། (yid la dga’ ba’i dpal ster ba) 也能带来心中的喜悦。
དབྱངས་ཅན་ལྷ་དེར་སྙིང་ནས་འདུད། (dbyangs can lha der snying nas ’dud) 向妙音天女献上衷心的敬意。
ཅེས་པ་ལྟ་བུ། (ces pa lta bu) 就像这样。
ངེས་བསྟན་ནི། (nges bstan ni) 揭示本质是：
བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མའི་ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ། (bcad lhug spel ma’i lang tsho dar la bab) 格律诗和散文交织的青春正盛。
སྡེ་བཞིའི་གཏམ་གྱི་སྲོག་ཅན་རིག་ལྡན་མ། (sde bzhi’i gtam gyi srog can rig ldan ma) 具有四种力量的故事的生命和智慧。
སྒྲ་དོན་གབ་ཚིག་ནོར་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤུད། (sgra don gab tshig nor ba’i rgyan gyis spud) 用声音、意义、隐喻和财富的装饰来点缀。
ཉམས་འགྱུར་སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་མགྲིན་པར་ལེན། (nyams ’gyur snyan pa’i glu dbyangs mgrin par len) 用优美的旋律和动听的歌声来表达。
ཞེས་མེ་ལོང་ལ་སྦྱར་ན་བརྗོད་བྱ་ཀུན་བསྡུས་ནས་བསྟན་པ་ལྟ་བུ། (zhes me long la sbyar na brjod bya kun bsdus nas bstan pa lta bu) 如果将其应用于《诗镜》，就像概括了所有要表达的内容。
(༡༦བ)(16b)
གཉིས་པ་ལ་མདོར་བསྟན། (gnyis pa la mdor bstan) 第二部分是简要介绍。
རྒྱས་བཤད་གཉིས། (rgyas bshad gnyis) 详细解释。
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 第一部分是：
སྔོན་བྱུང་བའི་སྐྱེས་རབས་རིག་བྱེད་སོགས་གཏམ་ལས་གྱུར་པའམ། (sngon byung ba’i skyes rabs rig byed sogs gtam las gyur pa’am) 源于过去的故事、本生传、吠陀等。
ཡང་ན་དེའི་ཅིག་ཤོས་སྡེ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་བརྗོད་བྱ་ལེགས་པ(yang na de’i cig shos sde bzhi la brten pa’i brjod bya legs pa) 或者，另一方面，依赖于四种力量的良好表达。

【English Translation】
དཀར་མཛེས། (dkar mdzes) White Beauty.
འདོད་པའི་གདུང་བ་འཕྲོག་པར་བྱེད། (’dod pa’i gdung ba ’phrog par byed) It steals the pain of desire.
མཛེས་པའི་ཆ་ཤས་མ་ལུས་གང་། (mdzes pa’i cha shas ma lus gang) Every part is filled with beauty.
ཟུར་མིག་བསིལ་ཟེར་སྤྲོས་པ་ཡིས། (zur mig bsil zer spros pa yis) With the cool rays emanating from the corner of her eyes.
སྙིང་གི་ཀུནྡ་ཅི་ཡང་འཛུམ། (snying gi kun da ci yang ’dzum) The jasmine in my heart also blooms.
ཁ་ཡི་དྲི་ཞིམ་ཟླ་ཤེལ་གྱིས། (kha yi dri zhim zla shel gyis) The fragrance of her mouth is as clear as moonlight.
རབ་དགའི་ཆུ་སྒྲོས་བརླན་པར་གྱུར། (rab dga’i chu sgros brlan par gyur) The droplets of great joy become moist.
ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་འདོད་པའི་ཉམས། (lang tsho rgyas pa’i ’dod pa’i nyams) The youthful and flourishing desire.
རི་དྭགས་མཚན་མ་རྣམ་པར་ངོམ། (ri dwags mtshan ma rnam par ngom) Fully displays the characteristics of a deer.
ཡིད་འོང་མ་འདི་ལྷའི་བུ་མོ། (yid ’ong ma ’di lha’i bu mo) This charming woman is a celestial maiden.
ཞེས་པ་ལྟ་བུ། (zhes pa lta bu) Like this.
འདུས་པ་ནི། (’dus pa ni) The gathering is:
ཡིད་འོང་རི་དྭགས་མིག་ཅན་གྱི། (yid ’ong ri dwags mig can gyi) Of the charming deer-eyed woman.
འཇམ་ཞིང་མཉན་པའི་ལག་པ་ཡིས། (’jam zhing mnyan pa’i lag pa yis) With soft and supple hands.
ཆུ་སྐྱེས་གསར་པའི་འདབ་མ་དག (chu skyes gsar pa’i ’dab ma dag) The petals of the newly grown lotus.
སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཕམ་བྱེད་བཞིན། (skad cig nyid la pham byed bzhin) Are instantly overshadowed.
སྙིམ་པའི་རྨད་བྱུང་རེག་བྱ་ཅན། (snyim pa’i rmad byung reg bya can) The touch of the palm is wonderfully unique.
འདོད་པས་མྱོས་པའི་ཡིད་ཅན་གྱི། (’dod pas myos pa’i yid can gyi) For those whose minds are intoxicated by desire.
ལུས་ལ་རེག་པའི་བདེ་བ་ཡིས། (lus la reg pa’i bde ba yis) The pleasure of touching the body.
སྔོན་མེད་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་བྱས། (sngon med snying gi bdud rtsi byas) Becomes an unprecedented nectar in the heart.
འཛམ་བུའི་གསེར་སྦྱངས་གདུ་བུ་ལ། (’dzam bu’i gser sbyangs gdu bu la) On the pure gold bracelet of Jambudvipa.
སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཕྲས་མཛེས་པའི། (sna tshogs rin chen ’phras mdzes pa’i) Adorned with various precious jewels.
འདྲེན་བྱེད་ཡུལ་གྱི་དགའ་སྟོན་འདི། (’dren byed yul gyi dga’ ston ’di) This delightful spectacle.
འཇིག་རྟེན་བྱེད་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱས། (’jig rten byed pos bsgrub par byas) Is created by the creator of the world.
ཞེས་བརྗོད་བྱ་མཛེས་མའི་ལག་པ་གཅིག་བུ། (zhes brjod bya mdzes ma’i lag pa gcig bu) It only describes the hand of the beautiful woman.
བྱ་ཚིག (bya tshig) Verbs:
བྱེད་བཞིན། (byed bzhin) Doing.
བདུད་རྩིར་བྱས། (bdud rtsir byas) Made into nectar.
བསྒྲུབ་པར་བྱས། (bsgrub par byas) Created.
ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། (zhes pa lta bu’o) Like this.
འདི་སྐོར་ལ་དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་པའི་མཆན་ལ་བརྗོད་བྱ་ཅི་ཡང་མི་(༡༦ན)(’di skor la dpa’ bo gtsug lag pa’i mchan la brjod bya ci yang mi (16na)) Regarding this, there is nothing in Dpa'bo Gtsuglag's commentary (16a).
འདུག་པས་རྟོག་དཔྱོད་བྱེད་མ་དགོས་སོ། (’dug pas rtog dpyod byed ma dgos so) So there is no need to speculate.
གསུམ་པ་སརྒ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ལ། (gsum pa sarga chen po’i mtshan nyid bshad pa la) Third, explaining the characteristics of a great chapter:
དམ་བཅའ་བ་དང་དངོས་གཉིས། (dam bca’ ba dang dngos gnyis) Includes both the commitment and the substance.
དང་པོ་ནི། (dang po ni) The first part is:
སརྒ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་ཡོད་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ནི་སྙན་དངགས་ཆེན་པོ་སྟེ། (sarga ste le’u gnyis yod pa yan chad kyis bcings pa ni snyan dngags chen po ste) That which is bound by two or more chapters is a great poem.
དེས་མཚོན། (des mtshon) This illustrates.
ཨརཤྭཱ་ས་དང་ཨངྐ་དང་ཨཱ་ཝ་དང་གཱི་ཏིས་བཅིངས་པའང་སྙན་ངག་ཆེན་པོར་འཆད་ཅིང་སྙན་ངག་ཆེན་པོ་འདིའི་མཚན་ཉིད་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། (ar shwa sa dang angka dang a wa dang gi tis bcings pa’ang snyan ngag chen por ’chad cing snyan ngag chen po ’di’i mtshan nyid ni brjod par bya’o) That which is bound by breaths, parts, lights, and songs is also explained as a great poem, and the characteristics of this great poem will be described.
གཉིས་པ་ལ། (gnyis pa la) The second part:
སྒོ། (sgo) Entrance.
སྲོག་རྩོམ་ཚུལ། (srog rtsom tshul) Method of creation.
རིང་དུ་གནས་ཚུལ། (ring du gnas tshul) Method of long-lasting existence.
དམིགས་བསལ། (dmigs bsal) Special cases.
མཁས་པས་བཞེད་ཚུལ་སོ་སོར་བཤད་པ་དང་དྲུག (mkhas pas bzhed tshul so sor bshad pa dang drug) And the different views of the wise, etc., six aspects.
དང་པོ་ནི། (dang po ni) The first part is:
སྙན་ངག་ཆེན་པོ་ལ་སྔོན་དུ་ཤིས་(snyan ngag chen po la sngon du shis) A great poem should first be auspicious.
40-6-242
པ་བརྗོད་པ། (pa brjod pa) Expressing.
ཕྱག་བྱ་བ། (phyag bya ba) Paying homage.
དངོས་པོ་ངེས་པ་བསྟན་པ་གསུམ་པོ་གང་རུང་དེ་ཡི་སྒོ་ནས་འཇུག་གོ (dngos po nges pa bstan pa gsum po gang rung de yi sgo nas ’jug go) It enters through any of these three: expressing auspiciousness, paying homage, or revealing the essence of things.
དཔེར་ན། (dper na) For example:
ཤིས་བརྗོད་ནི་གུར་ཀུམ་ཚོས་ཀྱི་ལེགས་བྲན་པའི། (shis brjod ni gur kum tshos kyi legs bran pa’i) Expressing auspiciousness is, well-dyed with saffron.
མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་ཅན། (mtshan dpe’i lang tsho rgyas pa can) Possessing the flourishing youth of the major and minor marks.
འཇམ་མགོན་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་ཡི། (’jam mgon zur phud lnga pa yi) Of Jamyang Khyentse Wangpo.
བློ་གྲོས་མཆོག་དེས་ཤིས་པར་མཛོད། (blo gros mchog des shis par mdzod) May that supreme wisdom bring auspiciousness.
ཅེས་པ་ལྟ་བུ། (ces pa lta bu) Like this.
ཕྱག་ནི། (phyag ni) Homage is:
རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱི་གདུ་བུ་དག (rin chen rgyan gyi gdu bu dag) The bracelets adorned with jewels.
སིལ་སིལ་ཁྲོལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། (sil sil khrol ba tsam gyis kyang) Even with just the sound of tinkling.
ཡིད་ལ་དགའ་བའི་དཔལ་སྟེར་བ། (yid la dga’ ba’i dpal ster ba) Bestow the glory of joy in the heart.
དབྱངས་ཅན་ལྷ་དེར་སྙིང་ནས་འདུད། (dbyangs can lha der snying nas ’dud) I bow from my heart to the goddess Saraswati.
ཅེས་པ་ལྟ་བུ། (ces pa lta bu) Like this.
ངེས་བསྟན་ནི། (nges bstan ni) Revealing the essence is:
བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མའི་ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ། (bcad lhug spel ma’i lang tsho dar la bab) The youth of mixed verse and prose is flourishing.
སྡེ་བཞིའི་གཏམ་གྱི་སྲོག་ཅན་རིག་ལྡན་མ། (sde bzhi’i gtam gyi srog can rig ldan ma) Possessing life and wisdom in the stories of the four powers.
སྒྲ་དོན་གབ་ཚིག་ནོར་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤུད། (sgra don gab tshig nor ba’i rgyan gyis spud) Adorned with the ornaments of sound, meaning, metaphor, and wealth.
ཉམས་འགྱུར་སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་མགྲིན་པར་ལེན། (nyams ’gyur snyan pa’i glu dbyangs mgrin par len) Taking the melody of sweet and moving songs in the throat.
ཞེས་མེ་ལོང་ལ་སྦྱར་ན་བརྗོད་བྱ་ཀུན་བསྡུས་ནས་བསྟན་པ་ལྟ་བུ། (zhes me long la sbyar na brjod bya kun bsdus nas bstan pa lta bu) If applied to the Mirror of Poetry, it is like summarizing and showing all that is to be expressed.
(༡༦བ)(16b)
གཉིས་པ་ལ་མདོར་བསྟན། (gnyis pa la mdor bstan) The second part is a brief introduction.
རྒྱས་བཤད་གཉིས། (rgyas bshad gnyis) Two detailed explanations.
དང་པོ་ནི། (dang po ni) The first part is:
སྔོན་བྱུང་བའི་སྐྱེས་རབས་རིག་བྱེད་སོགས་གཏམ་ལས་གྱུར་པའམ། (sngon byung ba’i skyes rabs rig byed sogs gtam las gyur pa’am) Originating from past stories, Jataka tales, Vedas, etc.
ཡང་ན་དེའི་ཅིག་ཤོས་སྡེ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་བརྗོད་བྱ་ལེགས་པ(yang na de’i cig shos sde bzhi la brten pa’i brjod bya legs pa) Or, on the other hand, a good expression relying on the four powers.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞན་དག་ལ་བསྟེན་པ་གང་རུང་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་འཇམ་ཁ།སྣར་ཐར་པ། རོང་པ་སོགས་མཁས་པ་མང་པོ་དང་། དཔལ་དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་སོགས་རྨོངས་པ་མཁས་པའི་གོ་སར་འགྱེད་པ་མང་པོ་དག་གིས། གཏམ་རྒྱུད་དང་སྡེ་བཞི་སོགས་སྙན་ངག་གི་ལུས་སུ་འཆད་ཅིང་། ལ་ལ་དོན་གྱི་ལུས་དང་། ཚིག་གི་ལུས་ཞེས་འཁྱོག་པོར་འགྲེལ་པ་སོགས་ནི། ཆུ་ཤིང་ལ་སྙིང་པོར་འདོད་པ་ཁོ་ནར་སྣང་བས། དེས་ན་གོང་དུ་ལུས་དང་རྒྱན་ཡང་རབ་ཏུ་བསྟན། ཞེས་པས་སྲོག་ཤུགས་ལ་བསྟན་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་སྲོག་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ལུས་མཛེས་པ་ལ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་བཞིན་དུ། སྡེ་བཞི་སོགས་ཀྱི་བརྗོད་བྱའི་སྲོག་དང་ལྡན་པའི་སྙན་ངག་གི་ལུས་བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མ་ལ། དོན་རྒྱན་སྒྲ་རྒྱན་གབ་ཚིག་གི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤྲོས་སོ་ཞེས་ཁོ་བོའི་སློབ་དཔོན་གྱིས། གྲངས་ཅན་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངོམ་བཤད་དུ་མཛད་ལ། ཟུར་མཁར་བློ་གྲོས་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པར་བཤད་དོ། །
40-6-243
སྙན་ངག་ཆེན་པོའི་ལུས་ཀྱང་སྔར་བཤད་པའི་ལུས་ལས་ལོགས་སུ་མེད་ཅིང་། སྐབས་འདིར་སྲོག་བཤད་པ་ཡང་སྙན་ངག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི་ཆོས་ནི་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ། དོན་རིག་(༡༧ན)བྱེད་མང་དུ་ཐོས་པ་དང་། ས་གཞི་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་སོག་པ་དང་བསྲུང་བ། འདོད་པ་ནི་ལྷ་མིའི་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། ཐར་པ་ནི་གཏན་གྱི་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པས། སྡེ་བཞི་པོ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། དེའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་བརྗོད་པའི་སྔོན་གྱི་གཙུག་ལག་གི་བསྟན་བཅོས་དུ་མ་དང་། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མཁས་ཤིང་། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་འདྲེན་པ་དམ་པ་རྣམས་ལ་བསྔགས་པ་བརྗོད་པ་རྟོགས་བརྗོད་རིན་པོ་ཆེ་དཔག་བསམ་འཁྲི་ཤིང་ལྟ་བུ། གྲོང་ཁྱེར་རྒྱ་མཚོས་རི་གསུམ་ལ་བསྔགས་པའི་དཔེར་བརྗོད་ནི། གནམ་སྔོན་ཞུན་མར་འཁྱིལ་འདྲའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །བརྒལ་ཏེ་གསེར་དངུལ་རི་ཡི་ཕྲེང་འདས་ཚེ། །རིན་ཆེན་རྡུལ་མང་བརྩེགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དབུས། །བཻཌཱུར་སེར་པོའི་རྒྱ་ཕིབས་འོད་དུ་འཚེར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དུས་དང་ཉི་ཟླ་འཆར་བ་དང་། །སྐྱེད་ཚལ་ཆུ་ཡི་རོལ་རྩེད་རྣམས་ཀྱི་བསྔགས་པ་ནི། །འབྲས་ལྡན་སྟོན་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་དྭངས་པ་ལ། །ཚ་ཟེར་འོད་གསལ་གཟི་ཡིས་ཆུ་སྐྱེས་ཚོགས། །འཛུམ་པའི་སྐྱེད་ཚལ་དབུས་སུ་འཁྱིལ་བའི་མཚོར། །འདོད་ལྡན་སྐྱེ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྩེད་འཇོར་རོལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཆང་འཐུང་བའི་དགའ་སྟོན་དང་། འཁྲིགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་དགའ་སྟོན་དང་། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ལ་བཏབ་ནས་མ་ཚོགས་པ་གསུམ་ནི། རྒྱན་གོས་རྣམ་བཀྲ་གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་པར། །ཆང་གིས་མྱོས་ཤིང་སྨིན་ལེགས་ཆུ་སྐྱེས་ལ། །རྩེ་དགར་རོལ་ཚེ་འགའ་ཞིག་གཡོ

【现代汉语翻译】
或者依赖其他任何事物。此时，绛曲（Jamkha），纳塘巴（Narthangpa），绒巴（Rongpa）等众多智者，以及贝巴沃·祖拉（Pel Pao Tsuglag）等许多将愚昧置于智者地位的人，将故事和四部（Sde bzhi）等作为诗歌的躯体来讲解，有些人则歪曲地解释为意义的躯体和词语的躯体等，这就像认为树木有树心一样。因此，正如前面所说，‘躯体和装饰也得到了充分展示’，这表明了生命力的重要性。例如，就像一个有生命的人用装饰品来装饰美丽的身体一样，四部等的表达对象具有生命力的诗歌的躯体，即散文和韵文的混合体，用意义的装饰、声音的装饰和谜语的装饰来进行装饰。我的老师曾自豪地说，这是数字家翻译绛贝多吉（Jampel Dorje）的观点，祖喀·洛哲嘉波（Zurkhar Lodroe Gyalpo）也以相同的方式解释。
伟大的诗歌的躯体与前面所说的躯体并没有什么不同，这里所说的生命力也普遍适用于所有的诗歌。第二，法是实现增上生和决定胜的因，对意义进行辨别，广泛地听闻，保护土地和珍宝等。欲望是在天人和人类的境界中享受。解脱是实现永恒的安乐菩提。四部是人生的果实，为了表达处于其影响下的状态，对过去的许多主要著作和所有知识渊博，赞美那些能取悦众生的圣者，如《本生传·如意树》（rtogs brjod rin po che dpag bsam 'khri shing）。赞美城市、海洋和三座山的例子是：‘从像蓝色熔化的黄油一样的海洋中，超越金银山脉，在堆满珍宝尘埃的城市中心，闪耀着毗琉璃色屋顶的光芒。’赞美季节、日月升起和花园嬉戏的例子是：‘在果实累累的秋季晴朗的天空中，阳光明媚的光芒照耀着莲花，在微笑的花园中央，人们沉浸在沐浴的嬉戏中。’关于饮酒的欢乐聚会、性行为的欢乐聚会以及男人和女人聚集在一起的三种聚会是：‘穿着华丽的服装，与朋友们在一起，沉醉于美酒，在成熟美丽的莲花上，尽情玩乐时，有些人会……’

【English Translation】
Or rely on anything else. At this time, Jamkha, Narthangpa, Rongpa, and many other scholars, as well as Pel Pao Tsuglag and many others who place ignorance in the position of scholars, explain stories and the four sections (Sde bzhi) as the body of poetry, and some distortedly interpret them as the body of meaning and the body of words, which seems to be like considering trees to have heartwood. Therefore, as mentioned earlier, 'the body and ornaments are also fully displayed,' which indicates the importance of vitality. For example, just as a living person adorns a beautiful body with ornaments, the body of poetry, which is a mixture of prose and verse, possessing the vitality of the objects of expression of the four sections, etc., is adorned with ornaments of meaning, ornaments of sound, and ornaments of riddles. My teacher proudly said that this is the view of the numerical translator Jampel Dorje, and Zurkhar Lodroe Gyalpo also explained it in the same way.
The body of great poetry is no different from the body mentioned earlier, and the vitality mentioned here also applies to all poetry. Second, Dharma is the cause of achieving higher realms and definite goodness, distinguishing meanings, listening extensively, and protecting land and treasures, etc. Desire is enjoying in the realms of gods and humans. Liberation is achieving eternal bliss and enlightenment. The four sections are the fruits of human life, and in order to express the state under their influence, praise the many past major works and all knowledgeable ones, and praise the holy guides who please beings, such as the Jataka-Wish-Fulfilling Tree (rtogs brjod rin po che dpag bsam 'khri shing). An example of praising cities, oceans, and three mountains is: 'From the ocean like blue melted butter, surpassing the gold and silver mountains, in the center of the city filled with precious dust, shines the light of the Vaidurya-colored roof.' An example of praising seasons, the rising of the sun and moon, and garden play is: 'In the clear autumn sky with abundant fruits, the bright light of the sun shines on the lotus flowers, and in the center of the smiling garden, people immerse themselves in the play of bathing.' The three gatherings of joyful gatherings of drinking, joyful gatherings of sexual activity, and gatherings of men and women are: 'Wearing gorgeous clothes, together with friends, intoxicated with wine, on the ripe and beautiful lotus flowers, when indulging in pleasure, some will...'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མ་དང་། །དུས་བཏབ་ལས་འདས་མི་ཟད་འདོད་པས་གདུངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། (༡༧བ)བག་མ་གཏོང་ལེན་དང་། གཞོན་ནུ་སྐྱེ་བ་དང་འཕེལ་བ་གསུམ་ནི། ལུས་ཕྲ་མཆིལ་འབྲང་ལ་ཁུགས་དགྱེས་དགུ་ལ། སྤྱད་པས་ཀུནྡ་དར་བའི་དཔྱིད་ཀྱི་བུ། །བཙས་ནས་རིང་པོར་མ་ཐོགས་གཞོན་ནུ་དེ། །བསོད་ནམས་བཞིན་དུ་ལུས་སྟོབས་བསྐྱེད་ནས་འཕེལ། །ཞེས་པ་ལྟ་
40-6-244
བུ། བྱ་བ་རྩོམ་པའི་གྲོས་དང་། ཕོ་ཉའི་འགྲོ་འོང་དང་། ཡུལ་ཐག་རིང་པོར་བགྲོད་པ་གསུམ་ནི། རྒྱལ་གསུང་རྒྱུད་མང་གྲོས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་རྫིངས། །བཤིག་ཚེ་སེམས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཐར་པའི་སར། །བཏང་བས་གཏན་གྱི་བདེ་བའི་མཛའ་ན་མོ། །ཐག་རིང་ཡུལ་ནས་སྐར་མདའ་ལྟ་བུར་འོངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཡུལ་བཤམས་པ་དང་། འདྲེན་པ་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་དར་བའི་ཚུལ་དག་ཀྱང་དཔེར་བརྗོད་ན། གནམ་ས་འགུལ་འདྲའི་སྤྲུལ་པའི་དཔའ་བོའི་དཔུང་། །འཇིགས་རུང་གཡུལ་གྱི་སྦྱོར་བས་དགྲ་སྡེའི་ཚོགས། །ཕྱེ་མར་འཐག་ཚེ་ས་དབང་རྒྱལ་པོ་ཡི། །སྡེ་བཞིའི་མངའ་ཐང་དབྱར་གྱི་མཚོ་ལྟར་འཕེལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་བརྒྱན་པར་གྱུར་ཅིང་། མདོར་བསྡུས་པ་མིན་པར་སྐབས་དང་འཚམ་པར་བརྩམ་མོ། གསུམ་པ་ནི། བརྩམ་བྱའི་སྙན་ངག་དེ་ཡང་སྒེག་པ་སོགས་ཉམས་དོད་པས་ཡིད་འགྱུར་ཞིང་ཚིག་སྦྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དག་གིས་གཏམས་པ། བློ་ཆུང་བ་རྣམས་ངལ་བ་སྤང་སླད། སརྒ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟེ་མང་བ་ཡང་མིན་ལ་ཉུང་སྐྱོན་དང་ཡང་བྲལ་བའི་མཉན་པར་འོས་པ་དེ་ཉིད། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་སོགས་བྲྀཏྟ་དང་། འཕགས་མ་སོགས་ཛཱ་ཏིས་ལེགས་པར་མཚམས་ཀྱང་སྦྱར་ལ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སརྒ་དག་ལ། དཔེར་ན་ཚིག་རྐང་ཕལ་ཆེར་ཡི་གེ་ཉེར་གཅིག་(༡༨ན)ཙམ་ཡོད་ན། དེ་དག་གི་མཐའ་རྫོགས་མཚམས་སུ་བཅོ་ལྔ་དགུ་བདུན་སོགས་སུ་འབེབས་ཤིང་། དངོས་གཞི་བདུན་བསྒྲིགས་ལྟ་བུ་ལ། དགུ་བཅུ་གཅིག་སོགས་ཡར་འཕེལ་ཞིང་། བཅད་མཐར་ལྷུག་པ་དང་། ལྷུག་མཐར་བཅད་པས་གཞུང་དཀྱུས་མ་ལས་ཐ་དད་པ་སྟེ། ཁྱད་ཆོས་དང་ལྡན་པས་འཇིག་རྟེན་ན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ལས་མཛེས་སོ། །བཞི་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་སྙན་ངག་དམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ངོ་མཚར་དུ་འཛིན་པས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་སྙན་པའི་གྲགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་ནི་གང་ཞིག་གྲོང་ཁྱེར་ལ་བསྔགས་པ་ལྟ་བུའི་ཡན་ལག་
40-6-245
འགས་དམན་ཡང་། གལ་ཏེ་སྦྱར་བའི་ཚིག་དོན་རྣམས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་ཚུལ་དེ་རིག་པའི་མཁས་པ་རྣམ་མགུ་བར་བྱེད་ནུས་ཤིང་། ལེའུ་གསུམ་ཡན་དང་ལྡན་ཕྱིན། འདིར་ནི་སྙན་ངག་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་པའི་སྐྱོན་མེད་དེ། ཡོན་ཏན་དེ་རྣམས་ཚང་ཕྱིན། སྐྱེད་ཚལ་གྱི་བསྔགས་བརྗོད་ཙམ་སྲོག་ཏུ་བྱས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་པས། ར

【现代汉语翻译】
例如：'被无尽的欲望所折磨，超越了命运的安排' (༡༧བ)。关于婚礼的赠送和接受，以及年轻人的诞生和成长这三件事：像身体纤细的鸟儿飞向树枝，在九种喜悦中感到快乐。像春天里昆达花盛开一样。那个年轻人出生后不久，就像功德一样，身体的力量增长并发展。' 就像这样。
关于开始行动的计划，使者的来往，以及远距离旅行这三件事：当国王的教诲和众多讨论摧毁了烦恼的池塘时，心灵的使者被派往解脱之地。因此，永恒幸福的爱人，像流星一样从遥远的地方到来。' 就像这样。关于战争的部署，以及引导，也就是国王的统治繁荣的方式，也可以举例说明：像天地摇动一样的化身勇士的军队，以可怕的战争行动粉碎敌人的阵营，当他们被磨成粉末时，统治四方的国王的统治，像夏天的海洋一样增长。' 就像这样。这些也装饰了论著，并且不是简短的总结，而是根据情况而创作的。
第三点是：要创作的诗歌，也应该因其魅力等而引人入胜，并充满丰富的词语组合。为了避免让智慧不足的人感到疲劳，章节不应该太长，也不应该有缺陷，而是应该适合阅读。也应该巧妙地结合使用如Dwangpo Dorje等Vritta（梵文：वृत，罗马转写：vṛtta，汉语：韵律）和如Phagma等Jati（梵文：जाति，罗马转写：jāti，汉语：种类）。在所有章节中，例如，如果大多数诗句有大约二十一个字母(༡༨ན)，那么在这些诗句的结尾处，应该落在十五、九、七等处。像安排七个主要部分一样，向上增加到九十一等。在段落结尾使用散文，在散文结尾使用段落，这与普通文本不同，因为它具有独特的特征，因此在世界上受到智者的赞美。
第四点是：这样一部具有完美装饰的圣诗，会被智者视为奇迹，因此会伴随着美妙的名声存在到永恒。
第五点是：即使在赞美城市等部分有所欠缺，但如果组合的词语和意义能够让有学识的学者感到满意，并且包含三个以上的章节，那么这里就没有不是伟大的诗歌的缺陷。如果这些优点都具备，即使仅仅以赞美花园为核心也可以。英雄Gtsuglagpas（尊胜慧）说：

【English Translation】
For example: 'Tormented by endless desires, surpassing the arrangements of fate' (༡༧བ). Regarding the giving and receiving of weddings, and the birth and growth of young people, these three things: Like a slender bird flying to a branch, feeling joy in nine delights. Like the blooming of Kunda flowers in spring. That young man, not long after birth, like merit, the strength of his body increases and develops.' Like this.
Regarding the plan to start an action, the coming and going of messengers, and traveling long distances, these three things: When the king's teachings and numerous discussions destroy the pond of afflictions, the messenger of the mind is sent to the place of liberation. Therefore, the lover of eternal happiness, like a shooting star, comes from a distant place.' Like this. Regarding the deployment of war, and the guidance, that is, the way the king's rule prospers, it can also be exemplified: Like an army of emanation warriors shaking heaven and earth, crushing the enemy's camp with terrible war actions, when they are ground into powder, the rule of the king who rules the four directions grows like the ocean in summer.' Like this. These also adorn the treatises, and are not brief summaries, but are composed according to the circumstances.
The third point is: The poetry to be composed should also be captivating due to its charm, etc., and filled with rich combinations of words. In order to avoid fatigue for those with insufficient wisdom, the chapters should not be too long, nor should they have defects, but should be suitable for reading. It should also skillfully combine Vrittas (藏文：བྲྀཏྟ་，梵文天城体：वृत，梵文罗马拟音：vṛtta，汉语：韵律) such as Dwangpo Dorje and Jatis (藏文：ཛཱ་ཏི，梵文天城体：जाति，梵文罗马拟音：jāti，汉语：种类) such as Phagma. In all chapters, for example, if most verses have about twenty-one letters (༡༨ན), then at the end of these verses, it should fall on fifteen, nine, seven, etc. Like arranging seven main parts, increasing upwards to ninety-one, etc. Using prose at the end of a paragraph, and using a paragraph at the end of prose, this is different from ordinary text, because it has unique characteristics, so it is praised by the wise in the world.
The fourth point is: Such a sacred poem with perfect adornments will be regarded as a miracle by the wise, and therefore will exist with wonderful fame until eternity.
The fifth point is: Even if there are deficiencies in parts such as praising the city, if the combined words and meanings can satisfy the learned scholars, and it contains more than three chapters, then there is no defect here of not being a great poem. If these merits are all present, even if it is only based on praising the garden, it is also acceptable. The hero Gtsuglagpas (尊胜慧) said:

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་པ་དེས་གཞན་མགུ་བར་བྱེད་ཅེས་འབྲུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འབད་པས་རྒྱག་གོ །དྲུག་པ་ལ། བྷཱ་མ་ཧའི་བཞེད་པ་དང་། དབྱུག་པ་ཅན་གྱི་བཞེད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི་ཐོག་མ་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་འདྲེན་པ་སྟེ།རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ལ་དཔའ་བ་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བསྔགས་པ་ཉེ་བར་བཀོད་ནས། རྒྱལ་པོ་དེ་ཡིས་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་དགྲ་སྡེ་ལ་གནོད་པ་སྟེ་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བསྟོད་པའི་སྙན་ངག་གི་ལམ་འདི་(༡༨བ)འཇིག་རྟེན་ན་རང་བཞིན་གྱིས་མཛེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི།རིགས་མཐོ་བ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ་དང་། ཐོས་པ་མང་བ་སོགས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་ཕ་རོལ་གྱི་དགྲ་བོ་ལ་ཡང་བསྔགས་པར་བྱས་ཤིང་བསྟོད་ནས། དེ་ལས་ཀྱང་རྒྱལ་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རང་ཅག་གི་འདྲེན་པ་འདི་ནི་ཞེས་བསྟོད་པས། ཕ་རོལ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལས་ཀྱང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བརྗོད་པ་ལ་བདག་དགའ་བ་བསྐྱེད་ཀྱི། ལུགས་སྔ་མའང་མི་འདོད་པ་ནི་མིན་ནོ། །
༈ ཚིག་ལྷུག་བཤད་པ།
ཚིག་ལྷུག་བཤད་པ།གཉིས་པ་ལྷུག་པ་བཤད་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་། དབྱེ་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཚིག་རྐང་བཞི་སོགས་སུ་བཅད་པ་མེད་པའི་ཚིག་གི་རྒྱུན་ནི་ལྷུག་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ།མིང་ཙམ་གྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་དང་། དོན་གྱི་དབྱེ་བ་དགག་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི་བྷཱ་མ་ཧས།ལྷུག་པ་ལ་བརྗོད་པ་དག་དང་། གཏམ་ཞེས་པ་དེ་ཡི་རབ་དབྱེ་གཉིས་བཤད་དོ། །
40-6-246
གཉིས་པ་ལ་དགག་བྱ་བྷཱ་མ་ཧའི་འདོད་པ་རེ་རེ་འགོད་པ། དགག་བྱེད་དབྱུག་པ་ཅན་གྱི་རིགས་པ་རེ་རེ་འཕངས་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། དེ་ལ་བྷཱ་མ་ཧས། འདྲེན་པ་སྟེ་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་རང་ལ་བསྟོད་པ་བྱས་པ་ལྟ་བུ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། བརྗོད་པ་དེ་ལས་གཞན་གཏམ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་འདྲེན་པ་སྟེ་རྒྱལ་པོའམ། དེ་ལས་གཞན་བྲམ་ཟེ་ལྟ་བུས་ཀྱང་འདྲེན་པ་ལ་བསྟོད་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན། ཟློས་གར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་སྙན་ངག་གི་རྒྱན་དུ་བསྟན་པའི་སྒོ་དང་། གཞན་སྒོ་དང་ཡིད་བརྟན་ལྡན་པ་གསུམ་བརྗོད་པ་ལ་ཡོད་ཀྱི། གཏམ་ལ་མེད་དོ། །བརྗོད་པ་(༡༩ན)རང་གིས་རང་ལ་ཡོན་ཏན་བསྒྲགས་པ་ལ་སྐབས་འདིར་སྐྱོན་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། ཡང་དག་པ་སྟེ་ཇི་ལྟ་བའི་དོན་ཅན་སྒྲོ་བསྐུར་མེད་པར་བསྔགས་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་། ལམྦྷ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཨ་ཤྭཱ་ས་དང་། བུ་མོ་འཕྲོག་པ། གཡུལ། སླུ་བ། དར་བ་སོགས་དང་། སྙན་ངག་མཁན་གྱི་དགོངས་པས་བྱས་པའི་རྟོགས་རྣམས་བརྗོད་པ་ལ་ཡོད་ཀྱི། གཏམ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ནི། འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟེར་བ་དེ་ལ་ངེས་པ་ཡོད་པར་མ་མཐོང་སྟེ། བརྗོད་པ་དེར་ཡང་རྒྱལ་པོ་ལས་གཞན་པ་དག་གིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཕན་ཚུན་གཉིས་ཀས་བརྗོད་པར་མཉམ་པ་ལ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་ན་གཏམ་དང་། རང་གིས་བརྗོད་ན་བརྗོད་པ་ཞེས་དབྱེ་བ

【现代汉语翻译】
第六，有两种观点：Bhamaha 的观点和 Dandin 的观点。第一种是最初赞美自己一方的领袖，例如，对国王赞美勇敢等功德，然后说：‘这位国王会伤害或摧毁敌方阵营。’这种赞美的诗歌方式在世间自然美丽。第二种是，通过高贵的出身、伟大的努力和广博的学识等诸多功德，也赞美敌方的敌人，然后赞美说：‘因为他比他们更强大，所以这是我们（自己）的领袖。’通过这种方式，我喜欢宣称自己比敌人的完美功德更加卓越，但我也不是不喜欢前一种方式。
接下来解释散文。
关于散文的解释，分为两部分：定义和分类。第一，没有分成四行等的词语的连续体，被称为散文。第二，分为仅名称的分类的展示和意义的分类的驳斥。第一，Bhamaha 说：‘散文分为陈述和故事两种。’
40-6-246
第二，分为列出要驳斥的 Bhamaha 的观点和提出驳斥的 Dandin 的推理。第一，Bhamaha 说：‘领袖，即国王自己赞美自己，这被称为陈述。’除了陈述之外，故事是指其他人，即国王或其他婆罗门等人赞美领袖。原因在于，戏剧的定义，即通过诗歌的装饰来展示，以及其他三个方面，即原因、方式和可信度，都存在于陈述中，而故事中没有。陈述（19a）自己宣扬自己的功德，在这种情况下没有过错，因为这是真实的赞美，没有夸张。此外，Lamba 等故事，以及 Ashvasa、抢夺女儿、战争、欺骗、繁荣等情节，以及诗人构思的情节，都存在于陈述中，而故事中没有。第二，然而，我不认为你所说的一定正确，因为在陈述中也有其他人赞美国王。互相之间，如果双方都陈述，那么别人陈述就是故事，自己陈述就是陈述，这样的区分是没有意义的。

【English Translation】
Sixth, there are two views: the view of Bhamaha and the view of Dandin. The first is to initially praise one's own leader, such as praising the king for virtues like bravery, and then saying, 'This king will harm or destroy the enemy camp.' This poetic way of praise is naturally beautiful in the world. The second is that, through many virtues such as noble birth, great effort, and extensive learning, one also praises the enemy's enemies, and then praises, 'Because he is more powerful than them, this is our (own) leader.' In this way, I like to proclaim that I am more excellent than the perfect virtues of the enemy, but I also do not dislike the former way.
Next, explain prose.
Regarding the explanation of prose, it is divided into two parts: definition and classification. First, a continuum of words that is not divided into four lines, etc., is called prose. Second, it is divided into the presentation of classification by name only and the refutation of classification by meaning. First, Bhamaha says, 'Prose is divided into two types: statement and story.'
40-6-246
Second, it is divided into listing the views of Bhamaha to be refuted and presenting the reasoning of Dandin to refute them. First, Bhamaha says, 'The leader, that is, the king himself praising himself, is called a statement.' Other than the statement, the story refers to others, that is, the king or other Brahmins, etc., praising the leader. The reason is that the definition of drama, that is, showing through the decoration of poetry, and the other three aspects, that is, reason, manner, and credibility, exist in the statement, but not in the story. The statement (19a) proclaims its own merits, and there is no fault in this case, because it is true praise without exaggeration. Furthermore, stories such as Lamba, as well as plots such as Ashvasa, robbing daughters, war, deception, prosperity, etc., and the plots conceived by the poet, exist in the statement, but not in the story. Second, however, I do not think that what you say is necessarily correct, because in the statement there are also others who praise the king. Between each other, if both sides state, then if others state it is a story, and if one states it oneself, it is a statement, such a distinction is meaningless.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྒོ་ཞེས་པ་ཕར་སྨྲས་པ་དང་། གཞན་སྒོ་ཞེས་པ་སྨྲས་པའི་ལན་དང་། ཕན་ཚུན་དུ་གཏམ་སྨྲས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིད་གཏན་ལྡན་པ་སྟེ་ངེས་པ་རྙེད་པ་དེ་གསུམ་བརྗོད་པ་ལ་ཡོད་ཅིང་གཏམ་ལ་མེད་པས་ཐ་དད་པ་ཡི་རྟགས་ཡིན་པར་སྨྲ་ན། གཏམ་ལ་དེ་གསུམ་མ་ཚང་བར་འགྱུར་ཞིང་། དེས་ན་རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པའི་གཏམ་ལ་གཏམ་ལན་འཇལ་མཁན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་འདིའི་བརྗོད་པ་དང་གཏམ་ནི་ལྷུག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་དེ་ལྟར་འཇུག་གོ་ཞེ་ན། བརྗོད་བྱ་ཚིགས་བཅད་ལ་དེ་གསུམ་ཚང་བ་ལྟར། ཞར་གྱི་གཏམ་རྣམ་དག་སྟེ་གཏམ་ཚིགས་བཅད་ལ་ཡང་དེ་གསུམ་ཚང་(༡༩བ)དགོས་ཏེ། དཔེར་ན་སྡེབ་སྦྱོར་འཕགས་མ་སོགས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་བརྗོད་པ་ལ་
40-6-247
དེ་གསུམ་ཚང་བ་བཞིན། གཏམ་ལ་ཡང་སྒོ་དང་། གཞན་གྱི་སྒོ་དག་ཅིས་མི་འཇུག་སྟེ་འཇུག་རིགས་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། འཕགས་མས་བཅིངས་པའི་བརྗོད་པ་དང་གཏམ་གཉིས་ཀ་ལ་ཕྱེད་ཕྱི་མའི་དྲུག་པ་ལ་ཀ་དང་། གཉིས་ཀའི་བརྒྱད་པ་ལ་ད། མི་མཉམ་པ་ལ་ཛ་སྤངས་པ་སོགས་མཚན་ཉིད་མཐའ་དག་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་འཕགས་མ་དཔེར་མཚོན་པ་སྟེ་བྲྀཏྟ་ཛཱ་ཏི་ཐམས་ཅད་ལ་ཤེས་དགོས་སོ། །རིན་སྤུངས་པས། ལེགས་བཤད་ཉི་མ་གསར་པས་བསླང་ཞེས་གསུངས་འདུག་ཀྱང་། འགྲེལ་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་ན་སྐྱ་རེངས་ཙམ་ཤར་བ་ཡིན་མཆི། ཉི་མ་དངོས་གཞི་ནི་ད་ལམ་ཤར་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལམྦྷ་སྟེ་གཞོན་ནུ་མ་རྙེད་པ་དང་། སོགས་ཀྱིས་ངལ་སོ་བ་དང་། དུས་བཏབ་པ་ལས་མ་ཚོགས་པ་དང་། ཨ་ཤྭཱ་ས་ནི་ཡིད་གཏན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་དག་བརྗོད་པ་ཡོད་ཅིང་གཏམ་ལ་མེད་པའི་དབྱེ་བ་མཐོང་ཡང་། དེས་པདྨ་དང་ཀུ་མུ་ཏ་བཞིན་རིགས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡང་མེད་ཅིང་དེའི་ཕྱིར་གཏམ་དང་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་ནི། དཔེར་ན་གདོང་ལྔ་པ་དང་ཁ་ལྔ་པ་ཞེས་པའི་མིང་གཉིས་དག་གིས་སེང་གེའི་རིགས་གཅིག་མཚོན་པས་སོ། །དངོས་སུ་མ་བཤད་པའི་ལྷག་མ་བརྗོད་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་མེད་དེ། བརྗོད་པ་དང་གཏམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་བས་སོ། །(༢༠ན)གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བུ་མོ་འཕྲོག་པ་དང་། གཡུལ་འགྱེད་པ་དང་ནི། ཕོ་མོ་དུས་བཏབ་པ་ལས་ཡོལ་ཏེ་སླུ་བ་དང་། རྒྱལ་པོ་མངའ་ཐང་དར་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་དང་གཏམ་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་འབྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་མིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་དེ་རྣམས་སརྒས་བཅིངས་པའི་བརྗོད་པ་དང་གཏམ་གཉིས་ཀ་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྙན་ངག་མཁན་གྱི་བསམ་པས་བྱས་པའི་རྟགས་དེ་འདྲ་བ་ནི་བརྗོད་པ་ལས་གཞན་དུ་གཏམ་ལ་ཡང་ནི་ཡོད་པར་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། འདོད་དོན་ཚིག་སྦྱོར་གྱིས་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་རུ་མཁས་པ་རྣམས་ལ་ཅི་ཡང་མི་འགྱུར་བ་མེད་པས་སོ། །དཔེར་ན་ས

【现代汉语翻译】
问：有什么理由说‘表达’（brjod pa）和‘言谈’（gtam）是不同的呢？
答：如果说，因为‘门’（sgo，入口，方法）这个词被说出，以及其他‘门’这个词的回答，以及互相之间的谈论，依赖于这些而产生的确定性的理解，即获得确定的这三者存在于‘表达’中，而不在‘言谈’中，所以这是不同的标志。那么，‘言谈’就会缺少这三者。这样一来，国王所说的‘言谈’就没有回答者了。
问：这里所说的‘表达’和‘言谈’是指散文的情况，如果是诗歌（ཚིགས་སུ་བཅད་པ་，tshigs su bcad pa）的情况呢？
答：就像诗歌体的‘表达’中具备这三者一样，顺带的纯粹‘言谈’，即诗歌体的‘言谈’也必须具备这三者。例如，就像用‘圣母合集’（sdeb sbyor 'phags ma）等约束的‘表达’中具备这三者一样。‘言谈’中为什么不能有‘门’和其他的‘门’呢？应该有，因为有道理。理由是，‘圣母’约束的‘表达’和‘言谈’两者，后半部分的第六个音节是‘ཀ’（ka），两者的第八个音节是‘ད’（da），不相等的是省略‘ཛ’（dza）等，所有的特征都相同。‘等’字表示‘圣母’只是一个例子，所有的韵律（བྲྀཏྟ་ཛཱ་ཏི་，bṛtta jātī）都需要了解。
仁蚌巴（rin spungs pa）说：‘善说如新生的太阳升起。’但如果参考其他注释，那就像只是黎明的光芒出现而已。真正的太阳是现在升起的。
此外，‘兰巴’（lamba，未找到少女），以及‘等’表示的休息，以及没有按照约定时间相聚，以及‘阿什瓦萨’（aśvāsa，梵文：आश्वास，罗马转写：āśvāsa，汉语：确信，保证）即具有确定性。虽然看到了这些存在于‘表达’中，而‘言谈’中没有的区别，但这就像莲花（padma）和睡莲（kumuda）一样，没有任何理由认为它们是不同的种类。因此，‘言谈’和‘表达’这两个词，就像‘五面者’（gdong lnga pa）和‘五口者’（kha lnga pa）这两个名字一样，表示的是同一种狮子。
没有明确说明的剩余‘表达’类型也没有遗漏的错误，因为它们包含在‘表达’和‘言谈’之中。
此外，你所说的抢夺少女，以及战斗，以及男女没有按照约定时间相聚而欺骗，以及国王的统治兴盛等等，这些都不是区分‘表达’和‘言谈’的优点，因为这些内容在用章节（sarga）约束的‘表达’和‘言谈’中是相同的。
此外，诗人（snyan ngag mkhan）的思想所创造的标志，即使在‘言谈’中也存在，这不会成为缺点，因为对于通过词语组合来实现意图的智者来说，没有什么是不可能的。例如，...

【English Translation】
Q: What is the reason for saying that 'expression' (brjod pa) and 'speech' (gtam) are different?
A: If it is said that because the word 'door' (sgo, entrance, method) is spoken, and other answers with the word 'door', and the mutual discussions, relying on these, the definitive understanding that arises, i.e., the certainty that is obtained, these three exist in 'expression' but not in 'speech', so this is a different sign. Then, 'speech' would lack these three. In that case, the 'speech' spoken by the king would have no one to answer.
Q: Is the 'expression' and 'speech' here referring to prose? What about poetry (ཚིགས་སུ་བཅད་པ་, tshigs su bcad pa)?
A: Just as the 'expression' in poetry has these three, the incidental pure 'speech', i.e., the 'speech' in poetry, must also have these three. For example, just as the 'expression' bound by 'Collection of Holy Mothers' (sdeb sbyor 'phags ma) and others has these three. Why can't 'speech' have 'doors' and other 'doors'? It should, because it is reasonable. The reason is that both the 'expression' and 'speech' bound by 'Holy Mothers', the sixth syllable of the latter half is 'ཀ' (ka), the eighth syllable of both is 'ད' (da), and omitting 'ཛ' (dza) for those that are not equal, all the characteristics are the same. The word 'etc.' indicates that 'Holy Mothers' is just an example, and all meters (བྲྀཏྟ་ཛཱ་ཏི་, bṛtta jātī) need to be understood.
Rinpungpa (rin spungs pa) said, 'Good speech is like a newly rising sun.' But if you refer to other commentaries, it's like only the light of dawn has appeared. The real sun is rising now.
Furthermore, 'Lamba' (lamba, not finding a maiden), and 'etc.' indicating rest, and not meeting according to the agreed time, and 'Ashvasa' (aśvāsa, Sanskrit: आश्वास, Roman transliteration: āśvāsa, Chinese: assurance, guarantee) i.e., having certainty. Although the difference is seen that these exist in 'expression' but not in 'speech', there is no reason to think that they are different kinds, just like lotus (padma) and water lily (kumuda). Therefore, the words 'speech' and 'expression' are like the two names 'five-faced one' (gdong lnga pa) and 'five-mouthed one' (kha lnga pa), which represent the same kind of lion.
The remaining types of 'expression' that are not explicitly stated do not have the fault of omission, because they are included in 'expression' and 'speech'.
Furthermore, what you said about snatching maidens, and fighting, and men and women deceiving by not meeting according to the agreed time, and the king's reign flourishing, etc., these are not the merits of distinguishing 'expression' and 'speech', because these contents are the same in 'expression' and 'speech' bound by chapters (sarga).
Furthermore, the signs created by the mind of the poet (snyan ngag mkhan), even if they exist in 'speech' other than 'expression', this will not become a fault, because for the wise who achieve their intentions through the combination of words, nothing is impossible. For example,...

--------------------------------------------------------------------------------

ྨན་པ་མཁས་པས་དུག་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །
40-6-248
༈ སྤེལ་མ་བཤད་པ།
སྤེལ་མ་བཤད་པ།གསུམ་པ་སྤེལ་མ་བཤད་པ་ནི། བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དགའ་བ་སོགས་སྐད་རིགས་བཞི་ཀ་འདུས་པའི་རྣམ་གཞག་ཡོད་པ་ནི་ཟློས་གར་ཏེ། དེ་དག་གི་ཚུལ་རྣམས་ནི་བྷ་ར་ཏ་སོགས་གཞན་ལས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །སྤེལ་མ་ལ་ཟློས་གར་ཁོ་ནར་མི་སེམས་ཏེ། ལྷུག་པ་དང་ཚིགས་བཅད་སྤེལ་བའི་རང་བཞིན་གང་ལ། སྐད་གཅིག་ལ་བརྟེན་པ་སྐྱེས་རབས་སོ་བཞི་པ་ལྟ་བུ་ལ་ཙམྦཱུ་ཞེས་པར་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་སྐད་རིགས་བཤད་པ་ལ། དབྱེ་བ། སོ་སོར་གཏན་ལ་དབབ་པ། དེ་དག་གི་བྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་བཤད་པ། གཏམ་སོགས་སྐད་རིགས་ཀྱིས་བཅིངས་ཚུལ་དང་བཞི།དང་པོ་ནི། སྙན་ངག་གི་ལུས་བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མའི་རང་(༢༠བ)བཞིན་དེ་དག་ཀྱང་། ལེགས་སྦྱར་གྱི་སྐད་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་གྱི་སྐད་དང་། ཟུར་ཆག་གི་སྐད་དང་། དེ་གསུམ་བསྲེས་པའི་འདྲེས་མ་ཞེས་པ་སྟེ་རྣམ་པ་བཞི་རུ་རཱ་མ་ཤརྨ་སོགས་མཁས་པས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་ལེགས་སྦྱར། རང་བཞིན། ཟུར་ཆག་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ལེགས་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱིངས་ལས་ཀྲྀ་ཏ་རྐྱེན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་མིང་དང་ཀུན་བཤད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་དང་མིང་ལས་ཚིག་ཏུ་གྲུབ་པས། སྐད་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་སཾ་སྐྲྀ་ཏ་ལྷའི་སྐད་ཅེས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་སརྦ་ཛྙཱ་གསུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནི། སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་བ། དེའི་ཡུལ་ངོས་བཟུང་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ལེགས་སྦྱར་དེ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་གྲགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རིམ་པའི་སྐད་རིགས་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། བཟོ་གནས་བཅོ་བརྒྱད་སོགས་ཚང་བའི་ཡུལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྐད་དེ་ནི། ལེགས་སྦྱར་མ་ཡིན་ཀྱང་། ལེགས་པར་བཤད་པ་མང་དུ་སྨྲ་བའི་སྐད་རིན་པོ་
40-6-249
ཆེ་དག་གི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡིན་པ་དང་། སེ་རུ་སྟེ་ལེའུས་བཅིངས་པ་དང་། སོགས་ཁོངས་ནས་མ་ཐ་ན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འདྲའི་རིགས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པའི་སྙན་ངག་ཀྱང་སྐད་དེ་ལས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་གྱི་སྐད་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་རིག་གོ །གསུམ་པ་ནི། སཽ་ར་སེ་ན་དབང་པོའི་སྡེ་དང་། གཽ་ཌ་ཤར་ཕྱོགས་དང་། ལཱ་ཌྷིི་རོལ་བ་དང་། གཞན་ཡང་དེ་འདྲའི་ཡུལ་དབུས་འགྱུར་སོགས་ཀྱི་སྐད་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་སྐད་ཉིད་ཅེས་(༢༡ན)བྱ་བ་ཡི་མིང་གིས་ཐ་སྙད་ཟློས་གར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་བསྟན་ཅིང་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་གིས། སཽ་ར་སེ་ན་ལྔ་ལེན་དུ་འགྲེལ་པའི་ཐ་ཆད་ཀྱི་གཏམ་སྨྲའོ། །གསུམ་པ་ནི། བ་ལང་རྫི་ལ་སོགས་པའི་གྲོང་ཚིག་རྣམས་སྙན་ངག་གི་སྐབས་འདི་ལ་ཟུར་ཆག་ཏུ་གནས་ཤིང་། ཀ་ཙན་སོགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་རྣམས

【现代汉语翻译】
如同精通医术的医生将毒药转化为甘露一般。
**论述混合**
第三部分，论述混合：将诗歌和散文混合，如‘世间皆喜’等，包含四种语言形式的结构是戏剧。这些形式在《婆罗多》等其他著作中有详细阐述。不要认为混合仅限于戏剧，凡是散文和诗歌混合的性质，依赖于单一语言的，如《本生经》第三十四品，在赞布中都有明显的表达。第三部分，论述语言种类，分为：分类、分别确定、论述这些语言所著的论典、以及用语言表达故事等的方式，共四部分。第一部分是：诗歌的体裁，即诗歌、散文、混合的性质，以及梵语、自然语、变异语和混合语，拉玛夏尔玛等学者如是说。第二部分分为梵语、自然语和变异语三种。第一种是：梵语，是通过词根加后缀构成的名词，通过习语构成的词语，以及从名词到词语的演变。萨瓦吉那大圣贤说，梵语是所有语言中最殊胜的，是天神的语言。第二种是：分为总述、特殊和确定其范围三部分。第一部分是：有许多语言种类，被称为从梵语衍生且与梵语相似的自然语。第二部分是：依赖于具备十八种工艺等的广阔地域的语言，虽然不是梵语，但却是大量优美言辞的源泉，是珍贵语言的海洋。由于在塞鲁（章节）等之中，以及在玛塔那等类似性质的诗歌中，都能看到这种语言，因此被认为是自然语中最为殊胜的。第三部分是：索拉塞那王族的语言、高达东方的语言、拉达嬉戏的语言，以及其他类似的中部地区的语言，都被称为自然语，并在戏剧等场合中被提及和使用。巴沃祖拉格说：‘索拉塞那语在五种语言的解释中是最下等的。’第三种是：牧童等的乡村用语，在诗歌中被认为是变异语，并且存在于卡赞等的论典中。

【English Translation】
Just as a skilled doctor transforms poison into nectar.
**Discussion on Mixture**
Third part, discussing mixture: The structure that combines poetry and prose, such as 'All the World Rejoices,' including all four language forms, is drama. These forms are elaborated in other works such as the Bharata. Do not think that mixture is limited to drama alone; any nature that mixes prose and poetry, relying on a single language, such as the thirty-fourth chapter of the Jataka tales, is clearly expressed in Jambu. The third part, discussing language types, is divided into: classification, separate determination, discussion of the treatises written in these languages, and the ways of binding stories with languages, totaling four parts. The first part is: The style of poetry, that is, the nature of poetry, prose, and mixture, as well as Sanskrit, natural language, variant language, and mixed language, as said by scholars such as Rama Sharma. The second part is divided into three types: Sanskrit, natural language, and variant language. The first is: Sanskrit, which is a noun formed by adding suffixes to roots, a word formed by idioms, and the evolution from noun to word. The great sage Sarvajna said that Sanskrit is the most excellent of all languages, the language of the gods. The second part is: divided into general description, special characteristics, and determining its scope. The first part is: There are many language types known as natural languages, which are derived from and similar to Sanskrit. The second part is: The language that relies on a vast region with eighteen crafts, etc., although not Sanskrit, is the source of many beautiful words and the ocean of precious languages. Because this language can be seen in Seru (chapters), etc., and in poems of similar nature such as Matana, it is considered the most excellent among natural languages. The third part is: The language of the Soursena dynasty, the language of the east of Gouda, the language of the play of Ladhi, and other similar languages of the central region are all called natural languages and are mentioned and used in dramas, etc. Bavo Tsulag said: 'The Soursena language is the lowest in the interpretation of the five languages.' The third is: The rural language of shepherds, etc., is considered a variant language in poetry and exists in the treatises of Kazan, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ལེགས་སྦྱར་ལས་གཞན་པ་ཀུན་ཟུར་ཆག་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་དེ་དག་གིས་བྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི། ལེགས་སྦྱར་འབའ་ཞིག་ལས་བྱས་པ་སརྒས་བཅིངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་སྐད་འབའ་ཞིག་ལས་བྱས་པ་སྐན་དྷ་ཀ་སོགས་དང་། ཟུར་ཆག་གི་སྐད་འབའ་ཞིག་ལས་བྱས་པ་ཨོ་ས་ར་སོགས་དང་། འདྲེས་མའི་སྐད་འབའ་ཞིག་ལས་བྱས་པ་ཟློས་གར་སོགས་སོ། །བཞི་པ་ལ་དངོས་དང་། དོགས་སེལ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྔོན་བྱུང་གི་གཏམ་སོགས་སྐད་རིགས་བཞི་པོ་གང་རུང་ངམ། གཉིས་གསུམ་དང་། ཐམས་ཅད་འདྲེས་པས་བཅིངས་པ་དང་། གཙོ་བོར་ནི་ལེགས་སྦྱར་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བཅིངས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཤ་ཟའི་སྐད་འབའ་ཞིག་ལས་བྱས་པའང་མེད་པ་མིན་ཏེ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན་ཅན་བརྗོད་བྱ་སྟོན་པ་རྒྱ་ཆེན་ཞེས་པའི་གཏམ་དང་རིན་ཆེན་རབ་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འབྱུང་པོའི་སྐད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་རྒྱན་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ་ནི། ལུས་སྒེག་པ་དང་། ཉམས་ཀྱི་རོལ་པ་དང་། རྐང་ལག་གི་སྟབས་ལ་སོགས་(༢༡བ)པའི་ཉམས་བརྗོད་པ་
40-6-250
ནི་གཙོ་བོ་མིག་གིས་བལྟ་བྱའི་དོན་ཡིན་ལ། དེའི་ཅིག་ཤོས་རྒྱུད་མང་དང་ཚངས་དབྱངས་སོགས་ཀྱི་ཉམས་བརྗོད་པ་ཡང་། གཙོ་བོར་མཉན་པ་སྟེ་རྣ་བས་མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཀྱང་ཡིན་ལ། སྐབས་འདིར་ཡང་རྒྱན་གྱི་སྦྱོར་ལུགས་གཉིས་དག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །
40-6-251
༄། །ལེའུ་དང་པོ།
ལེའུ་དང་པོ།
༈ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱན་བཤད་པ།
ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱན་བཤད་པ།གཉིས་པ་ལ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱན་དང་། ཐུན་མོང་པའི་རྒྱན་གཉིས་། དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད། སྙན་ངག་གི་རྒྱུ་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ལྷོ་ཤར་གཉིས་ཀྱི་འདོད་པ་ཕན་ཚུན་མི་འདྲ་བའི་དབྱེ་བ་ཕྲ་མོ་ཅན་རྣམས་སྙན་ངག་གི་ལམ་འདིར་ནི་མང་དུ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་དམ་བཅའ་བ་དང་། བཤད་ཚུལ་དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི།དབྱེ་བ་དེ་ནི་འཆད་ཚུལ་ཆེས་མང་ཡང་། འདིར་ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ད་རྦྷ་དང་། ཤར་ཕྱོགས་གཽ་ཌ་པའི་ལམ་གཉིས་སུ་བསྡུས་ནས་ཁྱད་པར་གསལ་བར་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་པར་བཤད་པ། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཡི་གེའི་སྦྱོར་བ་ལྕི་བ་སྦྱར་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་དོན་རབ་དངས་དང་། ཡི་གེ་འཇམ་རྩུབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། ཉམས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པས་སྙན་པ་དང་། ཡི་གེ་འཇམ་པ་ཤས་ཆེ་བས་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པ་དང་། དོན་བརྟག་མི་དགོས་པར་གསལ་བ་དང་། བརྗོད་བྱའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། ཚིག་སྡུད་མང་ཞིང་ལྕི་ཡང་དོ་མཉམ་པས་བརྗིད་པ་དང་། ལུང་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་པའི་འཇིག་རྟེན་དང་མཐུན་པས་མཛེས་པ་དང་། སེམས་ལྡན་གྱི་ཆོས་སེམས་མེད་ལ་བཀོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། ཡོན་ཏ

【现代汉语翻译】
此外，梵语之外的所有语言都被认为是变体。
第三，由这些语言创作的论著是：完全用梵语创作的，如诗歌等；完全用自然语言创作的，如犍陀等；完全用变体语言创作的，如奥萨拉等；完全用混合语言创作的，如戏剧等。
第四，分为实质和释疑两部分。第一部分是：过去的故事等，可以用四种语言中的任何一种，或者两种、三种，甚至全部混合而成；但主要还是用纯梵语写成。
第二部分是：并非没有用食肉鬼语言写成的作品，如描述奇妙意义的广阔言辞，以及名为《宝光》的作品，也被认为是属于鬼的语言的性质。
第二，关于装饰，分为简述和详述两部分。第一部分是：身体的优雅、情感的表达、手脚的姿态等，主要是用眼睛观看的对象；另一方面，如古筝和梵音等情感的表达，主要是用耳朵聆听的对象。这里也提到了两种装饰的应用方式。
第一章
第一章
非共同的装饰的解释
非共同的装饰的解释。第二部分分为非共同的装饰和共同的装饰两种。第一部分分为简述、详述和诗歌的要素的解释三部分。第一部分是：东南两方观点的细微差别，在诗歌的道路上有很多。第二部分分为承诺和实际解释方法两部分。第一部分是：虽然解释方法很多，但这里将南方吠陀和东方高达的两种流派归纳起来，清楚地说明它们的区别。第二部分分为简述、详细解释和总结三部分。第一部分是：文字的组合沉重，意义清晰，文字的软硬结合均匀，具有特殊的情感，因此悦耳，文字柔软，因此非常年轻，意义清晰，无需思考，表达的内容广阔，词语组合多且轻重平衡，因此庄重，与非伟大传统的世俗相符，因此美丽，将有情众生的属性赋予无情之物，即三摩地，具有功德。

【English Translation】
Furthermore, all languages other than Sanskrit are said to be variants.
Third, the treatises composed in these languages are: those composed purely in Sanskrit, such as poems, etc.; those composed purely in natural languages, such as Gandha, etc.; those composed purely in variant languages, such as Osara, etc.; and those composed purely in mixed languages, such as dramas, etc.
Fourth, there are two parts: the actual and the clarification of doubts. The first part is: past stories, etc., can be composed in any of the four languages, or a mixture of two, three, or all; but mainly they are composed purely in Sanskrit.
The second part is: it is not that there are no works composed purely in the language of flesh-eaters, such as the vast words describing wonderful meanings, and the work called 'Jewel Light,' which is also said to be of the nature of the language of spirits.
Second, regarding ornamentation, there are two parts: a brief statement and a detailed explanation. The first part is: the elegance of the body, the expression of emotions, the gestures of hands and feet, etc., are mainly objects to be viewed with the eyes; on the other hand, the expression of emotions in instruments like the zither and Brahma's voice, etc., are mainly objects to be listened to with the ears. Here, two ways of applying ornamentation are also mentioned.
Chapter One
Chapter One
Explanation of Uncommon Ornaments
Explanation of Uncommon Ornaments. The second part is divided into uncommon ornaments and common ornaments. The first part is divided into three parts: a brief statement, a detailed explanation, and an explanation of the elements of poetry. The first part is: the subtle differences between the views of the southeast are numerous in this path of poetry. The second part is divided into two parts: a commitment and an actual explanation method. The first part is: although there are many explanation methods, here the two schools of the southern Veda and the eastern Gauda are summarized to clearly explain their differences. The second part is divided into three parts: a brief statement, a detailed explanation, and a conclusion. The first part is: the combination of letters is heavy, the meaning is clear, the combination of soft and hard letters is even, it has special emotions, so it is pleasant to hear, the letters are soft, so it is very young, the meaning is clear, no need to think, the content of expression is broad, the combination of words is many and the weight is balanced, so it is dignified, it is in line with the secular world of non-great traditions, so it is beautiful, and it gives the attributes of sentient beings to inanimate things, which is samadhi, and has merit.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བཅུ་པོ་འདི་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ད་རྦྷའི་ལམ་གྱི་(༢༢ན)སྲོག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་ཕལ་ཆེར་གོ་ལྡོག་པ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་གཽ་ཌ་པའི་ལམ་དག་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །
40-6-252
༈ སྦྱར་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
སྦྱར་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།གཉིས་པ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་སྦྱར་བ་སོགས་བཅུ་ལས། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད། ཟློག་ཟླ། དངོས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། སྦྱར་བའི་ཡོན་ཏན་ནི། སྡེ་པའི་དང་པོ།གསུམ་པ། ལྔ་པ་མཐར་གནས་ཀྱི་སྲོག་ཆུང་བའི་ཡི་གེ་མཆོག་སྟེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡོད་པ་དེ་ལྷོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་རེག་པར། སྡེ་པའི་གཉིས་པ། བཞི་པ། དྲོ་བ། ཧ་ཀྵ་རྣམས་ལས་བརྩམས་པ་ཞིག་དགོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ལེའུ་གཉིས་པའི་སྦྱར་བ་དང་མི་འདྲ་བར་སྲོག་ཆེ་ཆུང་ལ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། མཱ་ལཱ་ཏཱི། ཛ་ཏིའི་མེ་ཏོག མཱ་ལཱ་ཕྲེང་བ། ལོ་ལ་སྲེད་པ། ཨཱ་ལི་ཀ །བུང་བ། ལི་ལཱ། འཁོར་བ་སྟེ། ལྷོད་པ་ཛ་ཏིའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་། །སྲེད་པས་བུང་བ་འཁོར་བར་བྱེད། །ཅེས་འབྱུང་བ་བཞིན། ཤར་ཕྱོགས་གཽ་ཌ་པ་དག་ལ་ཡིག་བསྐོར་བའི་རྗེས་ཁྲིད་ཚུལ་འདིར་འཇུག་པའི་བློས། ལྷོད་པ་སྦྱོར་བར་འདོད་དོ། །བོད་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། རབ་དཀར་གངས་རི་ལྟར་དཀར་བ། །དཀར་མཛེས་པདྨ་དཀར་པོར་འགྲན། །ལེགས་དཀར་སྒེག་མོའི་གདོང་ལྟར་དཀར། །སྤྲིན་དཀར་རྗེས་འགྲོ་ལྷག་བསམ་དཀར། །ཞེས་པ་སྲོག་ཆུང་ཞིང་ཀ་ཡིག་ལ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། མཱ་ལ་ཏཱི། ཛ་ཏིའི་མེ་ཏོག་དཱ་མ་ཕྲེང་བ། ལཾ་གྷི་ཏཾ་འཁོར་བ་འཾ་ལྡིང་པ། བྷྲ་མ་ར། བུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། ཛ་ཏིའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་། བུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ཞིང་ལྡིང་། ཞེས་གྷ་དང་བྷ་སོགས་སྲོག་ཆེན་པོ་མང་དུ་ཚོགས་པའི་འདུས་པ་ལྟ་བུ་ལ་བསྐོར་བའི་སྦྱོར་བ་ལྕི་བ་བཻ་དརྦྷ་བྱེད་དེ། (༢༢བ)དཔེར་ན། ཚང་ཚིང་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་གི །སྲ་མཁྲེགས་སར་འཁོད་སྐྱེ་བོ་འགའ། །ཐགས་མཁན་ཚུལ་མཚུངས་འཐད་འཐད་ཚིག །ཁ་ནས་མི་ཡོང་ཕ་རོལ་ཚེར། །ཞེས་པ་སྲོག་ཆེན་གཙོ་བོར་སྦྱར་བ་ལྟ་བུ། སྐབས་འདིའི་ལྕི་བ་ནི་སྦྱོར་ལྕི་བ་ཡིན་ལ། སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་ལྕི་བ་ནི་ཡི་གེ་ལྕི་བ་ཡིན་པས་མི་མཚུངས་སོ། །
40-6-253
༈ རབ་དྭངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
རབ་དྭངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།གཉིས་པ་རབ་དྭངས་ལ་ལྷོ་པ་དང་། ཤར་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། རབ་ཏུ་ཆུ་དྭངས་པའི་ནང་གི་རྡེའུ་མཐོང་བ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ།གྲོང་ཚིག་གིས་མ་བསྲངས་པའི་ངོས་ནས་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་ཤས་ཆེ་བའི་དོན་ཅན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། ཟླ་བའི་མཚན་མ་རི་བོང་གི་གཟུགས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འོད་ཀྱིས་མཛེས་པ་རྒྱས་ཞེས་པ། དོན་དེ་འབད་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་གོ །དཔེར་ན། དཀར་གསལ་ཟླ་གཞོན་ཅོད་པན་ལེགས་འཆང

【现代汉语翻译】
这十种（特性）被认为是南方吠陀跋（Vaidarbha）之路的生命（核心）。这些特性的大部分反转则代表了东方高德（Gauda）之路。
解释组合的优点：
解释组合的优点。第二部分包括前面解释的十种组合等。第一部分包括：定义、反义、实际例子三个方面。第一部分是：组合的优点是，组别的第一个、第三个、第五个位于末尾的小元音字母是最好的，即唯一存在的，不被松散的（字母）触及。需要从组别的第二个、第四个、热音、Ha、Ksha等开始。因此，这与第二章的组合不同，它作用于大小元音。
第二部分是：'玛拉提（Mālātī，茉莉花），贾蒂（Jāti，茉莉花）之花，玛拉（Mālā，花环），渴望，阿里卡（Āli，蜜蜂），莉拉（Līlā，旋转）'，就像这样：'松散的茉莉花花环，渴望使蜜蜂旋转。'正如所说，东方高德派的人们，以理解文字循环的方式，希望组合松散的（字母）。在藏语中的例子是：'像白色的雪山一样白，与美丽的白色莲花媲美，像美丽的少女的脸庞一样白，像白云一样跟随，纯洁的意图是白色的。'就像小元音围绕着字母'ka'一样。
第三部分是：玛拉提（Mālātī，茉莉花），贾蒂（Jāti，茉莉花）之花，达玛（Dāma，花环），兰吉塔姆（Laṃghitaṃ，旋转），安林帕（Aṃlīṃpa，嗡嗡声），布拉玛拉（Bhramara，蜜蜂）等。'茉莉花花环，蜜蜂们旋转和嗡嗡。'就像gha和bha等许多大元音聚集在一起的组合一样，吠陀跋（Vaidarbha）会进行沉重的循环组合。例如：'茂密的灌木丛环绕着，坚硬的地面上居住着一些人，像织布工一样，合适的话语，不会从口中说出，而是针对他人。'就像主要组合大元音一样。这里的沉重是指组合的沉重，而押韵的沉重是指字母的沉重，因此不同。
解释清晰的优点：
解释清晰的优点。第二部分，清晰分为南方和东方两种。第一部分包括定义和例子两个方面。第一部分是：像完全清澈的水中能看到石头一样，从不被粗俗的词语歪曲的角度来看，它具有在世界上广为人知的含义。第二部分是：月亮的标志，兔子的形象，被蓝色莲花的照亮所美化，繁荣。这意味着毫不费力地理解意义，具有良好的命运的词语。例如：'洁白明亮的月牙，完美地戴着头饰'

【English Translation】
These ten are said to be the life (core) of the southern Vaidarbha path. Most of these reversed characteristics represent the eastern Gauda path.
Explanation of the merits of combination:
Explanation of the merits of combination. The second part includes the ten combinations etc. mentioned earlier. The first part includes: definition, antonym, and actual examples. The first part is: The advantage of combination is that the first, third, and fifth small vowel letters of the group located at the end are the best, that is, the only ones that exist, not touched by loose (letters). It is necessary to start from the second, fourth, hot sounds, Ha, Ksha, etc. of the group. Therefore, this is different from the combination in the second chapter, it acts on large and small vowels.
The second part is: 'Mālātī (jasmine), Jāti (jasmine) flower, Mālā (garland), longing, Āli (bee), Līlā (rotation)', like this: 'Loose jasmine garland, longing makes the bees rotate.' As said, people of the eastern Gauda school, in order to understand the way of text circulation, want to combine loose (letters). An example in Tibetan is: 'As white as the white snow mountain, comparable to the beautiful white lotus, as white as the face of a beautiful maiden, following like white clouds, pure intention is white.' Just like small vowels surrounding the letter 'ka'.
The third part is: Mālātī (jasmine), Jāti (jasmine) flower, Dāma (garland), Laṃghitaṃ (rotation), Aṃlīṃpa (humming), Bhramara (bee) etc. 'Jasmine garland, bees rotate and hum.' Just like the combination of many large vowels such as gha and bha gathered together, Vaidarbha will perform heavy cyclic combinations. For example: 'Dense bushes surround, some people live on the hard ground, like weavers, suitable words, will not come out of the mouth, but are aimed at others.' Just like mainly combining large vowels. The heaviness here refers to the heaviness of the combination, and the heaviness of the rhyme refers to the heaviness of the letters, so they are different.
Explanation of the merits of clarity:
Explanation of the merits of clarity. In the second part, clarity is divided into southern and eastern types. The first part includes two aspects: definition and examples. The first part is: Like seeing stones in completely clear water, from the perspective of not being distorted by vulgar words, it has a meaning that is widely known in the world. The second part is: The sign of the moon, the image of the rabbit, beautified by the illumination of the blue lotus, prosperity. This means effortlessly understanding the meaning, words with good fortune. For example: 'Pure white and bright crescent moon, perfectly wearing a headdress'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞིང་། །མགྲིན་པར་ཨིནྡྲ་རྙིལ་གྱི་མདངས་འཕྲོ་བ། །འཇིག་རྟེན་བྱེད་པོ་དུས་ཀུན་སྒྲིབ་མེད་པར། །གཟིགས་ཁྱོད་སྐབས་གསུམ་གཙུག་ན་མངོན་པར་མཛེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གཽ་ཌ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཤིན་ཏུ་གྲགས་ཆེ་བ་མིན་ཡང་ངེས་ཚིག་བརྗོད་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་གོ་དཀའ་བ་ཞིག་ལའང་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་མིན་པ་ལ་སྔོན་པོ་དང་། ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་ཨུཏྤ་ལའི་ངེས་ཚིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། དེ་འདྲ་བའི་རི་བོང་གིས་མཚན་པའི་འོད་དཀར་ཅན་ཞེས་སོ། །དཔེར་ན་ལང་ཚོ་དར་བའི་འོད་ཀྱིས་དཀའ་ཐུབ་(༢༣ན)མུན། །ཉེར་བཅོམ་བདེ་བའི་དཔལ་མངའ་འདྲེན་བྱེད་ཞུགས། །པད་དཀར་མིག་བུ་ལྷག་མར་བྱས་པའི་སྒྲས། །འཆི་མེད་རྗེ་ཁྱོད་ནུས་མཐུའི་རང་བཞིན་དཔལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-254
༈ མཉམ་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
མཉམ་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།གསུམ་པ་མཉམ་པ་ལ་ལྷོ་ཤར་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཡི་གེའི་སྦྱོར་བ་མཉམ་པ་ནི་སྲོག་ཆུང་བ་འཇམ་པ་དང་། མི་མཉམ་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་སྲོག་ཆེ་བ་རྩུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་འཇམ་རྩུབ་གཉིས་པོ་ནི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་འཇམ་ན་ཕྱི་མ་ལ་རྩུབ་པའི་ཡི་གེ་བཀོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྙན་ངག་དེ་ནི་དེ་འདྲའི་སྦྱོར་བ་འཇམ་རྩུབ་བར་མའི་སྐྱེ་གནས་ལས་གྲུབ་པའི་བར་མ་སྟེ། དྲེའུ་ལ་ཁལ་བཀལ་ན་དོ་ཡ་མཉམ་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། དཔྱིད་ཀ་ཁུ་བྱུག་རྣམས་སྐད་སྙན་པའི་ཅ་ཅོ་སྒྲོག་པར་བྱེད་ཅིང་། ཉར་མ་སྟེ་ཆུའི་ཟེགས་མ་རབ་ཏུ་འཐོར་བ་དང་། ཆུ་དངས་ཤིང་དངས་པའི་རྒྱུན་ཏེ་ཆུའི་ཐིགས་པས་དྲན་པས། མ་ལ་ཡ་རླུང་གི་དྲི་དང་མཚུངས་ཏེ། བདག་གི་འདོད་པ་འཕེལ་བའི་སླད་དུ་འོངས་སོ། །བོད་དཔེར་མི་གསལ་ཡང་། རྒྱ་དཔེར་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་ཀ་ལ་པ་སོགས་འཇམ་པ་དང་། ཕྱི་མར་ཚ་ཛྷ་བྷ་ཀྵ་སོགས་རྩུབ་པ་མང་ངོ་། །དཔེར་ན། དཀར་མཛེས་མིག་གི་བདུད་རྩི་དབྱངས་ཅན་ཞལ། །འདྲེན་བྱེད་ཡུལ་གྱུར་ཙམ་གྱིས་བློ་གྲོས་རྒྱས། །དགའ་སྟོན་སྒྲ་ཡིས་ས་ཕྱོགས་ཕ་མཐར་ཁྱབ། །ཤེས་བྱར་ཧོལ་ཧོལ་མ་ཡིན་མཁས་མཁས་བསླབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཟུར་མཁར་བློ་གྲོས་རྒྱལ་པོས། འཇམ་པར་མཉམ་པ་དང་རྩུབ་པར་མཉམ་པ(༢༣བ)ཞེས་འགྲེལ་པ་སྔ་མ་འགའ་ཞིག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་འཆད་པ་ནི་གཞུང་དོན་དུ་འཇམ་རྩུབ་མཉམ་པའི་ཐ་སྙད་མེད་པས་མི་འབྲེལ་ལོ། །ཟུར་མཁར་བ། དཔལ་སྒང་པ། འབྲུག་པ་པདྨ་དཀར་པོ་གསུམ་གྱིས་རྫོག་རྟགས་མ་བསྐྱལ་ཙམ་དེ་མཛད་ན། གཞན་ནི་སྒོ་ངའི་མཐིལ་མཛུབ་ལེན་དུ་འདུག་པས། ཁྱེད་གསུམ་གྱི་བཀའ་རྒྱུད་པ་མི་གྲལ་དུ་ཆུད་པ་མཛོད་ཅིག་གཉིས་པ་ལ་
40-6-255
དཔེར་བརྗོད་དང་། དོན་བསྡུ་གཉིས། དང་པོ་ནི་ཙནྡན་གྱིས་གོས་པའི་དྲི་ངད་བཟང་པོ་ལྡང་ཞ

【现代汉语翻译】
颈项间闪耀着因陀罗尼罗宝珠的光芒，
世间造物主，您时时无碍地观照，
于三界顶端显现，无比庄严。
如是。
第二部分包括定义和例证两方面。
第一方面是：Gaudapada（高德帕达，一位印度哲学家）虽然在世间并不广为人知，但仅仅因为可以解释其词源，也被认为是难以理解的。
第二方面是：对于并非纯白色之物，称之为蓝色；对于水中生长的植物，则作为乌 উৎপala（乌 উৎপala，梵文：utpala，汉语：青莲花）的词源。
例如，像这样用兔子来形容具有白色光芒的事物。
例如：青春的光芒驱散了苦行的黑暗，
带来了摧毁烦恼、享受安乐的荣耀。
以白莲般的眼眸为余辉，
不朽之主，您拥有力量的本质和荣耀。
如是。
第四十品第六节第二百五十四段
讲述平等之功德。
讲述平等之功德。
第三种是平等，分为南方和东方两种。
第一种包括定义和例证两方面。
第一方面是：文字的组合平等，是指小呼吸的柔和；不平等，是指大呼吸的粗糙。
像这样，柔和与粗糙两种情况，如果前半部分柔和，后半部分粗糙，那么由这种柔和与粗糙的文字组合所产生的诗歌，就如同骡子驮着平衡的货物一样，是产生于柔和与粗糙之间的中间状态。
第二方面是：春天里，杜鹃鸟发出美妙的鸣叫声，水雾飞溅，清澈的水流带着水滴的记忆，与马拉雅风的气息相合，为了增长我的欲望而来。
藏文版本不清楚，但汉文版本中，前半部分多为ka、la、pa等柔和的字，后半部分多为tsa、dza、bha、ksha等粗糙的字。
例如：如雪山般美丽的眼眸，如妙音天女般的容颜，
仅仅成为引导的对象，智慧便得以增长。
喜庆的歌声传遍四面八方，
对于知识，不是囫囵吞枣，而是精益求精地学习。
如是。
Zurkhar Lodrö Gyalpo（祖喀·洛追坚波）说：‘与柔和的相等，与粗糙的相等’，追随一些早期注释的观点来解释，因为正文中没有柔和与粗糙相等的术语，所以是不相关的。
Zurkharpa（祖喀巴），Palgangpa（华冈巴），Drukpa Pema Karpo（竹巴·白莲）三位仅仅做了初步的标记，其他的就像用手指去取鸡蛋的底部一样。你们三位的教言传承者要算作人中之人啊！第二部分包括
第四十品第六节第二百五十五段
例证和意义总结两方面。
第一方面是：檀香散发着芬芳的香气，

【English Translation】
Whose neck radiates the splendor of an Indra-nila jewel,
The creator of the world, who sees without obstruction at all times,
Manifesting beautifully at the crown of the three realms.
Thus it is.
The second part includes two aspects: definition and example.
The first aspect is: Gaudapada, although not very famous in the world, is considered difficult to understand simply because his etymology can be explained.
The second aspect is: For something that is not purely white, it is called blue; for a plant that grows in water, it is taken as the etymology of উৎপala (Sanskrit: utpala, meaning blue lotus).
For example, like using a rabbit to describe something with white light.
For example: The light of youth dispels the darkness of asceticism,
Bringing the glory of destroying afflictions and enjoying bliss.
With eyes like white lotuses as afterglow,
Immortal lord, you possess the essence and glory of power.
Thus it is.
Section 6, Verse 254 of Chapter 40
Explaining the merit of equality.
Explaining the merit of equality.
The third is equality, divided into southern and eastern types.
The first includes two aspects: definition and example.
The first aspect is: The equality of the combination of letters refers to the gentleness of small breaths; inequality refers to the roughness of large breaths.
Like this, in the two cases of gentleness and roughness, if the first half is gentle and the second half is rough, then the poetry produced by this combination of gentle and rough letters is like a mule carrying a balanced load, arising from an intermediate state between gentleness and roughness.
The second aspect is: In spring, cuckoos make beautiful calls, water mist splashes, and clear streams carry the memory of water droplets, matching the scent of Malaya wind, coming to increase my desire.
The Tibetan version is unclear, but in the Chinese version, the first half often has gentle letters like ka, la, pa, etc., and the second half often has rough letters like tsa, dza, bha, ksha, etc.
For example: Eyes as beautiful as snow mountains, a face like the goddess Saraswati,
Just becoming the object of guidance, wisdom grows.
Joyful songs spread in all directions,
Regarding knowledge, not swallowing whole, but learning with excellence.
Thus it is.
Zurkhar Lodrö Gyalpo said: 'Equality with gentleness, equality with roughness,' explaining by following the views of some early commentaries, but since there is no term for equality of gentleness and roughness in the text, it is irrelevant.
Zurkharpa, Palgangpa, Drukpa Pema Karpo, the three only made preliminary marks, others are like using a finger to take the bottom of an egg. May the lineage holders of your three teachings be counted among people! The second part includes
Section 6, Verse 255 of Chapter 40
Two aspects: illustration and summary of meaning.
The first aspect is: Sandalwood emits a fragrant scent,

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་། བསིལ་ཞིང་འཇམ་པ་མ་ལ་ཡའི་རླུང་དེས་ནི། བདག་གི་སེམས་ཀྱི་བརྟན་པ་དབང་མེད་དུ་འགོག་པ་སྟེ་ཕྲོགས་ནས། དགའ་མ་བུད་མེད་མཆོག་གི་ཁ་ནང་གི་རླུང་དང་འགྲན་པ་དེ་ལ་ཅོ་འདྲིའོ། །རྒྱ་དཔེར་རྐང་པ་གསུམ་པར་དྷ་མང་དུ་ཚོགས་ཤིང་། གཞན་གསུམ་ལ་སྲོག་ཆུང་བར་ཤས་ཆེ་བའི་སྦྱོར་ལུགས་ལ་འདོད་དེ། དཔེར་ན། སྙན་ངག་སྣང་བ་སྟེར་མཛད་ཅིང་། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གཅིག་མ། །ཚངས་སྲས་ཤ་ཤ་དྷ་ར་ཡི། །དྲི་མེད་དཀར་བའི་རྗེས་འགྲོ་ཅན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ཞེས་པ་མི་མཉམ་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལ།ཤར་ཕྱོགས་པས་མ་བརྟགས་པར་མཉམ་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འཇོག་ཀྱང་། ཚིག་གི་དོན་དང་རྒྱན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དག་ལ་ལྟོས་ནས་ཏེ་བསམས་ན་ཤར་ཕྱོགས་པའི་ལུགས་དག་ལ་མི་མཉམ་པའི་སྙན་ངག་གི་ལམ་འདི་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །
༈ སྙན་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
སྙན་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།བཞི་པ་སྙན་པ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། སྙན་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། ཡིད་འགྱུར་ཐུབ་(༢༤ན)པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་དང་ནི་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་ཉམས་ཁྱད་ཅན་གནས་པས་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་སྦྲང་རྩི་བཞིན་དུ་གང་གིས་སྦྲང་རྩི་ལ་སྤྱོད་པའི་བུང་བ་ལྟར། གང་གིས་བློ་ལྡན་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲའི་ཉམས། དོན་གྱི་ཉམས། གཉིས་ཀ་ལ་གྲོང་ཚིག་སྤང་བ་དང་གསུམ།དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད། དབྱེ་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྒྲའི་ཉམས་ཡི་གེ་དང་ཚིག་གང་དང་ཅི་ལ་སྦྱར་ཀྱང་། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ལ་ཥ་ཡིག་ཏུ་མཚུངས་པ་ལྟ་བུས་གང་ཞིག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཡིས། བཤད་མ་ཐག་པའི་གཟུགས་དང་། སོགས་ཀྱིས་གནས་དང་། ཕྱི་མོ་དང་། བརྩེགས་
40-6-256
པའི་ཚིག་ཉེ་བར་གནས་པ། རྗེས་སུ་འཁྲིད་པ་དང་བཅས་པ་སྒྲའི་ཉམས་དང་ལྡན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྷོ་པ་དང་། ཤར་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དཔེར་བརྗོད་དང་། མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། གང་གི་ཚེ་བྲམ་ཟེ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དཔལ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་སྡེ་བཞིའི་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་བྱུང་ངོ་། །རྒྱ་དཔེར་ཨེ་ཥ་དང་། ལཀྵྨཱིམ། པྲ་སྟ་དང་། པྲི་ཡ། བྷྲྀ་ཏི་རྦྷརྨ་དང་། ས་བོ་བྷ་བ་ཏ།རྐང་པ་བཞི་ལ་རིམ་བཞིན་ཥ་ཡིག་ཏུ་མཚུངས་པ་ཡིག་དང་པོ་ཅན་གྱི་ར་ཡིག་ཏུ་མཚུངས་པ་པ་ཡིག་དང་པོ་ཅན་གྱི་ར་ཡིག་ཏུ་མཚུངས་པ། བརྩེགས་པ་དང་པོའི་ར་ཡིག་ཏུ་མཚུངས་པ།སྐྱེ་གནས་སུ་མཚུངས་པའོ། །དཔེར་ན། རྣམ་དཀར་རྣམ་དཔྱོད་རྣམ་མང་རྣམ་ཐར་རྣམས། །མ་ལུས་ཕུལ་བྱུང་བླ་མེད་སྤུངས་ཤིང་འཕྱུར། །རབ་ཡངས་(༢༤བ)ངག་དབང་དབྱངས་ཅན་ལྷ་གང་ལ། །རྟག་ཏུ་བསྟོད་ཅིང་སྟོབས་ཆེན་རྟ་སོགས་སྟོབ། །ཅེས་རྐང་པ་དང་པོ་ལ་ར་ལ་ན་སྦྱར་བ། གཉིས་པ་སྐྱེ་གནས་གས

【现代汉语翻译】
的确，来自玛拉雅山的凉爽而柔和的风，不由自主地阻止或夺走了我心中的平静，它与我爱人，最美妙的女子口中的气息相媲美，真是令人羡慕！按照印度范例，第三句通常包含许多音节，而其他三句则倾向于包含较少的音节。例如：‘诗歌带来光明，是所有胜利者的唯一母亲，梵天的女儿，拥有纯洁白色的光芒。’第二点是，正如刚才所说的，这种不平衡的结构。东方学者不加考察地将其视为平衡的特征。然而，如果考虑到词语的意义和修饰的完美性，那么东方学者的风格中就会出现这种不平衡的诗歌形式。
第四个是悦耳。分为：简要陈述、详细解释和总结三个部分。首先是悦耳的品质：具有能够改变心意的韵味，并且在所表达的事物中也存在特殊的韵味，因此词语和意义都像蜂蜜一样。就像蜜蜂享用蜂蜜一样，它使有智慧的人感到快乐。
第二部分分为：声音的韵味、意义的韵味，以及避免粗俗的词语三个方面。第一部分分为定义和分类两部分。首先是定义：声音的韵味是指，无论字母和词语如何组合，例如，先前和随后的字母都相似，通过体验到的韵味，与刚才所说的形式等相关联，并且与后续的、重复的词语紧密相连，并伴随着引导，这就是声音的韵味。
第二部分分为南方风格和东方风格两种。南方风格又分为举例和总结两部分。首先是举例：当名为‘婆罗门喜悦的国王’的人获得王国的荣耀时，从那时起，四种姓的佛法盛宴便在这世间出现了。在印度范例中，Esha、Lakshmi、Prasta、Priya、Bhrtirbharma和Savo Bhavata，四句分别与字母相同，第一个字母与Ra字母相同，第一个字母与Pa字母相同，第一个重复字母与Ra字母相同，以及出生地相同。例如：‘纯洁、智慧、多样和解脱，全部完美无缺地堆积和涌现。’‘在广阔的语自在天女面前，永远赞美，并赐予强大的力量和骏马等。’第一句中，Ra与Na结合。第二句出生地相同。

【English Translation】
Indeed, the cool and gentle wind from Malaya involuntarily prevents or steals the stability of my mind, and it rivals the breath from the mouth of my beloved, the most wonderful woman, which is truly enviable! According to the Indian example, the third line usually contains many syllables, while the other three lines tend to contain fewer syllables. For example: 'Poetry brings light, is the only mother of all victors, the daughter of Brahma, possessing pure white radiance.' The second point is that, as just mentioned, this unbalanced structure. Eastern scholars regard it as a characteristic of balance without examination. However, if one considers the meaning of the words and the perfection of the embellishments, then this unbalanced poetic form will appear in the style of Eastern scholars.
The fourth is melodious. It is divided into three parts: a brief statement, a detailed explanation, and a conclusion. The first is the quality of melodiousness: it has a flavor that can change the mind, and there is also a special flavor in the things expressed, so the words and meanings are like honey. Just as a bee enjoys honey, it makes the wise happy.
The second part is divided into three aspects: the flavor of sound, the flavor of meaning, and avoiding vulgar words. The first part is divided into two parts: definition and classification. The first is the definition: the flavor of sound refers to, no matter how letters and words are combined, for example, the preceding and subsequent letters are similar, through the experienced flavor, it is associated with the form just mentioned, etc., and is closely connected with the subsequent, repeated words, and accompanied by guidance, this is the flavor of sound.
The second part is divided into two styles: Southern style and Eastern style. The Southern style is further divided into examples and conclusions. The first is the example: when the person named 'Brahmin Joyful King' obtained the glory of the kingdom, from then on, the Dharma feast of the four castes appeared in this world. In the Indian example, Esha, Lakshmi, Prasta, Priya, Bhrtirbharma, and Savo Bhavata, the four lines are respectively the same as the letter, the first letter is the same as the Ra letter, the first letter is the same as the Pa letter, the first repeated letter is the same as the Ra letter, and the birthplace is the same. For example: 'Purity, wisdom, diversity, and liberation, all perfectly stacked and surging.' 'Before the vast Goddess Saraswati, always praise and grant great power and horses, etc.' In the first line, Ra is combined with Na. The second line has the same birthplace.

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་པ་དབྱངས་གཅིག །བཞི་པ་བརྩེགས་པའོ། །བྲཱཧྨ་ཎའི་བྲཱ་རིང་པོ་ནི་བུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྐྱེན་བྱིན་ཤུལ་ཡིན་པས་ཚངས་པར་བསྒྱུར་བ་མི་ལེགས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཞེས་འདི་ཉིད་བཻ་དརྦྷ་ནི་འདོད་ཀྱི། གཽ་ཌ་པ་ནི། རྐང་པ་བཞི་ལ་རིགས་མི་མཐུན་པ་འདི་མི་འདོད་དེ། དེ་དག་ཀ་ལྟ་བུ་ཡི་གེ་གཅིག་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཚིག་ལ་བསྐོར་བའི་ཚེ་རྐང་པ་དང་པོ་ལ་ཙ་ཡིག་དང་། གཉིས་པ་ལ་མ་ཡིག་དང་ལྡན་པའི་བ་ཡིག་ལ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འཁྲིད་པ་ལ་དགའ་བས། སྦྱོར་བ་ཕལ་ཆེར་ཡང་རྗེས་སུ་འཁྲིད་པ་ཞེས་པ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ཤར་པ་ལ། མཚན་ཉིད་མདོར་བསྟན་པ། མིང་དང་སྦྱོར་བ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། ཞར་བྱུང་ཟུང་ལྡན་སྨོས་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཚིགས་བཅད་ལ་ལྟོས་པའི་རྐང་པ་རྣམས་དང་། བཅད་ལྷུག་གཉིས་ཀ་ལ་ལྟོས་ནས་ཚིག་རྣམས་ལ་དབྱངས་ལ་ངེས་པ་མེད་ཀྱང་། གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་གཅིག་ཡང་ཡང་བསྐོར་བ་ནི་རྗེས་སུ་འཁྲིད་པའོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་སྔ་མར་བཀོད་པའི་སྒྲ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡི་གེའི་འདུ་བྱེད་ཡིན་ལ།
40-6-257
ཡི་གེ་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་སྟེ་དྲན་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་སྔ་ཕྱི་ཐག་མི་རིང་བ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཞིག་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། རྐང་པ་ལ་བསྐོར་བ། ཚིག་ལ་བསྐོར་བ། རིང་བར་ཐོས་པ། ཤར་པ་ཁོ་ན་འདོད་པའི་རྗེས་ཁྲིད་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། སྟོན་(༢༥ན)དུས་ཀྱི་མཚན་མོ་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པས་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱོན་པའི་ཟླ་བ་དེ་ནི་དཀར་མཛེས་སོགས་ཀྱིས་ཀུ་མུ་ཏའི་ཕོན་པོར་སྐྱེ་བོ་འགའ་ཞིག་འཁྲུལ་བ་ལས། སླར་བརྟགས་ཚེ་རི་བོང་གི་མཚན་མ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་མཚུངས་པའམ། ཡང་ན་བུང་བའི་ཁ་དོག་གི་དཔལ་ནི་ཡང་དག་པར་འཛིན་པས་ཟླ་བར་ངེས་སོ། །རྒྱ་དཔེར། རྐང་པ་བཞིའི་དང་པོ་རྣམས་སུ། ཙནྡྲ། ཀུནྡ། ཨིནྡྲ། སནྡྲ་ཞེས་། ན་ཡིག་དང་ལྡན་པའི་ད་ཡིག་ལ་བསྐོར་རོ། །དཔེར་ན། རག་གན་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟར་རྫུ་བ་འགའ། །རང་འོད་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་མཐུ་དམན་ཡང་། །རཀྟ་ལྟར་དམར་རྟོག་པ་འོག་འགྱུ་མཁན། །ར་ལུག་མི་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ཅན་འདི་སུ། །ཞེས་པ་བོད་སྐད་ལ་འོས་པ་དང་། ཡང་ཡོན་ཏན་དབྱར་མཚོ་ལྟ་བུར་རྒྱས་འདོད་རྣམས། །ནན་ཏན་འབད་པ་ཆེན་པོས་མཁས་པར་འགྱུར། །འོན་ཏང་སྔོན་གོམས་བག་ཆགས་སད་པ་ལས། །ནན་ཏར་མ་བྱས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཤེས། །ཞེས་རྒྱ་དཔེ་དང་བསྟུན་ནས་བོད་སྐད་ལ་འདི་ལྟ་བུ། ལེའུ་གསུམ་པའི་ཟུང་ལྡན་ལ་ནི་ཡི་གེ་ཚོགས་པ་མཐའ་བརྟེན་སོགས་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅིང་ཚིག་རྐང་སྔ་མའི་ཐོག་མཐའ་བར་གང་ལ་འོང་བ་དེ་ཕྱི་མར་མ་འཆོལ་བ་ཞིག་དགོས་ལ།རྗེས་ཁྲིད་ལ་ཀ་ལྟ་བུ་མཐའ་བརྟེན་ཕུལ་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེའི་སྲོག་ཞུགས་མེད་པ་འམ། ལྷོ་པ་ལྟར་དབྱངས་སྣ་ཚོགས་སྲོག་ཏུ་ཞུགས་ཆོག་པ་དང་། ཤར་པ་ལྟར་མཐའ་བརྟེན་སོགས་ལ

【现代汉语翻译】
‘Um pa dbyangs gcig (音调单一的‘嗡’字). bzhi pa brtsegs pa'o (第四个音节堆叠).’ ‘brAHmaNai brA ring po ni bu rgyud kyi rkyen byin shul yin pas tshangs par bsgyur ba mi legs so (婆罗门的长‘brA’是子嗣的恩赐，因此不适合翻译成梵天).’ ‘gnyis pa ni (第二种情况是)’，这指的是‘bai darbha ni 'dod kyi (拜达尔巴是可取的)’。‘gAUda pa ni (高德派)’则认为‘rkang pa bzhi la rigs mi mthun pa 'di mi 'dod de (四句偈中不同类型的韵脚是不可取的)’。因为他们喜欢追随，例如，在字母或词语上重复第一个音节中的‘ca’，第二个音节中带有‘ma’的‘ba’等。因此，他们的大部分组合也被称为‘追随’。
第二种是夏尔巴派，包括：简要展示特征、详细解释名称和组合，以及提及伴随的配对。第一种是：依赖于诗节的行，以及依赖于散文和诗歌的词，音调不确定，但重复辅音字母就是‘追随’。也就是说，如果体验到先前排列的声音，那就是字母的组合。
需要理解并记住该字母，即先前和后续字母之间的距离不应太远。第二种包括：在行上重复、在词上重复、听到很长的声音，以及只有夏尔巴派才接受的‘追随’。第一种是：秋天的夜晚，天空晴朗，像头饰一样佩戴的月亮，一些人误以为是卡舒米尔番红花等，但经过仔细检查，发现是与因陀罗尼罗相似的兔子标记，或者正确地认为是蜜蜂颜色的光辉，因此确定是月亮。在印度范本中，四行的第一行分别是‘candra (月亮)’、‘kunda (茉莉)’、‘indra (因陀罗)’、‘sandra (闪耀)’，重复带有‘na’的‘da’。例如：‘像黄金一样虚假的颜色，即使自身的光芒微弱，像鲜血一样红色的想法在流动，这个像绵羊一样的人是谁？’这适合藏语。此外，那些想要像夏天的海洋一样扩展优点的人，通过努力学习成为智者。然而，从先前习惯的觉醒中，仅仅通过看到就能理解，无需努力。’这类似于印度范本的藏语翻译。第三章的配对需要所有形式的字母组合，并且前一句的开头、结尾或中间出现的任何内容都不能与后一句混淆。对于‘追随’，像‘ka’这样的结尾依赖、给予者、连接字母没有元音，或者像洛巴派一样，各种元音都可以作为生命力进入，或者像夏尔巴派一样，结尾依赖等。

【English Translation】
‘Um pa dbyangs gcig (The single syllable ‘Om’). bzhi pa brtsegs pa'o (The fourth syllable is stacked).’ ‘brAHmaNai brA ring po ni bu rgyud kyi rkyen byin shul yin pas tshangs par bsgyur ba mi legs so (The long ‘brA’ of the Brahmin is the blessing of offspring, so it is not suitable to be translated as Brahma).’ ‘gnyis pa ni (The second case is),’ which refers to ‘bai darbha ni 'dod kyi (Baidarbha is desirable).’ ‘gAUda pa ni (The Gauda school)’ considers ‘rkang pa bzhi la rigs mi mthun pa 'di mi 'dod de (Different types of rhymes in the four-line verse are undesirable).’ Because they like to follow, for example, repeating ‘ca’ in the first syllable, ‘ba’ with ‘ma’ in the second syllable, etc., in letters or words. Therefore, most of their combinations are also called ‘following.’
The second is the Sharpa school, including: briefly showing the characteristics, explaining the name and combination in detail, and mentioning the accompanying pairing. The first is: depending on the lines of the verse, and the words depending on both prose and poetry, the tone is uncertain, but repeating consonant letters is ‘following.’ That is, if the sound arranged earlier is experienced, that is the combination of letters.
It is necessary to understand and remember the letter, that is, the distance between the previous and subsequent letters should not be too far. The second includes: repeating on the line, repeating on the word, hearing a long sound, and ‘following’ that only the Sharpa school accepts. The first is: the autumn night, the sky is clear, the moon worn like a headdress, some people mistakenly think it is Kashmir saffron, etc., but after careful inspection, it is found to be a rabbit mark similar to Indranila, or it is correctly considered to be the radiance of the color of a bee, so it is determined to be the moon. In the Indian paradigm, the first lines of the four lines are ‘candra (moon),’ ‘kunda (jasmine),’ ‘indra (Indra),’ ‘sandra (shining),’ repeating ‘da’ with ‘na.’ For example: ‘A false color like gold, even if its own light is weak, a thought as red as blood is flowing, who is this person like a sheep?’ This is suitable for Tibetan. In addition, those who want to expand their merits like the ocean in summer, become wise through diligent study. However, from the awakening of previous habits, one can understand simply by seeing, without effort.’ This is similar to the Tibetan translation of the Indian paradigm. The pairing in the third chapter requires all forms of letter combinations, and whatever appears at the beginning, end, or middle of the previous sentence cannot be confused with the latter sentence. For ‘following,’ letters like ‘ka’ that depend on the end, the giver, the connecting letter have no vowel, or like the Lopa school, various vowels can enter as vitality, or like the Sharpa school, end dependence, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་ངེས་པ་མེད་པའི་དབྱེ་བ་འདི་ནི་ཤོང་དཔང་གི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་མ་གཏོགས་མཁས་པ་ཕལ་ཆེར་གྱིས་དགོངས་པར་མ་མངོན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། ཀྱེ་མཛེས་མ་ནམ་མཁའ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་ཞིང་མཛེས་པ་བསིལ་བའི་རེག་བྱ་འདིས། བདག་གི་ཡིད་དབང་མེད་དུ་ཡིད་སྲུབས་ཏེ་འདོད་ལྷས་མནན་
40-6-258
ཅིང་བརྩེ་མེད་དུ་འཇོམས་པར་བརྩོན་(༢༥བ)པ་འདི་ལ་ལྟོས་ལ་ཆགས་པ་སོལ་ཅིག །རྒྱ་དཔེར། རྐང་པ་བཞི་ལ་རིམ་བཞིན། ཙཱ་ཏུར། ཙཱནྡྲ་དང་། བིམྦ་དང་། མནྨ་དོ། མདྨ་དང་། རྡ་ཡཾ། དྱ་ཏཾ། ཞེས་ཙ་དང་། མ་དང་ལྡན་པའི་བ། ན་དང་ལྡན་པའི་མ། ར་དང་ལྡན་པའི་ཡ་ལ་བསྐོར་ཞེས་པ་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བར་དུ་ཡི་གེ་མང་པོས་མ་ཆོད་པའི་ཤིན་ཏུ་མི་རིང་བར་ཐོས་པ་དག་ནི་ཚིག་ལ་བསྐོར་བའི་རྗེས་ཁྲིད་དུ་འདོད་དོ། །དཔེར་ན། པ་སངས་ལྟར་དཀར་པདྨའི་བཞིན། །མཛེས་ལྡན་སྒྱུག་མོ་གར་སྟབས་བསྒྱུར། །རྔ་ཤོན་རྔ་ཡབ་ཐོགས་ནས་འགྱིང་། །སྐད་སྙན་མགྲིན་གླུ་ལེན་ནམ་སྙམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གསུམ་པ་ནི། དགའ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་བཞིན་རས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་དཀར་པོ་འདི་དང་མཚུངས་པ་ནི་ཟླ་བ་ཉིད་ཙམ་ཡིན་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པར་འདོད་དོ། །རྒྱ་དཔེར། རཱ་མཱ། ཙཱནྡྲ་མཱ་ཞེས་པའི་མ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཡི་གེ་དགུ་ཙམ་གྱིས་ཆོད་པའོ། །དཔེར་ན། ལ་བའི་བེམ་པོ་གྱོན་པ་འགའ། །དོན་མེད་ལ་ལུང་མང་པོར་འཁྱམ། །བྱ་བྲལ་ཡིན་ཞེས་ལ་ལ་དད། །རྟགས་ཚེ་འཁྲུལ་བའི་རང་ཚང་ལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་ནི། ཁོ་མོ་བདག་གི་ལུས་ནི་མཛའ་བོ་དང་བྲལ་བའི་དབང་གིས་རིད་པོར་གྱུར་པས། ཡན་ལག་རྣམས་ཕྲ་ཞིང་གདུ་བུ་རྣམས་ཡངས་འཕྲོལ་དུ་རྒྱུག་པ། དེ་བཞིན་ངོ་ཚ་བས་མི་འདོད་པའི་ཁྲོ་བ་དེ་ཡང་ཕྲ་བ་སྟེ་ངོ་ཚ་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུར། འདོད་པ་ཆགས་པའི་མཚོན་ནི་རྣོ་ལ་རྩུབ་ན་ཡང་། སྙིང་རིང་བའི་མཛའ་བོ་ངན་པ་དེས་དོར་བས། ད་ནི་ལང་ཚོའི་ཁེངས་པ་ཉམས་ཤིང་མི་བཟོད་པའི་ཆགས་པ་དྲག་ཏུ་རྒྱས་ལ་འཁྲིག་པ་ཁོ་ན་ཡིད་ལ་འཆར་བའི་རྨོངས་པ་སྐྱེས་ཏེ། ད་ནི་སྲོག་རྣམས་སོད་པ་སྟེ་འཆི་བ་ལ་ཐུག་གོ་ཞེས་སོགས་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་དང་། དེའི་འགལ་ཟླ་ལྷོད་པ་ཡང་ནི་ཤར་ཕྱོགས་པ་རྣམས་སྟེར་བ་སྟེ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ལ། དེ་འདྲ་བའི་རྗེས་ཁྲིད་དེ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་མི་(༢༦ན)འདོད་པས་མི་སྦྱོར་བ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་རྩུབ་པ་ནི། རྒྱ་དཔེར། སྨ་རཿ ལྟ་བུ་རྣམ་བཅད་ཡོད་པ་རྣམས་དང་། ལྷོད་པ་ཨོ་
40-6-259
ཡིག་སྲོག་ཏུ་ཞུགས་པ་དང་། ཙནྡྲ་གོ་མིའི་ཡི་གེའི་མདོར་བཤད་པའི་ཡི་གེ་འཇམ་རྩུབ་དང་མི་མཐུན་ཀྱང་། ངག་ནས་འདོན་པའི་སྒྲ་མཚུངས་པ་ཙམ་བོད་སྐད་ལ་ཡང་རྩུབ་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀས། ཁྱོད་ཀྱི་སྨྲས། ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལྷོད་པ་ནི། གསུང་མཉན་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ།ཙནྡྲ་གོ་མིའ

【现代汉语翻译】
这种不确定的区分，除了Shongdang的传承者外，大多数学者似乎都没有领悟到。
第二种是：美丽的女子啊，天空中皎洁的月轮散发着清凉的光芒，不由自主地吸引着我的心，爱神压迫着我，无情地摧残着我，看看这一切，停止你的迷恋吧！
梵文例子：在四行诗中，依次为：cātur (梵文天城体：चातुर，梵文罗马拟音：cātur，汉语字面意思：四)，cāndra (梵文天城体：चान्द्र，梵文罗马拟音：cāndra，汉语字面意思：月亮)，bimba (梵文天城体：बिम्ब，梵文罗马拟音：bimba，汉语字面意思：影像)，manma do (梵文天城体：मन्म दो，梵文罗马拟音：manma do，汉语字面意思：爱欲)，madma (梵文天城体：मद्म，梵文罗马拟音：madma，汉语字面意思：陶醉)，rā yaṃ (梵文天城体：रा यं，梵文罗马拟音：rā yaṃ，汉语字面意思：给予)，dya taṃ (梵文天城体：द्य तं，梵文罗马拟音：dya taṃ，汉语字面意思：光辉)，即以'ca'和'ma'开头的'ba'，以'na'开头的'ma'，以'ra'开头的'ya'环绕，据说这些字母之间没有被太多字母隔开，而且不太长，这些都被认为是词语的引导。
例如：像莲花般洁白的脸庞，美丽的女子舞动着身姿，手持拂尘和扇子，昂首挺胸，发出美妙的声音，像是在唱歌。
第三种是：可爱的女子，你的容颜如同白色的莲花，世人都认为只有月亮才能与之媲美。
梵文例子：rā mā (梵文天城体：रामा，梵文罗马拟音：rāmā，汉语字面意思：罗摩)，cāndra mā (梵文天城体：चान्द्र मा，梵文罗马拟音：cāndra mā，汉语字面意思：月亮)，两个'ma'之间隔了大约九个字母。
例如：有些人穿着僧人的衣服，毫无目的地在许多山谷中游荡，有些人相信他们是苦行者，但他们只是在自己的错误中迷失。
第四种是：她，我的身体因为与爱人分离而变得消瘦，四肢纤细，手镯松动滑落，同样，因为羞愧而不愿表达的愤怒也变得微弱，就像失去了羞耻心一样。欲望的武器虽然锋利而粗糙，但因为被无情的爱人抛弃，如今青春的骄傲已经消失，无法忍受的欲望强烈地增长，心中只想着性爱，产生了迷惑，现在生命即将终结，面临死亡。等等，粗暴的结合，以及与之相反的松弛，是东方人的做法，而南方人不喜欢这种引导，所以不采用。
这里的粗暴是指：梵文例子：sma raḥ (梵文天城体：स्मरः，梵文罗马拟音：smaraḥ，汉语字面意思：爱神)，像这样带有断音的词。松弛是指：'o'字母作为生命融入其中。虽然Candragomin的语法书中描述的字母的软硬与此不同，但藏语中发音相似的词语，粗暴的例子如：佛陀的教诲，你的话语。松弛的例子如：聆听教诲。Candragomin...

【English Translation】
This distinction of uncertainty is not apparent to most scholars except for the successors of Shongdang.
The second is: O beautiful woman, the white and beautiful moon in the sky, with its cool touch, involuntarily attracts my heart, the god of love oppresses me, and strives to destroy me mercilessly. Look at this and stop your infatuation!
Sanskrit example: In the quatrain, in order: cātur (चातुर, cātur, four), cāndra (चान्द्र, cāndra, moon), bimba (बिम्ब, bimba, image), manma do (मन्म दो, manma do, desire), madma (मद्म, madma, intoxication), rā yaṃ (रा यं, rā yaṃ, giving), dya taṃ (द्य तं, dya taṃ, splendor), that is, 'ba' starting with 'ca' and 'ma', 'ma' starting with 'na', 'ya' starting with 'ra' are surrounded, it is said that these letters are not separated by too many letters in between, and are not too long, these are considered as the lead of the word.
For example: A face as white as a lotus, a beautiful woman changes her dance steps, holding a whisk and a fan, standing tall, making a beautiful sound, as if singing.
The third is: Dear woman, your face is like a white lotus, and the world believes that only the moon can compare to it.
Sanskrit example: rā mā (रामा, rāmā, Rama), cāndra mā (चान्द्र मा, cāndra mā, moon), about nine letters are separated between the two 'ma's.
For example: Some people wear the clothes of monks, wandering aimlessly in many valleys, some people believe that they are ascetics, but they are just lost in their own mistakes.
The fourth is: She, my body has become thin due to separation from my lover, my limbs are slender, and my bracelets are loose and slipping. Likewise, the anger that I do not want due to shame is also weak, as if I have lost my shame. Although the weapons of desire are sharp and rough, because I was abandoned by my cruel lover, now the pride of youth has disappeared, unbearable desires have grown strongly, and only thoughts of sex arise in my mind, creating confusion, and now life is coming to an end, facing death. Etc., rough union, and the opposite relaxation, is the practice of the Easterners, while the Southerners do not like this guidance, so they do not use it.
The roughness here refers to: Sanskrit example: sma raḥ (स्मरः, smaraḥ, Cupid), like those with a break. Relaxation refers to: the letter 'o' being incorporated as life. Although the softness and hardness of the letters described in Candragomin's grammar book are different from this, in Tibetan, words with similar pronunciations, rough examples such as: the Buddha's teachings, your words. Relaxed examples such as: listening to the teachings. Candragomin...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཡི་གེའི་མདོའི་སྲོག་ཆེ་ཆུང་ལས་རྒྱ་ཆེ་བར་སུམ་རྟགས་ནས་བཤད་པའི་ཕོ་དང་ཤིན་ཏུ་མོ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་དཎྜཱིའི་གཞུང་དངོས་ལ་བརྟེན་ནས་འཆད་རྒྱུ་མེད་ཀྱང་བོད་སྐད་ཀྱི་གདངས་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱ་དཔེ་དང་འདྲ་མཚུངས་སུ་སྦྱོར་བ་སློབ་དཔོན་མཁས་པའི་ལེགས་བཤད་གསར་པའོ། །དཔེར་ན། སྒྲ་སྒྲོག །ཁ་གདངས། མཆེ་བ་གཙིགས། ཧ་ཧ་སྒྲོག་ཅིང་ཐག་པས་བསྡམ།མི་སྙན་གཏམ་ཟེར་སྐེད་མེད་ལ། །དགའ་བྱེད་སྐྱེས་བུ་ཉམས་རེ་དགའ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་ཞར་བྱུང་ཟུང་ལྡན་སྨོས་པ་ནི། ཡི་གེ་བསྐོར་བ་ཁོ་ན་རྗེས་ཁྲིད་དང་། གཉིས་གསུམ་སོགས་འདྲ་བ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བའི་སྔ་མ་བཀོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར་པ་ནི་ཟུང་དང་ལྡན་པར་རིག་པར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་མཐའ་གཅིག་ཏུ་སྙན་པ་མིན་པས། དེའི་ཕྱིར་ན་ལེའུ་དང་པོ་འདིར་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ཀྱི། འདི་དང་འདྲ་བ་རྣམས་ལེའུ་གསུམ་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དོན་གྱི་ཉམས་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་སྒྲའི་(༢༦བ)ཉམས་ཀྱང་སྟན་པའི་རོ་དང་ལྡན་མོད། འོན་ཀྱང་ངེས་པར་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ལ་ཡང་བལྟ་བ་དང་མཉན་པ་སོགས་དོན་གྱི་ཉམས་ཁྱད་པར་ཅན་དག་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་གཙོ་ཆེའོ། །གསུམ་པ། གཉིས་ཀ་ལ་གྲོང་ཚིག་སྤང་བ་ལ། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ་ནི། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གྲོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་བསླད་པ་མིན་པའི་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་སྙན་ངག་གི་ཁུར་ནི་ཚུལ་འདི་ལ་མཁས་པ་ཕལ་ཆེར་གྱིས་འཛིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ།དོན་གྱི་གྲོང་པ་སྤང་བ། སྒྲའི་གྲོང་པ་སྤང་བ། དོན་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། སྤང་བྱའི་གྲོང་པ་ངོས་བཟུང་བ། སྤོང་བྱེད་ཀྱི་ཉམས་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། འཁྲིག་པའི་
40-6-260
བདེ་བ་ཁོ་ནའི་འདོད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོ་བདག་ལ། གཞོན་ནུ་མ་ཁྱོད་ནི། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བརྟེན་པར་མི་བྱེད་དེ་བྱེད་དགོས་སོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་གྲོང་པའི་ཚིག་དངོས་སུ་ཞུགས་པས་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཉམས་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ནར་བྱེད་པས་སྤང་དགོས་སོ། །དཔེར་ན། ཡིད་དུ་འོང་པའི་བུ་མོ་ཁྱོད། །འབོལ་ཞིང་འཇམ་པའི་མན་སྟན་ལ། །བདག་དང་ལྷན་ཅིག་ཉལ་བྱས་ནས། །འཁྲིག་པའི་བདེ་བ་དགའ་མགུར་སྤྱོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གཡོན་མིག་མ་ཟུར་གྱིས་བལྟ་བས་བརྟན་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་འདོད་པའི་གཏུམ་པོ་འདི་ནི་ངེས་པར་བདག་ལ་བརྩེ་བར་མེད་པར་འདོད་པས་གདུང་བར་བྱེད་ནའང་། ཁྱོད་ལ་ཁྲོ་བ་མེད་པའི་སྟེང་དུ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ཅི་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། གྲོང་པའི་དོན་(༢༧ན)ཅན་མིན་པར་སྙན་ངག་གི་རོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། འདྲེན་བྱེད་ཟུར་གྱིས་བལྟ་བའི་འོད། །བདག་ཡིད་འདབ་བརྒྱ་ཅི་ཡང་བཞད། །དབང་པོའི་བུང་བ་ཆུ་

【现代汉语翻译】
关于文字诗歌的要点，虽然没有必要根据Dandin的著作来解释三符号中提到的阳性和极阴性等范畴，因为它们超出了文字诗歌的范围，但通过藏语的语调，可以像梵文典籍一样运用，这是智者们的新颖而精妙的阐述。例如：发出声音，张开嘴巴，咬紧牙齿，发出大笑声并用绳索捆绑。说难听的话，没有腰身。令人愉悦的男子，多么令人愉快！类似这样的例子。第三，顺便提及成对出现的情况：仅仅是文字的重复使用，以及两三个相似文字的组合重复使用，前者在使用时，后者会如何变化，这应该被理解为成对出现。然而，这并不总是悦耳的。因此，在第一章中会稍微提及，类似的情况将在第三章中讨论。第二，意义的韵味：虽然刚刚解释过的声音的韵味也具有稳固的品味，但重要的是，必须考虑到共同和非共同的装饰，给予观看和聆听等特殊的意义韵味。第三，避免两种情况下的粗俗用语：分为一般和特殊两种情况。第一种情况是：即使如此，大多数智者仍然认为，不被粗俗用语玷污，且具有表达意义韵味的诗歌，才是真正的负担。第二种情况分为：避免意义上的粗俗，避免声音上的粗俗，以及意义的提炼三个方面。首先，分为：识别应该避免的粗俗用语，以及如何给予避免的韵味两个方面。首先：对于一个只追求性爱快乐的人来说，年轻的你，为什么不按照我的意愿来做呢？必须这样做！这样的话语直接包含了粗俗的词语，完全失去了意义的本质和韵味，因此必须避免。例如：令人愉悦的女孩，在你柔软的胸脯上，和我一起躺下，尽情享受性爱的快乐！类似这样的例子。第二：用眼角的余光瞥视，夺走我的心神，这个强烈的欲望肯定是不爱我的，所以让我感到痛苦。但是，你不仅不生气，反而非常高兴，这到底是怎么回事呢？这样表达，就不是粗俗的意义，而是具有诗歌的韵味。例如：眼角瞥视的光芒，让我心中的百叶莲花绽放，感官的蜜蜂...
Regarding the essentials of literary poetics, although it is not necessary to explain the categories of masculinity and extreme femininity mentioned in the Sumtak from the perspective of Dandin's treatises, as they are beyond the scope of literary poetics, the application through the intonation of the Tibetan language, similar to Sanskrit texts, is a novel and exquisite exposition by learned scholars. For example: 'Uttering sounds, opening the mouth, clenching teeth, laughing loudly and binding with ropes. Speaking unpleasant words, without a waist. A delightful man, how delightful!' Such examples. Third, incidentally mentioning paired occurrences: merely the repeated use of letters, and the combined repeated use of two or three similar letters, when the former is in use, how the latter changes, this should be understood as paired occurrences. However, this is not always pleasing to the ear. Therefore, it will be slightly mentioned in the first chapter, and similar situations will be discussed in the third chapter. Second, the flavor of meaning: although the flavor of sound just explained also has a solid taste, it is important to consider common and uncommon ornaments, giving special flavors of meaning such as viewing and listening. Third, avoiding vulgar language in both cases: divided into general and specific cases. The first case is: even so, most scholars still believe that poetry that is not defiled by vulgar language and has the flavor of expressing meaning is the true burden. The second case is divided into: avoiding vulgarity in meaning, avoiding vulgarity in sound, and refining meaning. First, divided into: identifying vulgar language that should be avoided, and how to give the flavor of avoidance. First: To a person who only pursues the pleasure of sexual intercourse, young you, why don't you do as I wish? You must do it! Such words directly contain vulgar terms, completely losing the essence and flavor of meaning, so it must be avoided. For example: 'Delightful girl, on your soft breasts, lie with me, and enjoy the pleasure of sexual intercourse!' Such examples. Second: The light of a sidelong glance steals my mind, this intense desire certainly does not love me, so it makes me suffer. But, not only are you not angry, but you are very happy, what is this? Such expression is not vulgar in meaning, but has the flavor of poetry. For example: 'The light of a sidelong glance, makes the hundred-petaled lotus in my heart bloom, the bees of the senses...'

【English Translation】
Regarding the essentials of literary poetics, although it is not necessary to explain the categories of masculinity and extreme femininity mentioned in the Sumtak from the perspective of Dandin's treatises, as they are beyond the scope of literary poetics, the application through the intonation of the Tibetan language, similar to Sanskrit texts, is a novel and exquisite exposition by learned scholars. For example: 'Uttering sounds, opening the mouth, clenching teeth, laughing loudly and binding with ropes. Speaking unpleasant words, without a waist. A delightful man, how delightful!' Such examples. Third, incidentally mentioning paired occurrences: merely the repeated use of letters, and the combined repeated use of two or three similar letters, when the former is in use, how the latter changes, this should be understood as paired occurrences. However, this is not always pleasing to the ear. Therefore, it will be slightly mentioned in the first chapter, and similar situations will be discussed in the third chapter. Second, the flavor of meaning: although the flavor of sound just explained also has a solid taste, it is important to consider common and uncommon ornaments, giving special flavors of meaning such as viewing and listening. Third, avoiding vulgar language in both cases: divided into general and specific cases. The first case is: even so, most scholars still believe that poetry that is not defiled by vulgar language and has the flavor of expressing meaning is the true burden. The second case is divided into: avoiding vulgarity in meaning, avoiding vulgarity in sound, and refining meaning. First, divided into: identifying vulgar language that should be avoided, and how to give the flavor of avoidance. First: To a person who only pursues the pleasure of sexual intercourse, young you, why don't you do as I wish? You must do it! Such words directly contain vulgar terms, completely losing the essence and flavor of meaning, so it must be avoided. For example: 'Delightful girl, on your soft breasts, lie with me, and enjoy the pleasure of sexual intercourse!' Such examples. Second: The light of a sidelong glance steals my mind, this intense desire certainly does not love me, so it makes me suffer. But, not only are you not angry, but you are very happy, what is this? Such expression is not vulgar in meaning, but has the flavor of poetry. For example: 'The light of a sidelong glance, makes the hundred-petaled lotus in my heart bloom, the bees of the senses...'

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེས་ཀྱི། །རྩེད་འཇོར་རོལ་ཅིག་སྨིན་ལེགས་མ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་སྒྲའི་གྲོང་པ་སྤང་བ། སྐྱོན་བརྗོད་དང་བཅས་ཏེ་དཔེས་སྤྱིར་བསྟན་པ། དབྱེ་བ་སོ་སོར་བཤད་པ། དམིགས་བསལ་ཁས་ལེན་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། དོན་ཙམ་དུ་མ་ཟད། སྒྲ་ལའང་གྲོང་པའི་ཚིག་ཉིད་ཞུགས་པ་ཡོད་དེ། དེའི་མཐུས་ནི་སྙན་ངག་ལེགས་པའི་ཅིག་ཤོས་མི་ལེགས་པར་གྲགས་པས་སྤང་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། གྲོང་ཚིག་གི་དཔེ་ནི། དགའ་བའི་དགའ་སྟོན་སྟེ་འཁྲིག་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་བརྗོད་པ་ལ། ཇི་ལྟར། ཡཱ་ཡིག་དང་། ལ་སོགས་པའི་སྒྲས། བྷ་ཡིག་གཉིས་ཚོགས་ན། ཡཱ་བྷ་ཞེས་པ་འཁྲིག་པའི་དངོས་མིང་ཡིན་པས་མི་མཛེས་པ་བཞིན། རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འབྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབྱེ་བ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལ། རྣམ་གྲངས་མདོར་བསྟན་པ། དཔེར་བརྗོད་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྒྲ་ལ་གྲོང་ཚིག་ཞུགས་ཚུལ་དེ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུ། །ཚིག་གི་མཚམས་སྦྱོར་ཉམས་པའི་དབང་གིས་ཞུགས་པ་དང་། །སླར་ཡང་དེར་མ་
40-6-261
ཟད་ངག་ཚིག་གཅིག་ལ་གོ་བྱའི་དོན་ཐ་དད་པ་དག་གིས་ཀྱང་ངེས་པར་ལེགས་པ་མ་ཡིན་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གྲོང་པའི་ཚིག་རྣམ་པ་གཉིས་འབྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལན་མཚམས་སྦྱོར་ལོག་པ་(༢༧བ)དང་། ཚིག་གཅིག་དོན་ཐ་དད་དུ་གོ་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཡཱ་གང་དང་། བྷ་བ་ཏ༔ཁྱོད་ཀྱི་དང་། པྲི་ཡཱ་དགའ་མ་ལ་འཇུག་པ་བཞིན། གང་ཁྱོད་ཀྱི་དགའ་མ་ཞེས་འབྱུང་ལ། གཅོད་མཚམས་ལོག་ན། ཡཱ་བྷ། འཁྲིག་པ། བ་ཏཿ ལྡན་པས་འཁྲིག་པ་དང་ལྡན་པའི་དགའ་མ་ཞེས་གྲོང་ཚིག་ཏུ་འགྲོའོ། །དཔེར་ན། གྲུབ་ཆེན་ཉམས་ལེན་བྱེད་འདོད་བློ། །ཆུང་ཆུང་ཕུག་པར་ཉལ་བར་དགའ། །ཕྱག་ཆེན་བསྒོམས་པས་ཉོན་མོངས་ཀུན། །འཕེལ་བ་མཐའ་དག་ཞི་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། །གཉིས་པ་ནི། བཱིཪྻ་བརྩོན་འགྲུས། བི་ཤྲནྟཿརྣམ་པར་གནས་པ་ལ་འཇུག་པས།གཡུལ་དུ་གཞན་གྱི་དཔུང་ཚོགས་ལ་མཚོན་ཆ་བསྣུན་ནས་གཞོམ་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་ཞིང་། བརྟུལ་ཕོད་པས་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་ན་སྐད་དོད་སྔ་མ་ཁུ་བ་དང་། ཕྱི་མ་རྣམ་པར་ངལ་བ་ལ་གོ་བས། གཞན་བུད་མེད་ལ་བསྣུན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་པར་ངལ་ལོ་ཞེས་པ་འབྱུང་ངོ་། །དཔེར་ན། སྔོ་གསང་མ་འདིའི་མཚན་མ་ལ། །ཁུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་འཁྱིལ། །བཅུད་བྲལ་མང་པོ་རབ་ཚོགས་ནས། །དད་གུས་ཀྱིས་འདུད་ཚིམ་མེད་བསྟེན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། གྲོང་ཚིག་དེ་ལྟ་བུ་སོགས་ལྷོ་ཤར་གཉིས་ཀའི་ལམ་དག་ལ་ཡང་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་པས་ན་སྤང་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་དམིགས་བསལ་ནི། བྷ་ག་ནི་མོ་མཚན་དང་སྐལ་པ། ཝ་ཏཱི་ལྡན་མ། བྷ་གི་ནཱི་སྲིང་མོ་ལ་འཇུག་པས། (༢༨ན)ཞེས་སོགས་ཏེ

【现代汉语翻译】
例如：'在嬉戏中玩乐，成熟美好的女子！'。
第二，避免粗俗的词语。
包括批评，通过例子进行一般性展示，分别解释类别，以及特殊情况的承认，这三个方面。
首先：包括直接的例子和比喻的例子两种。
第一种是：不仅在意义上，而且在声音上也有粗俗的词语存在。由于这个原因，诗歌的一个优点会因为另一个缺点而变得不受欢迎，因此需要避免。
第二种是：粗俗词语的例子是，在表达喜悦的庆祝活动，也就是性行为时，例如，'呀'字和'啦'等声音，当'巴'字两次组合时，'呀巴'是性行为的直接名称，因此不雅。详细内容将在后面解释。
第二，分别解释类别：包括简要展示类别和详细解释例子两种。
首先：声音中出现粗俗词语的方式，有些是由于词语的连接不流畅而出现，有些是由于一个词有不同的含义，这些都必然会让人意识到不好的地方，从而产生两种粗俗的词语。
第二，错误的连接和一词多义两种。
首先：例如，'呀 刚'和'巴瓦达'，意思是'你的'，以及'布里呀'，意思是'爱人'。所以会出现'你的爱人'。如果断句错误，就会变成'呀巴'，意思是性行为，'瓦达'，意思是'拥有'，所以就变成了'拥有性行为的爱人'，变成了粗俗的词语。例如：渴望修行的大成就者，喜欢睡在小小的山洞里。通过修习大手印，所有的烦恼都会平息。
第二种是：'维雅'，意思是努力，'维西然达'，意思是完全存在。所以在战场上，用武器击败敌人的军队的人，是努力的，并且因为勇敢而完全存在于胜利之地。或者，前一个词的意思是精液，后一个词的意思是完全疲惫。所以，击打其他女人的男人，因为拥有精液而完全疲惫。例如：在这位蓝绿色秘密女人的阴道里，精液的坛城完全充满。许多没有精华的人聚集在一起，以信仰和尊敬来敬拜，不知满足地奉献。
第三，总结：像这样的粗俗词语，在两种道路上都不受欢迎，因此需要避免。
第三，特殊情况：'巴嘎'，意思是女性生殖器和份额，'瓦提'，意思是拥有，'巴吉尼'，意思是姐妹。

【English Translation】
For example: 'Play in frolics, mature and beautiful woman!'
Second, avoid vulgar words.
Including criticism, general presentation through examples, separate explanations of categories, and recognition of special circumstances, these three aspects.
First: Includes two types of examples, direct examples and metaphorical examples.
The first is: Not only in meaning, but also in sound, there are vulgar words. Because of this, one advantage of poetry becomes unpopular due to another disadvantage, so it needs to be avoided.
The second is: An example of vulgar words is when expressing a joyful celebration, that is, sexual intercourse, for example, the sound of 'ya' and 'la', etc. When the word 'bha' is combined twice, 'yabha' is the direct name for sexual intercourse, so it is inelegant. Details will be explained later.
Second, explain the categories separately: including a brief presentation of the categories and a detailed explanation of the examples.
First: The way vulgar words appear in sound, some appear due to the connection of words not being smooth, and some are because one word has different meanings, which will inevitably make people aware of the badness, thus producing two kinds of vulgar words.
Second, incorrect connection and polysemy.
First: For example, 'ya gang' and 'bhawada', meaning 'your', and 'priya', meaning 'lover'. So 'your lover' will appear. If the sentence is punctuated incorrectly, it will become 'yabha', meaning sexual intercourse, 'wada', meaning 'having', so it becomes 'a lover who has sexual intercourse', which becomes a vulgar word. For example: The great accomplished one who desires to practice, likes to sleep in a small cave. By practicing Mahamudra, all afflictions will be pacified.
The second is: 'Virya', meaning effort, 'Vishranta', meaning completely present. So, the person who defeats the enemy's army with weapons on the battlefield is diligent and, because of bravery, is completely present in the land of victory. Or, the former word means semen, and the latter word means completely exhausted. So, the man who strikes other women is completely exhausted because he has semen. For example: In the vagina of this blue-green secret woman, the mandala of semen is completely filled. Many without essence gather together, worship with faith and respect, and dedicate themselves without satisfaction.
Third, summary: Such vulgar words are not popular on either path, so they should be avoided.
Third, special circumstances: 'Bhaga', meaning female genitalia and share, 'Vati', meaning having, 'Bhagini', meaning sister.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦྱོར་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་གཉིས་བྱུང་ཡང་། རང་གི་སྲིང་མོ་ལ་ངོ་ཚ་བའི་གཏམ་མི་སྨྲ་བས། སྲིང་མོ་སྐལ་ལྡན་ཞེས་པ་ལས་འོས་མེད་ཅིང་། དེས་ན་དམིགས་བསལ་འདི་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ལྷོ་ཤར་གཉིས་ཀས་ཁས་ལེན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་བདག་གི་སྲིང་མོ་མཚན་
40-6-262
ལྡན་འདི། །ཕ་ལ་ནམ་ཡང་ཉེ་བར་གུས། །དྲིན་ལྡན་མ་མ་འདོད་པའི་རྟེན། །ཇི་སྙེད་བུ་ཚ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་སྙན་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། སྔར་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་སྙན་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་བཤད་ཟིན་ནོ། །
༈ ཤིན་ཏུ་གཞོན་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
ཤིན་ཏུ་གཞོན་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།ལྔ་པ་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པ་ལ་ལྷོ་ཤར་གཉིས། དང་པོ་ལ། དམ་བཅའ་བ། མཚན་ཉིད།དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། ད་ནི་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། རྩུབ་པ་མིན་པའི་འཇམ་པའི་ཡི་གེ་མང་བ་ནི། ལྷོ་ཕྱོགས་པའི་ལམ་འདིར་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མཉེན་པ་སྟེ་འཇམ་པ་འབའ་ཞིག་ནི་མི་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ལྷོད་པའི་སྐྱོན་དུ་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། ཆར་སྤྲིན་གྱི་ཕྲེང་བ་ལྡན་པ་དབྱར་གྱི་དུས་སུ་སྐད་སྙན་པར་སྒྲོག་པའི་མགྲིན་པ་དང་ལྡན་པ་རྨ་བྱ་ཡི་ནི་མཇུག་མ་དག་གདུགས་ཕུབ་པ་ལྟར་ཟླུམ་པོར་བྱས་ནས་གར་བྱེད་དོ། །རྒྱ་དཔེ་ལ། ལཎྜ་ལཱི་ཀྲི་དྱ་སོགས་འཇམ་པའི་ཡི་གེ་ཤས་ཆེ་བར་གནས་པའོ། །དཔེར་ན། སྦྲང་རྩིའི་རྒྱལ་མཚན་འདབ་མའི་དབུས། ཟེའུ་འབྲུའི་ཕང་ཕུང་ལྡན་པ་ལ། །བུང་བ་གཞོན་ནུ་སྙན་པའི་གླུ། །ལེན་ཞིང་རོ་བཅུད་མྱང་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་ནི། ཞེས་པ་དེ་ནི་དོན་རྒྱས་པ་ཟབ་ཅིང་བརླིང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། རྒྱན་ཡང་རང་(༢༨བ)བཞིན་བརྗོད་པ་ཙམ་མ་གཏོགས། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་འདྲ་ཡོད་པ་མིན་པ་སྟེ་མིན་མོད། འོན་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་སྦྱོར་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཡི་གེ་འཇམ་ཞིང་ངག་ནས་བརྗོད་བདེ་བའི་ཕྱིར་དམ་པ་སྟེ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ན་གནས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་འདོད་ཚུལ་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པའི་ཚིག་
40-6-263
སྦྱོར་དེས་དོན་གསལ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར། གཞན་ཤར་ཕྱོགས་པ་དག་སྐབས་འགར་འཇམ་པ་སྦྱོར་བ་སྲིད་མོད་ཀྱང་། ཕལ་ཆེར་ནི་རྩུབ་པ་བརྗོད་པར་དཀའ་བ་དག་སྦྱོར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། ནྱཀྵ་སྟེ་དགྲ་སྟེ་རཱ་མ་ཎས་སྲིད་སྒྲུབ་བསད་པའི་རྗེས་སུ། འགལ་ཟླའི་རྒྱལ་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐད་ཅིག་གིས་ཉམས་པར་བྱས་སོ། །འདིར་རྒྱ་དཔེ་ལ་ཀྵ་ཡིག་ལྔ་ཙམ་ཚོགས་པས་བརྗོད་དཀའ་བ་སྟེ། དཔེར་ན། ཁོང་ཁྲོས་ཁ་ཡི་སོ་ལྕེ་ཐཾ་ཐཾ་དུ། །བསྒྲིག་ཅིང་ཤཀྠི་ཐོགས་ནས་རྒྱུག་བྱེད་ཅིང་། །ཁུ་སྒྲས་ས་ཕྱོགས་འགེངས་པའི་ཧོར་འདྲ་སྟེ། །རྒྱལ་རྗེ

【现代汉语翻译】
虽然出现了两种不同的组合方式，但因为不说自己姐妹的坏话，所以只能称呼姐妹为‘吉祥’。因此，这个特例是南北双方都认可的。例如，我的这位有名的姐妹，总是对父亲非常恭敬，是慈爱母亲所喜爱的依靠，被众多的子孙后代所侍奉。’就像这样。第三是优美结尾的总结：如前所述，已经对优美的功德进行了详细的阐述。
甚为年轻的功德解说
甚为年轻的功德解说。第五，关于甚为年轻，分南北两派。首先，包括立宗、定义、举例和总结四部分。第一部分是：现在开始解说所谓的‘甚为年轻’。第二部分是：不粗糙而多柔和的文字，被南方学派认为是‘甚为年轻’的特征。因为并非所有文字都需要柔软，那样会有组合松散的缺点。第三部分是：拥有雨云般的连绵，在夏季发出美妙声音的孔雀，像撑开的伞一样展开尾巴跳舞。在梵文范本中，多是柔软的文字。例如：‘蜂蜜的旗帜在花瓣中央，花蕊堆积的地方，年轻的蜜蜂唱着美妙的歌，品尝着美味的精华。’就像这样。第四部分是：这并不是意义深远和深刻，装饰也只是自然流露，没有特别突出的地方。然而，这种甚为年轻的词语组合，因为文字柔和易于表达，所以被圣者和学者们所喜爱。第二部分包括观点和举例。第一部分是：因为甚为年轻的词语组合能够清晰地表达意义，所以其他东方学派有时也会使用柔和的组合，但大多数时候会使用粗糙难以表达的词语。第二部分是：涅克沙（藏文）（梵文天城体：न्यक्ष，梵文罗马拟音：nyakṣa，汉语字面意思：敌人），即罗摩用武力杀死了希瓦后，敌对的王族势力瞬间衰落。这里梵文范本中有五个左右的kṣa字母组合在一起，难以发音。例如：‘愤怒地咬牙切齿，手持夏克提（藏文）（梵文天城体：शक्ति，梵文罗马拟音：śakti，汉语字面意思：力量）奔跑，发出呼呼的声音充满大地，如同国王……’

【English Translation】
Although two different ways of combining have emerged, because one does not speak ill of one's own sisters, one can only call the sisters 'Auspicious'. Therefore, this special case is accepted by both the North and the South. For example, my famous sister always respects her father, is the beloved support of her loving mother, and is served by many descendants.' Just like that. The third is the summary of the beautiful ending: As mentioned before, the merits of beauty have been explained in detail.
Explanation of the Merits of Being Very Young
Explanation of the Merits of Being Very Young. Fifth, regarding being very young, there are two schools, North and South. First, it includes four parts: establishing the proposition, definition, example, and summary. The first part is: Now we will explain what is called 'very young'. The second part is: The abundance of gentle letters that are not rough is considered by the Southern school to be the characteristic of 'very young'. Because not all letters need to be soft, as that would have the disadvantage of loose combinations. The third part is: The peacock, possessing a string of rain clouds and a melodious voice in summer, spreads its tail like an open umbrella and dances. In the Sanskrit manuscript, there are mostly soft letters. For example: 'The flag of honey is in the center of the petals, where the stamens are piled up, the young bee sings a beautiful song, tasting the delicious essence.' Just like that. The fourth part is: This is not profound and deep in meaning, and the decoration is only natural, without any particularly outstanding features. However, this kind of very young combination of words, because the letters are soft and easy to express, is loved by the saints and scholars. The second part includes viewpoints and examples. The first part is: Because the very young combination of words can clearly express the meaning, other Eastern schools sometimes use soft combinations, but most of the time they use rough and difficult to express words. The second part is: Nyaksha (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: न्यक्ष, Sanskrit Romanization: nyakṣa, Chinese literal meaning: enemy), that is, after Rama forcefully killed Shiva, the opposing royal families declined in an instant. Here, in the Sanskrit manuscript, there are about five kṣa letters combined together, which are difficult to pronounce. For example: 'Angrily gnashing his teeth, holding Shakti (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: शक्ति, Sanskrit Romanization: śakti, Chinese literal meaning: power) and running, filling the earth with a whooshing sound, like a king...'

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དམའ་འབེབས་ཁོ་རའི་ཐོང་ཡང་འགྲིབ། ཅེས་པ་ལྟ་བུ།
༈ དོན་གསལ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
དོན་གསལ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།དྲུག་པ་དོན་གསལ་ལ། ལྷོ་ཤར་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། བརྗོད་བྱའི་དོན་གསལ་བས། དོན་དེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བརྟག་མི་དགོས་པར་རྟོགས་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། འཕྲོག་བྱེད་དེ་ཁྱབ་འཇུག་གིས་ནི་ཕག་པའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས། ས་གཞི་དག་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལས་འདོན་པའི་ཆེད་དུ་མཚོའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཕྱིན་པ་ན་རྨིག་པས་ཀླུའི་གཟུགས་རྣམས་བཅད་པའི་ཁྲག་གིས་ཆུའི་གཏེར་དམར་པོར་གྱུར་པ་ལས་ས་གཞི་ཕྱུང་ངོ་། །ཞེས་པ་རིག་བྱེད་ཀྱི་གཏམ་རྒྱུད་རྣམས་འཇིག་(༢༩ན)རྟེན་ན་གྲགས་ཆུང་ཡང་། ཆུ་མདོག་དམར་པོར་འགྲོ་བ་བརྟག་མི་དགོས་པར་གསལ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དཔེར་ན། སྔོ་བསངས་གོ་སྐབས་ཀུན་ནས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །ཟླ་བའི་མ་མ་ལས་འོངས་འོད་རྣོན་ཅན། །བི་ཤ་ཀརྨས་ལན་བརྒྱར་བདར་བ་ལ། །ནེ་རུ་ཀ་ཡི་འདོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །གཉིས་པ་ལ་དཔེར་བརྗོད། དོན་བཤད་པ། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི།
40-6-264
ཁྱབ་འཇུག་གིས་ཕག་པ་ཆེན་པོ་དག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱུང་བའི་ས་འདི་ཆུ་གཏེར་ཏེ། རྒྱ་མཚོ་དམར་པོ་དག་ལས་བྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནི། ཞེས་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། བརྗོད་བྱ་སྔ་མ་དང་གཅིག་ཀྱང་། བརྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་སྦྱོར་མི་གསལ་བའི་དབང་གིས། ཆུ་དམར་པོ་བྲང་འགྲོ་སྟེ་ཀླུའི་ཁྲག་ལས་བྱུང་ཡང་དེ་ནི་ཞིབ་ཏུ་བརྟག་དགོས་པ་ཉིད་དོ། །དཔེར་ན།འཆི་མེད་བདག་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྒྱུ་རྩལ་ལས། །འཇིག་རྟེན་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་མི་ཟད་འོད། །ལུས་ཕྲ་ཅན་གྱིས་བཟོད་མི་བཟློག་པའི་ཐབས། །སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་དུམ་བུར་ཆ་རུ་བགོས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་ལམ་འདི་ལྷོ་ཤར་གཉིས་ཀ་དག་ལ་ཡང་། དོན་རྟོགས་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་མི་ལྡན་ཤིང་། ཆུ་གཏེར་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཏན་ཚིགས་ནི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་མ་ཟིན་ཞིང་རིགས་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པས།དེ་གཉིས་ཀ་ལས་འགོང་བ་འདི་འདྲ་ཤར་ཕྱོགས་པ་རེ་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས། ལྷོ་ཤར་ཕལ་ཆེ་བ་བཞེད་པ་མིན་ནོ། །
༈ རྒྱ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
རྒྱ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།བདུན་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་ལྷོ་ཤར་གཉིས། (༢༩བ)དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་བ་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཚིག་སྦྱོར་གང་དུ་དོན་འགའ་ཞིག་དངོས་སུ་བརྗོད་པའི་ཤུགས་ལ། ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན་རྟོགས་ནུས་པ་དེ་ནི་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། དེས་ནི་སྙན་ངག་གི་ལམ་ཀུན་གྱི་མགོན་དང་བཅས་པ་སྟེ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་མི་འདྲ་བར

【现代汉语翻译】
འི་དམའ་འབེབས་ཁོ་རའི་ཐོང་ཡང་འགྲིབ། ཅེས་པ་ལྟ་བུ། 像这样，降低也会减少其份额。
༈ དོན་གསལ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ། 阐述意义清晰的功德。
དོན་གསལ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།དྲུག་པ་དོན་གསལ་ལ། 阐述意义清晰的功德。第六，意义清晰。
ལྷོ་ཤར་གཉིས། 南方和东方两种。
དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། 第一种，有定义和例证两种。
དང་པོ་ནི། 第一是：
བརྗོད་བྱའི་དོན་གསལ་བས། 由于所表达的意义清晰，
དོན་དེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བརྟག་མི་དགོས་པར་རྟོགས་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །因此不需要用逻辑推理来验证就能理解。
གཉིས་པ་ནི། 第二是：
འཕྲོག་བྱེད་དེ་ཁྱབ་འཇུག་གིས་ནི་ཕག་པའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས། 夺取者，即遍入天(Khྱབ་འཇུག，Vishnu)化身为猪，
ས་གཞི་དག་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལས་འདོན་པའི་ཆེད་དུ་མཚོའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཕྱིན་པ་ན་རྨིག་པས་ཀླུའི་གཟུགས་རྣམས་བཅད་པའི་ཁྲག་གིས་ཆུའི་གཏེར་དམར་པོར་གྱུར་པ་ལས་ས་གཞི་ཕྱུང་ངོ་། །为了将沉入海底的土地取出，进入海中，当他用蹄子切断龙的身体时，血将水变成了红色，土地因此被取出。
ཞེས་པ་རིག་བྱེད་ཀྱི་གཏམ་རྒྱུད་རྣམས་འཇིག་(༢༩ན)རྟེན་ན་གྲགས་ཆུང་ཡང་། 即使吠陀(རིག་བྱེད)的故事在世间流传不广，
ཆུ་མདོག་དམར་པོར་འགྲོ་བ་བརྟག་མི་དགོས་པར་གསལ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། 但水变成红色的原因却无需考证，非常清楚。
དཔེར་ན། 例如：
སྔོ་བསངས་གོ་སྐབས་ཀུན་ནས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། 夺走一切蓝色机会的，
ཟླ་བའི་མ་མ་ལས་འོངས་འོད་རྣོན་ཅན། 月亮散发出的强烈光芒，
བི་ཤ་ཀརྨས་ལན་བརྒྱར་བདར་བ་ལ། 经过巧匠天(བི་ཤ་ཀརྨ，Vishvakarma)百般打磨，
ནེ་རུ་ཀ་ཡི་འདོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། 满足了尼汝迦(ནེ་རུ་ཀ)的愿望。
ཞེས་པ་ལྟ་བུ། 像这样。
།གཉིས་པ་ལ་དཔེར་བརྗོད། 第二个是例证。
དོན་བཤད་པ། 阐述意义，
མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། 总结，共有三种。
དང་པོ་ནི། 第一是：
40-6-264
ཁྱབ་འཇུག་གིས་ཕག་པ་ཆེན་པོ་དག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱུང་བའི་ས་འདི་ཆུ་གཏེར་ཏེ། 遍入天(Khྱབ་འཇུག，Vishnu)化身为巨大的猪取出的这片土地，是水的宝藏，
རྒྱ་མཚོ་དམར་པོ་དག་ལས་བྱུང་ངོ་། །从红色的海洋中产生。
གཉིས་པ་ནི། 第二是：
ཞེས་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། 阐述这个组合，
བརྗོད་བྱ་སྔ་མ་དང་གཅིག་ཀྱང་། 即使所表达的内容与之前相同，
བརྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་སྦྱོར་མི་གསལ་བའི་དབང་གིས། 但由于表达方式不清晰，
ཆུ་དམར་པོ་བྲང་འགྲོ་སྟེ་ཀླུའི་ཁྲག་ལས་བྱུང་ཡང་དེ་ནི་ཞིབ་ཏུ་བརྟག་དགོས་པ་ཉིད་དོ། །红色的水流淌，即使它是由龙的血产生的，也需要仔细考证。
དཔེར་ན། 例如：
འཆི་མེད་བདག་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྒྱུ་རྩལ་ལས། 从不朽之主(འཆི་མེད་བདག་པོ)的技艺中，
འཇིག་རྟེན་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་མི་ཟད་འོད། 产生照亮世界的无尽光芒。
ལུས་ཕྲ་ཅན་གྱིས་བཟོད་མི་བཟློག་པའི་ཐབས། 微细身(ལུས་ཕྲ་ཅན)无法忍受和阻挡的方法，
སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་དུམ་བུར་ཆ་རུ་བགོས། 被分成各种业力的碎片。
ཞེས་པ་ལྟ་བུ། 像这样。
གསུམ་པ་ནི། 第三是：
བཤད་མ་ཐག་པའི་ལམ་འདི་ལྷོ་ཤར་གཉིས་ཀ་དག་ལ་ཡང་། 刚刚阐述的这种方式，对于南方和东方两种，
དོན་རྟོགས་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་མི་ལྡན་ཤིང་། 既没有理解意义的良好机缘，
ཆུ་གཏེར་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཏན་ཚིགས་ནི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་མ་ཟིན་ཞིང་རིགས་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པས། 从红色水宝中产生的逻辑，既不能用言语表达，也不能用理性证明，
དེ་གཉིས་ཀ་ལས་འགོང་བ་འདི་འདྲ་ཤར་ཕྱོགས་པ་རེ་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས། 除了东方个别情况外，
ལྷོ་ཤར་ཕལ་ཆེ་བ་བཞེད་པ་མིན་ནོ། །南方和东方的大部分都不接受。
༈ རྒྱ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ། 阐述广大的功德。
རྒྱ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།བདུན་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་ལྷོ་ཤར་གཉིས། 阐述广大的功德。第七，广大，分为南方和东方两种。
(༢༩བ)དང་པོ་ལ། (29b)第一，
མཚན་ཉིད་དཔེར་བརྗོད། 定义例证，
དོན་བསྡུ་བ་གསུམ། 意义总结三种。
དང་པོ་ནི། 第一是：
ཚིག་སྦྱོར་གང་དུ་དོན་འགའ་ཞིག་དངོས་སུ་བརྗོད་པའི་ཤུགས་ལ། 在任何表达中，通过直接表达某些意义的力量，
ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན་རྟོགས་ནུས་པ་དེ་ནི་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། 能够理解该事物所具有的卓越功德，这被称为广大的功德的定义。
དེས་ནི་སྙན་ངག་གི་ལམ་ཀུན་གྱི་མགོན་དང་བཅས་པ་སྟེ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །因此，它是所有诗歌之路的保护者，是至高无上的。
ལེའུ་གཉིས་པའི་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་མི་འདྲ་བར 与第二章的广大不同，

【English Translation】
འི་དམའ་འབེབས་ཁོ་རའི་ཐོང་ཡང་འགྲིབ། ཅེས་པ་ལྟ་བུ། Like this, even lowering will reduce its share.
༈ དོན་གསལ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ། Explanation of the merit of clear meaning.
དོན་གསལ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།དྲུག་པ་དོན་གསལ་ལ། Explanation of the merit of clear meaning. Sixth, clear meaning.
ལྷོ་ཤར་གཉིས། Two types: Southern and Eastern.
དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། The first has two aspects: definition and example.
དང་པོ་ནི། The first is:
བརྗོད་བྱའི་དོན་གསལ་བས། Because the meaning of what is expressed is clear,
དོན་དེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བརྟག་མི་དགོས་པར་རྟོགས་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །it is possible to understand the meaning without having to examine it with logic.
གཉིས་པ་ནི། The second is:
འཕྲོག་བྱེད་དེ་ཁྱབ་འཇུག་གིས་ནི་ཕག་པའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས། The robber, Vishnu (Khྱབ་འཇུག), transformed into the form of a pig,
ས་གཞི་དག་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལས་འདོན་པའི་ཆེད་དུ་མཚོའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཕྱིན་པ་ན་རྨིག་པས་ཀླུའི་གཟུགས་རྣམས་བཅད་པའི་ཁྲག་གིས་ཆུའི་གཏེར་དམར་པོར་གྱུར་པ་ལས་ས་གཞི་ཕྱུང་ངོ་། །entered the ocean to extract the earth that had sunk into the sea. When he cut the bodies of the Nagas with his hooves, the blood turned the water red, and the earth was extracted.
ཞེས་པ་རིག་བྱེད་ཀྱི་གཏམ་རྒྱུད་རྣམས་འཇིག་(༢༩ན)རྟེན་ན་གྲགས་ཆུང་ཡང་། Even though the stories of the Vedas (རིག་བྱེད) are not well-known in the world,
ཆུ་མདོག་དམར་པོར་འགྲོ་བ་བརྟག་མི་དགོས་པར་གསལ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། it is clear that the water turns red without needing to be examined.
དཔེར་ན། For example:
སྔོ་བསངས་གོ་སྐབས་ཀུན་ནས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། That which steals all opportunities for blueness,
ཟླ་བའི་མ་མ་ལས་འོངས་འོད་རྣོན་ཅན། The sharp light that comes from the moon,
བི་ཤ་ཀརྨས་ལན་བརྒྱར་བདར་བ་ལ། After being polished hundreds of times by Vishvakarma (བི་ཤ་ཀརྨ),
ནེ་རུ་ཀ་ཡི་འདོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། Completely fulfills the wishes of Niruka (ནེ་རུ་ཀ).
ཞེས་པ་ལྟ་བུ། Like this.
།གཉིས་པ་ལ་དཔེར་བརྗོད། The second is the example.
དོན་བཤད་པ། Explanation of the meaning,
མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། Conclusion, there are three.
དང་པོ་ནི། The first is:
40-6-264
ཁྱབ་འཇུག་གིས་ཕག་པ་ཆེན་པོ་དག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱུང་བའི་ས་འདི་ཆུ་གཏེར་ཏེ། This earth, extracted by Vishnu (Khྱབ་འཇུག) who transformed into a great pig, is a treasure of water,
རྒྱ་མཚོ་དམར་པོ་དག་ལས་བྱུང་ངོ་། །it came from the red ocean.
གཉིས་པ་ནི། The second is:
ཞེས་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། Explaining this combination,
བརྗོད་བྱ་སྔ་མ་དང་གཅིག་ཀྱང་། Even though what is expressed is the same as before,
བརྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་སྦྱོར་མི་གསལ་བའི་དབང་གིས། due to the unclear expression,
ཆུ་དམར་པོ་བྲང་འགྲོ་སྟེ་ཀླུའི་ཁྲག་ལས་བྱུང་ཡང་དེ་ནི་ཞིབ་ཏུ་བརྟག་དགོས་པ་ཉིད་དོ། །the red water flows, and even though it comes from the blood of the Nagas, it needs to be examined carefully.
དཔེར་ན། For example:
འཆི་མེད་བདག་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྒྱུ་རྩལ་ལས། From the art of the assembly of immortal lords (འཆི་མེད་བདག་པོ),
འཇིག་རྟེན་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་མི་ཟད་འོད། the inexhaustible light that illuminates the world arises.
ལུས་ཕྲ་ཅན་གྱིས་བཟོད་མི་བཟློག་པའི་ཐབས། The means that the subtle body (ལུས་ཕྲ་ཅན) cannot endure or resist,
སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་དུམ་བུར་ཆ་རུ་བགོས། is divided into pieces of various karmas.
ཞེས་པ་ལྟ་བུ། Like this.
གསུམ་པ་ནི། The third is:
བཤད་མ་ཐག་པའི་ལམ་འདི་ལྷོ་ཤར་གཉིས་ཀ་དག་ལ་ཡང་། This path that has just been explained, for both the Southern and Eastern,
དོན་རྟོགས་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་མི་ལྡན་ཤིང་། does not have the good fortune to understand the meaning,
ཆུ་གཏེར་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཏན་ཚིགས་ནི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་མ་ཟིན་ཞིང་རིགས་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པས། because the logic that comes from the red water treasure is not captured by the expression and cannot be proven by reason,
དེ་གཉིས་ཀ་ལས་འགོང་བ་འདི་འདྲ་ཤར་ཕྱོགས་པ་རེ་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས། except for a few Easterners who surpass both of them,
ལྷོ་ཤར་ཕལ་ཆེ་བ་བཞེད་པ་མིན་ནོ། །most of the Southern and Eastern do not accept it.
༈ རྒྱ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ། Explanation of the merit of vastness.
རྒྱ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།བདུན་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་ལྷོ་ཤར་གཉིས། Explanation of the merit of vastness. Seventh, vastness, divided into Southern and Eastern.
(༢༩བ)དང་པོ་ལ། (29b) The first,
མཚན་ཉིད་དཔེར་བརྗོད། definition and example,
དོན་བསྡུ་བ་གསུམ། three summaries of meaning.
དང་པོ་ནི། The first is:
ཚིག་སྦྱོར་གང་དུ་དོན་འགའ་ཞིག་དངོས་སུ་བརྗོད་པའི་ཤུགས་ལ། In any expression, through the power of directly expressing certain meanings,
ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན་རྟོགས་ནུས་པ་དེ་ནི་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། the ability to understand the excellent qualities that are particularly outstanding in that object is said to be the definition of the merit of vastness.
དེས་ནི་སྙན་ངག་གི་ལམ་ཀུན་གྱི་མགོན་དང་བཅས་པ་སྟེ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །Therefore, it is the protector of all paths of poetry and is supreme.
ལེའུ་གཉིས་པའི་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་མི་འདྲ་བར Unlike the vastness of the second chapter,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡུལ་གང་ལ་སྦྱར་ཀྱང་ཆོག་གོ །གཉིས་པ་ནི། སློང་བ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲེན་པས་ཉེན་པའི་མིག་དག་སྦྱིན་དུ་རེ་བས་ལན་གཅིག་ཙམ་
40-6-265
ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ལ་ལྷུང་བ་སྟེ་ལྟ་བར་བྱས་ན། ལྷ་གཅིག་དེས་གནས་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་པོས་ཚིམ་པར་བྱས་པའི་མཐུ་དེ་ཡིས། སླར་སློང་བས་ཆེད་དུ་སྦྱིན་པ་པོ་གཞན་གྱི་གདོང་ལ་བལྟ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། ཤོང་དཔང་རིག་བྱེད་འཆད་པའི་རྣམ་ཐར་དྲི། །སྔོན་བྱུང་ལོ་རྒྱུས་མ་ལ་ཡ་རླུང་གིས། །དྲངས་པས་དད་པའི་སྤུ་ལོང་གཡོས་པ་ན། །འདྲེན་པ་གཞན་ལ་མཁས་པའི་རེ་བ་ལྷོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ངག་གི་སྦྱོར་ལུགས་འདི་ལ་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་མཚོན་ཞིང་། ལམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཤུགས་ལ་དཔའ་བརྟུལ་སོགས་གཞན་དག་ཀྱང་རིགས་པས་མཚུངས་པས་དཔག་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཤར་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། བསྟོད་ཡུལ་གྱི་བསྔགས་པར་འོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་དངོས་སུ་བརྗོད་(༣༠ན)པ་ན། ཤུགས་ཀྱིས་ཁྱད་ཆོས་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་གཞི་ཡུལ་དེའི་ཡོན་ཏན་ངོ་མཚར་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་རྟོགས་ནུས་པའི་ངག་དེ་ནི། རྒྱ་ཆེ་བར་ཤར་ཕྱོགས་པ་འགའ་ཞིག་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། རྩེ་དགའ་ལ་རོལ་བའི་དུས་དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་གཞི་ཆུ་སྐྱེས་ཏེ་པདྨའི་མཚོ་རྫིང་དང་། གསེར་གྱི་རྣ་རྒྱན་དང་། གདུ་བུ་ལ་སོགས་པའི་མཛེས་པའི་རྒྱན་མང་པོ་ཞིག་ལ་བསྔགས་པའི་ཤུགས་ལ། རྒྱན་འདི་བཏགས་ནས་རྫིང་བུར་ཁྲུས་ལ་འཇུག་པའི་སྨིན་ལེགས་མ་དེ་ཁྱད་འཕགས་སུ་སྟོན་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །དཔེར་ན། སྤང་ལྗོངས་མརྒད་འོག་པག་གྱོན། །རབ་དཀར་ཆུ་ཁུར་ལང་ལོང་གཡོ། །འབྲུག་གི་སྒྲ་དབྱངས་དར་དིར་སྒྲོག །རྨ་བྱ་གཞོན་ནུ་ཟློས་གར་བསྒྱུར། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-266
༈ བརྗིད་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
བརྗིད་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།བརྒྱད་པ་བརྗིད་པ་ལ་སྤྱིར་བསྟན་པ། སོ་སོར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། བརྗིད་པ་ནི། འབྲུ་མང་ལ་སོགས་པ་ཀ་ཙན་གྱི་བསྡུ་བའི་སྐབས་ནས་བྱུང་བའི་ཚིག་སྡུད་མང་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་འདི་ནི་ལྷུག་པ་དག་གིས་སོས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས། བརྗིད་པ་ལྷུག་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ཤར་པ་མི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་། གཙོ་བོར་ལྷོ་པ་ཉིད་འདོད་དོ། །དཔེར་ན་ལྷོ་ཤར་གཉིས་ཐུན་མོང་དུ། སྙན་ཚིག་རིག་པ་ཀུན་འཆད་ཟླ་བྲལ་མཁས་ཁྱོད།ཤོང་དཔང་བསྟན་འཛིན་མཆོག་གྱུར་བློ་གསལ་དགའ་བསྐྱེད། །རྒོལ་ངན་ཀླད་འགེམས། རིག་གནས་ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ་གང་རྒྱལ་འགྱུར་ཏོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ལ་ཤར་ལྷོ་གཉིས།(༣༠བ)དང་པོ་ལ། འདོད་ཚུལ། མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། ཡང་གི་སྒྲས་ལྷུག་པ་ལ་མི་འདོད་པ་མིན་ཀྱང་། ཤ

【现代汉语翻译】
无论施舍给哪个乞丐都可以。第二，当那些因贫困而受苦的乞丐，用充满希望的眼神注视着你的脸庞时，那位神祇便会以他所希望的物品来满足他们。因此，你不需要为了施舍而去注视其他施舍者的脸。例如，《讲述学者的行为》中写道：‘当古老的故事被玛拉雅之风吹拂，激起信仰的汗毛时，对其他引导者的渴望便会减弱。’第三，这段话的表达方式象征着布施的卓越，并且通过这种方式，其他的勇敢行为也可以通过推理来衡量。
第二部分是关于东方风格，包括定义和例子。首先，当直接描述值得赞扬的事物的卓越品质时，通过暗示，可以理解到具备这些卓越品质的事物，也具备广阔而奇妙的优点。一些东方学者认同这种表达方式。第二，当赞美快乐的源泉——莲花池、金耳环、手镯等众多美丽饰品时，暗示着佩戴这些饰品，在池塘中沐浴的美丽女子是多么的卓越。例如：‘绿色的草地像翡翠般闪耀，洁白的水汽飘荡，龙吟之声回荡，年轻的孔雀翩翩起舞。’
赞颂威严的品质
赞颂威严的品质。第八个是威严，分为总体展示和分别解释两部分。首先，威严是指在收集谷物等事物时出现的众多复合词，这些复合词在散文中得到了极大的发展，因此，虽然东方风格并非不适用于散文，但南方风格才是主要的。例如，东方和南方风格共同使用：‘你是一位无与伦比的学者，精通所有的诗学，胜过香巴·丹增，是启迪智慧的喜悦之源，击败邪恶的对手，将文化传播到四面八方，战无不胜。’第二部分分为东方和南方风格。第一部分包括观点、定义、例子和结论四个方面。首先，‘又’字表示并非不适用于散文，但东

【English Translation】
It is permissible to give to any beggar. Secondly, when those beggars suffering from poverty look at your face with eyes full of hope for alms, that deity will satisfy them with whatever objects he desires. Therefore, you do not need to look at the faces of other givers in order to give alms. For example, it is written in 'Narrating the Conduct of Scholars': 'When ancient stories are blown by the Malaya wind, stirring the hairs of faith, the desire for other guides diminishes.' Thirdly, the manner of expression in this passage symbolizes the excellence of giving, and through this method, other courageous acts can also be measured by reasoning.
The second part is about the Eastern style, including definition and examples. First, when directly describing the excellent qualities of praiseworthy things, by implication, it can be understood that things possessing these excellent qualities also possess vast and wonderful merits. Some Eastern scholars agree with this mode of expression. Second, when praising the source of joy—lotus ponds, gold earrings, bracelets, and many other beautiful ornaments—it implies how outstanding the beautiful woman is who wears these ornaments and bathes in the pond. For example: 'The green meadow shines like emerald, the pure white water vapor drifts, the sound of the dragon's roar echoes, and the young peacock dances.'
Explanation of the Quality of Majesty
Explanation of the Quality of Majesty. The eighth is majesty, which is divided into a general presentation and separate explanations. First, majesty refers to the numerous compound words that arise during the collection of grains and other things, which have been greatly developed in prose. Therefore, although the Eastern style is not inapplicable to prose, the Southern style is the main one. For example, the Eastern and Southern styles are commonly used: 'You are an unparalleled scholar, proficient in all poetics, surpassing Shongdang Tenzin, a source of joy that inspires wisdom, defeating evil opponents, spreading culture in all directions, and being victorious in every way.' The second part is divided into Eastern and Southern styles. The first part includes four aspects: viewpoints, definitions, examples, and conclusions. First, the word 'also' indicates that it is not inapplicable to prose, but the East

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་ལ་བརྗིད་པ་འདི་ཉིད་དཔུང་དང་གཉེན་གྱི་གཙོ་བོར་བཞེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། བརྗིད་པ་དེ་ལ་པྲ་སྟཱ་ར་ལྕི་བ་དང་ཡང་བ་རྣམས་དོ་མི་མཉམ་པར་ལྕི་བ་མང་ལ་ཡང་བ་ཉུང་བ་ཉིད་དང་དེ་ལས་ལྡོག་སྟེ་སྤེལ་བས་མཐོ་བ་དང་དམའ་བ་ཡི་ནི་ལྕི་ཡང་རྣམ་པར་འཁྲུགས་ཤིང་། བསྡུ་བ་དང་བཅས་ཏེ་བརྗིད་པར་འདོད་པ་དེ་ཡང་། བརྗོད་པ་དང་གཏམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ལྟ་ཞིང་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་བོའི་མགོར་ལྷུང་བ་སྟེ་གནས་པ་ལྟ་བུའི་དེའི་ཕྱོགས་མཐའ་དག་མཚམས་སྤྲིན་དམར་པོ་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་མལ་སྟན་ཅན་དང་། ཆུ་ལྡན་མ་སྟེ་ཆུའི་ལྷ་མོ་ཞེས་བོས་ནས། བཤད་མ་ཐག་པའི་མཚམས་སྤྲིན་འདི། ཁྱོད་ཀྱི་ནུ་མ་བསྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ལ་གནས་པའི་སྟོད་གཡོགས་ཀྱི་གོས་དམར་པོ་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ་གཡོ་བ་བཞིན་མཛེས་སོ། །རྒྱ་དཔེར་ཚིག་སྡུད་མང་དུ་ཡོད་པས་བརྗིད་ཅིང་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་ལྕི་བ་
40-6-267
དགུ་དང་། ཡང་བ་བདུན་འབྱུང་ངོ་། །དཔེར་ན། གཡོན་མིག་དཀྱུད་ཕྲ་ཟུར་འཕང་སྐྱེས་བུ་ལ། །རྣོ་མཚོན་ལ་འགོང་མི་ཟད་གདུང་བ་སྐྱེད། །འདོད་པ་མི་ལྡན་འཕགས་རྣམས་མི་སྡུག་མིག །ཕྲ་མོའི་དབྱེ་བ་མི་མངའ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་ནི། ཞེས་པའི་ཚིག་སྡུད་དང་བཅས་པའི་དོ་མི་མཉམ་པ་ནི་བརྗིད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་འདི། ཚིགས་བཅད་ལ་ཡང་ཤར་པ་དག་སྦྱོར་རོ། །གཉིས་པ་ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ལ། མཚན་(༣༡ན)ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི།གཞན་ལྷོ་ཕྱོགས་པ་དག་གཙོ་བོར་ལྷུག་པ་ལ་འདོད་ཀྱང་། ཚིགས་བཅད་ལ་ཡང་མི་བཞེད་པ་མེད་པས། དེའི་མཚན་ཉིད་ནི། པྲསྟ་ར་ལྕི་ཡང་འཁྲུགས་པ་མིན་པར་དོ་མཉམ་པས་མཛེས་པ་ཡི་ཚིག་སྡུད་རྣམས་དང་བཅས་པ་བརྗིད་པའི་དཔེར་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ཆུ་འཛིན་ཏེ་སྤྲིན་ལང་ལོང་དུ་གཡོ་བའི་ངོས་ཀྱི་ཕང་བ་ན་ཆགས་པ་སྟེ་གནས་ཤིང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཉི་འོད་དམར་པོའི་གོས་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་སྲེད་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བོ་སུ་ཡི་ཡིད་འདོད་པས་གཟིར་བར་བྱེད་པར་ཅིས་མི་འགྱུར་ཏེ་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན། སྐུ་མདངས་སེར་པོ་སུ་ཝརྞ་བཞིན། སྙན་གསུང་པི་ཝཾ་ཇི་ལྟ་བླ་ལྷག །རྒྱལ་མཁྱེན་ལྟ་བུ་ལྡན་བློ་མ་མ།ཚངས་སྲས་མ་སུ་སྲིད་ན་མཛེས་འདྲ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
༈ མཛེས་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
མཛེས་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།དགུ་པ་མཛེས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ། ལྷོ་ཤར་གཉིས། དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད། སྦྱོར་གཞི།དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་བ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། མཛེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པའི་དོན་དག་ལས་མ་འདས་པར། འུད་མི་ཆེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བློ་ལ་ཤོང་ཞིང་མཛེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། མཛེས་པ་དེ་ཡང་། སྦྱོར་གཞི་སྔོན་བྱུང་གི་གཏམ་གྱི་མངོན་པར་
40-6-268
བརྗོད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་ལ་བས

【现代汉语翻译】
ར་ཕྱོགས་པ་ (ra phyogs pa) 们认为，庄严的诗节是军队和亲属的首领。
第二种是，对于庄严，长短音节不均衡，长音节多而短音节少，或者反过来，高低音节的长短音混杂。连同收尾，也被认为是庄严。观察并应用于言语和谈话等。
第三种是，如同落于西山之巅，其四面八方都带有红色晚霞，如同太阳光芒的床榻。呼唤水神女，刚才所说的晚霞，如同你坚挺乳房上覆盖的红色上衣，随风飘动，非常美丽。因为印度范本中词语组合很多，所以显得庄严，前半部分长音节有九个，短音节有七个。例如：左眼细长，眼角上扬的男子，能生出锋利的武器、无尽的痛苦。不合意愿的高贵者，丑陋的眼睛，没有细微的差别，真是令人惊叹！
第四种是，带有词语组合的不均衡，是与庄严相关的词语。也应用于诗节，尤其是东方人。
第二部分是南方人，包括定义和例证两方面。第一，其他南方人主要喜欢散文，但也不排斥诗节。其定义是：长短音节不混杂，均衡而美丽的词语组合，被认为是庄严的例子。
第二，水云，即云朵翻滚的表面，栖息着，拥有傍晚红色阳光的衣裳的水神女，你怎能不让任何一个有欲望的人因爱慕而感到痛苦呢？一定会让他痛苦的。例如：身色金黄如黄金，美妙的声音胜过琵琶，如国王般智慧超群，如梵天之子般美丽动人。
赞美美德
赞美美德。第九个是赞美美德，分为东南两部分。第一部分包括定义、基础、例证和总结四点。第一，所谓的美德，并没有超出世俗的意义，不夸张，能被所有人理解和欣赏，所以是美的。
第二，美德，也是对先前故事的明显描述，以及对美德的赞美。

【English Translation】
The *ra phyogs pa* consider the majestic verses to be the leaders of the army and relatives.
The second is that, for majesty, the heavy and light *prastaara* are not balanced; the heavy syllables are many and the light syllables are few, or vice versa; the heavy and light of high and low syllables are mixed. Together with the conclusion, it is also considered majesty. Observe and apply it to speech and conversation, etc.
The third is that, like falling on the top of the western mountain, all its sides have red sunset clouds, like a bed of sunlight. Calling the water goddess, the sunset clouds just mentioned are as beautiful as the red upper garment covering your firm breasts, fluttering in the wind. Because there are many word combinations in the Indian version, it appears majestic. In the first half, there are nine heavy syllables and seven light syllables. For example: A man with slender left eyes and raised corners can produce sharp weapons and endless pain. Noble people who are not satisfied, ugly eyes, without subtle differences, are truly amazing!
The fourth is that the imbalance with word combinations is a word related to majesty. It is also applied to verses, especially by Easterners.
The second part is the Southerners, including definition and illustration. First, other Southerners mainly like prose, but they do not exclude verses. Its definition is: word combinations that are not mixed with heavy and light syllables, balanced and beautiful, are considered examples of majesty.
Second, water clouds, that is, the surface of rolling clouds, are inhabited, and the water goddess with the clothes of the red sunlight in the evening, how can you not make anyone with desire feel pain because of love? It will definitely make him suffer. For example: The body color is golden like gold, the beautiful sound is better than the pipa, the wisdom is outstanding like a king, and the beauty is moving like the son of Brahma.
Praising Virtue
Praising Virtue. The ninth is praising virtue, which is divided into southeast parts. The first part includes four points: definition, foundation, illustration, and summary. First, the so-called virtue does not exceed the secular meaning, is not exaggerated, and can be understood and appreciated by everyone, so it is beautiful.
Second, virtue is also a clear description of previous stories and praise for virtue.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔགས་པ་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་ལ། གཏམ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། བསྔགས་པ་ལ་སྦྱར་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྔོན་གྱི་དཀའ་ཐུབ་ལ་གནས་ཤིང་བདེན་པ་གྲུབ་པ་སྦྱིན་བདག་གི་ཁྱིམ་དུ་འོངས་པ་ན། ཁྱིམ་བདག་གིས་ངོ་མཚར་(༣༡བ)གྱི་ཕུང་པོ་ཅན་ཁྱོད་འདྲ་བའི་ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་ནི་གཙང་མ་གཾ་གཱའི་ཆུ་དང་འདྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བཏབ་པ་སྟེ་རེག་པའི་ཁྱིམ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་ངེས་པར་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའི་ཁྱིམ་མོ། །དཔེར་ན། ཀུན་ལས་ཆོས་རྒྱལ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ཅན། །འདྲེན་བྱེད་ལས་འོངས་བི་ཤ་ན་རའི་བུས། །ལྷག་མར་བཏང་བས་སྐབས་གསུམ་པ་ཡི་དབུས། །ཟླ་བྲལ་མགྲིན་སྔོན་སྟོབས་ནི་ཨེ་མ་མཚར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། སྐྱོན་མེད་ཅིང་མཛེས་པའི་ལུས་ཅན་མ་ཁྱོད་ནི་འཇམ་ཞིང་མཉེན་པའི་ལག་པའི་འཁྲི་ཤིང་གཡོ་བའི་བྲང་ངོས་ཀྱི་བར་དག་ཏུ་ལང་ཚོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ནུ་མ་འདི་དག་གི་གནས་ཡུལ་གྱི་གོ་སྐབས་རྙེད་པར་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། ནམ་ཡང་ཟད་པ་མེད་པ་གནས་ལྔ་རིག །མཐའ་ཀླས་ཡུན་དུ་གོམས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །ཇི་སྙེད་ཆེས་བརླིང་ཤེས་བྱའི་ཕ་མཐའ་དེ། །འཇལ་ལ་ངལ་བའི་གནས་གང་སྲིད་ན་སུ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་ནི། ཞེས་པ་ཁྱིམ་དང་ནུ་མའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་ཡི། ལེགས་པར་སྦྱར་བ་དེ་དག་འཇིག་རྟེན་ན་སྲིད་པ་ཙམ་ཡིན་པས། འཇིག་རྟེན་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ནི་འབྲེང་བ་ཐམས་ཅད་ཧ་ཅང་འུད་མི་ཆེ་བའི་རིགས་པས་འགྲུབ་ཅིང་། མཁས་བླུན་ཀུན་ལ་མཛེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཤར་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་གྲགས་འདས་ཤིང་། འུད་ཆེན་པོས་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་བློས་བརྗོད་བྱའི་དོན་གང་ཡིན་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བཀོད་པར་གྱུར་(༣༢ན)པ་དེ་ཡིས་ཤར་ཕྱོགས་
40-6-269
པའི་མཁས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཚིམ་པར་གྱུར་ལ། ཅིག་ཤོས་ལྷོ་ཕྱོགས་པའི་མཁས་པ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། གཏམ་དང་། བསྔགས་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི་དམ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་རྡུལ་ལྷུང་བ་ཡིས། །ཁྱིམ་གྱི་ཉེས་པའི་ཚོགས་དག་ནི་མ་ལུས་པར་བཀྲུས་པས། དུས་དེང་ནས་གཟུང་སྟེ། བདག་གི་ཁྱིམ་ནི་ལྷའི་ཁྱིམ་སྟེ་གཞལ་མེད་ཁང་བཞིན་དུ་བསྟེན་པར་འོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དཔེར་ན། དཔལ་མགྲིན་མིག་གི་གཙུག་ཕུད་ཅན་མཐོང་ཚེ། །དུས་མཐའི་ཞུགས་ཀྱང་སྒྲོན་མེ་ལྟར་འགྲོ་ན། །ཡིད་སྲུབས་རགས་པའི་ལུས་དེ་བསྲེགས་པ་ལ། །བསྔགས་པར་བརྗོད་རྣམས་བློ་ཆུང་གཏམ་དུ་ཟད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ནུ་འབུར་རི་རབ་ལས་ཀྱང་ཆེ་བ་འདི་ལྟ་བུ་རྣམ་པར་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་འདི། སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཤོང་བའི་སྣོད་མི་འདུག་པས། འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱེད་པོ་ཚངས་པ་ཡིས་ངེས་པ

【现代汉语翻译】
应将赞颂等用于此。第三部分分为：用于谈论和用于赞颂两种。第一种情况是：过去的苦行者安住于真理，来到施主的家中。此时，家主惊叹道：‘拥有如此奇妙之身的您，您的足尘如同纯净的恒河之水，凡是您的足迹所踏之处，都必将是充满加持的家。’例如：如同一切之上的法王，拥有摩羯鱼旗帜者，从引导者处而来的毗沙那罗之子，将其遗留之物置于第三处中央，无与伦比的青颈者之力量，真是令人惊叹！
第二种情况是：‘无瑕且美丽的您，那柔软手臂的蔓藤摇曳，在胸怀之间，如此丰满的乳房，怎能有机会成为它们的居所呢？’例如：‘永不衰竭，精通五明，以无限期熏习的智慧，无论多么深奥的知识，想要衡量其边际，都是徒劳的，谁能做到呢？’
第四种情况是：以上是对房屋和乳房的差异进行描述，这些精妙的比喻在世间是可能存在的。因此，一切遵循世俗常理的描述，都应以不太夸张的方式来表达，这样才能使智者和愚者都感到愉悦。
第二部分，关于东方风格，分为定义、例证和总结三部分。第一部分是：超越世俗常理，以极度夸张的意图来描述远胜于事物本身的描述，这会让东方学者感到非常满意，但南方学者则不以为然。例如：以下所述。
第二部分分为：谈论和赞颂两种。第一种情况是：‘尊贵的您的足尘降临，洗净了房屋的一切罪恶，从今以后，我的家如同天宫一般，值得敬奉。’
第二种情况是：例如：‘当见到吉祥的青颈者时，即使是劫末之火也会像灯一样熄灭。焚烧粗糙的肉身，所有的赞美之词都显得多么渺小。’
第二种情况是：‘美人，你那比须弥山还大的乳房如此丰满，三界之内没有容纳它的容器，难道是世界的创造者梵天故意为之吗？’

【English Translation】
It should be applied to praise and so on. The third part is divided into two types: applied to speech and applied to praise. The first case is: the ascetic of the past, abiding in truth, comes to the house of the benefactor. At this time, the householder exclaimed: 'You, with such a wonderful body, your foot dust is like the pure water of the Ganges. Wherever your footprints are, it will surely be a blessed home.' For example: Like the Dharma King above all, the one with the Makara fish banner, the son of Vishanara who came from the guide, placing his remains in the center of the third place, the power of the unparalleled blue-necked one is truly amazing!
The second case is: 'You, flawless and beautiful, the vines of your soft arms swaying, between your breasts, how can these so full breasts have the opportunity to be their home?' For example: 'Never exhausted, proficient in the five sciences, with wisdom cultivated for an infinite period, no matter how profound the knowledge, it is futile to try to measure its boundaries, who can do it?'
The fourth case is: The above is a description of the differences between houses and breasts. These exquisite metaphors may exist in the world. Therefore, all descriptions that follow worldly common sense should be expressed in a less exaggerated way, so that both the wise and the foolish can be pleased.
The second part, regarding the Eastern style, is divided into three parts: definition, illustration, and summary. The first part is: Transcending worldly common sense, describing something far superior to the thing itself with the intention of extreme exaggeration, which will make Eastern scholars very satisfied, but Southern scholars disagree. For example: as described below.
The second part is divided into two types: talking and praising. The first case is: 'Your honorable foot dust descends, washing away all the sins of the house. From now on, my house is like a heavenly palace, worthy of worship.'
The second case is: For example: 'When the auspicious blue-necked one is seen, even the fire at the end of the kalpa will be extinguished like a lamp. Burning the rough body, all the praises seem so small.'
The second case is: 'Beautiful woman, your breasts, bigger than Mount Sumeru, are so full. There is no container in the three realms to hold them. Could it be that the creator of the world, Brahma, did it on purpose?'

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མ་བརྟགས་པར་ནམ་མཁའ་འདི་དག་ནི་ཆུང་ངུར་སྤྲུལ་ལོ། །དཔེར་ན། དཔང་ལོའི་མཁྱེན་པའི་འདོམ་གྱིས་ཆོས་ཚུལ་ཀུན། །དཀའ་བའི་དོགས་བྲལ་སྐད་ཅིག་ལ་གཞལ་བས། །གང་བློའི་དཔྱོད་ལ་འོས་པའི་ཤེས་བྱ་ཞིག །རྒྱལ་དང་བྱེད་པོས་ལན་བརྒྱར་སྤྲུལ་ཀྱང་ཉུངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དེ་ཡང་ལྷོ་པ་རྣམས་བུད་མེད་ཀྱི་མིག་ཟུར་རྣ་བའི་བར་དུ་མི་རྫོགས་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་བརྗོད་པས། འུད་ཅུང་ཟད་བྱུང་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཡིན་ལ། ཤར་པ་རྣམས་(༣༢བ)མིག་ཟུར་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་མི་རྫོགས་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཟེར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པ་འདི་ནི་ཧ་ཅང་འུད་ཆེན་པོ་བརྗོད་པས་ན་གཽ་ཌ་པ་ལ་མཛེས་པར་བརྗོད་ལ། འཇུག་པ་སྔ་མ་འུད་ཆུང་བ་ནི་གཞན་ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ཡི་ལམ་ལ་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །
40-6-270
༈ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།བཅུ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ། མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། སེམས་ལྡན་གཞན་གྱི་ཆོས་དེ་སེམས་མེད་གཞན་དག་ལ། འཇིག་རྟེན་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་བཀོད་ནས། ཚིག་སྦྱོར་གང་དུ་བརྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་དག་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན། ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། སྤྱིར་བསྟན་པ། བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཉི་མ་ཤར་བ་ན་ཀུ་མུ་ཏ་ནི་ཁ་ཟུམ་པ་ལ།མིག་འཛུམ་ཞེས་བཏགས་ཤིང་། པདྨ་དག་ཀྱང་ཁ་བྱེ་བ་ལ་མིག་འབྱེད་ཅེས་སེམས་མེད་ཆུ་སྐྱེས་ལ་སེམས་ལྡན་མིག་གི་བྱ་བ་བཀོད་པ་ལས། དེ་ཡི་རྗོད་བྱེད་མིག་འབྱེད་འཛུམ་གྱི་སྒྲ་དག་སེམས་མེད་ལ་ཐོབ་བོ། །དཔེར་ན། བུང་བ་སྙན་འགྱུར་གླུ་དབྱངས་ལེན་པ་ལ། །པདྨ་དགའ་བས་ལྡེམ་ལྡེམ་མངོན་པར་རྒོད། །འདོད་པས་ཉེན་པའི་འགྲོན་ལ་ཕན་པའི་ཆེད། །ལྷོ་ཕྱོགས་རླུང་གིས་ཙནྡཱ་དྲི་ཁྱེར་བྲོས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ལ་ཆོས་གཅིག་བཀོད་པ། ཆོས་དུ་མ་བཀོད་པ་གཉིས། དང་པོ་རྒྱུ་མཚན་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། ནིཥྛུ་ཏ་དང་ཨུངྒཱི་རྞ་གཉིས་ཀ་སྐྱུགས་པ་ལ་འཇུག་པ་ལས། འདིར་(༣༣ན) དངོས་བསྟན་བུད་མེད་ལ་སྦྱོར་རྒྱུ་ཡིན་ཀྱང་། དེ་སྒྲིབས་ནས་སྐྱུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕལ་པའམ་བཏགས་པ་བ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་དངོས་བསྟན་ལ་སྦྱར་ན། གྲོང་པའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟེན་པ་སྟེ་མི་མཛེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཉི་མས་འོད་ཟེར་སྐྱུགས་པ་རྣམས་པདྨས་བག་མེད་དུ་འཐུངས་ནས་གེ་སར་གྱི་རྡུལ་དམར་པོ་སྐྱུགས་པ་རྣམས་ཁ་ཡི་དག་བྱེད་ཆུའི་ཟེགས་མ་རྣམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་སྐྱུག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་
40-6-271
པའི་ཚུལ་དེ་མཛེས་པ་ཡིན་ཏེ། མི་མཛེས་པ་ནི། ཆུང་མས་ཆང་མང་པོ་འཐུངས་པས་བཟི་

【现代汉语翻译】
如果未经验证，这些天空就会变得渺小。例如，如同班智达（学者）以智慧之量尺，瞬间衡量一切佛法，任何值得思维之事，即使由胜者（佛陀）和作者（论师）百般变化，也显得微不足道。正如南方人说，女人的眼角不会延伸到耳朵，虽然有些夸张，但世间皆知。而东方人则说，眼角不会延伸到三界。第三种情况是，刚才所说的过于夸张，因此高德帕达（Gaudapada，印度教哲学家）认为它很美。而前一种不太夸张的说法，被认为是南方道路的精髓。
接下来讲述三摩地（专注）的功德。
第十个是三摩地，分为定义、举例和总结三部分。第一部分是定义：将有情之法安置于无情之物上，遵循世间常理，并能准确把握词语的表达，这被称为三摩地。例如：
第二部分分为总述和分述。首先是总述：太阳升起时，睡莲闭合，被称为‘闭眼’；莲花开放，被称为‘睁眼’。将有情之‘眼’的活动，加诸于无情之水生植物上，‘睁眼’和‘闭眼’的说法便赋予了无情之物。例如：蜜蜂唱着动听的歌，莲花因喜悦而摇曳盛开，为了帮助受欲望困扰的客人，南风带着檀香的香气飞奔而来。
第二部分分为单一法和多种法的安置。首先是单一法，包括原因和举例。首先是原因： निष्ठुत（藏文：ནིཥྛུ་ཏ་，梵文天城体：निष्ठुत，梵文罗马拟音：niṣṭhuta，汉语字面意思：吐出）和 उङ्गीर्ण（藏文：ཨུངྒཱི་རྞ་，梵文天城体：उङ्गीर्ण，梵文罗马拟音：uṅgīrṇa，汉语字面意思：呕吐）都表示‘呕吐’，但在这里，虽然本意是指女人，但通过隐藏这一含义，将‘呕吐’等普通或比喻的含义，与莲花和太阳联系起来，就显得非常美妙。否则，如果直接表达，就会显得粗俗而不美观。
第二部分是举例：太阳吐出的光芒，被莲花肆意地吸收，然后吐出红色的花粉，如同吐出清洁口腔的水滴。这种方式非常美妙。不美妙的情况是：妻子喝了很多酒而醉了。

【English Translation】
If these skies are not examined, they will transform into something small. For example, like a learned one measuring all Dharma teachings with the cubit of wisdom, any object worthy of thought, even if transformed a hundred times by the Victorious One (Buddha) and the author (commentator), would still be insignificant. It is like the Southern people saying that the corner of a woman's eye does not reach the ear, which, although somewhat exaggerated, is known in the world. The Eastern people say that the corner of the eye does not reach the three realms. The third case is that what was just said is too exaggerated, so Gaudapada considers it beautiful. The former, less exaggerated statement is said to be the essence of the Southern path.
Next, the virtues of Samadhi (concentration) are explained.
The tenth is Samadhi, which is divided into definition, example, and conclusion. The first part is the definition: Placing the Dharma of sentient beings on inanimate objects, following worldly customs, and accurately grasping the expression of words, this is called Samadhi. For example:
The second part is divided into general and specific explanations. First is the general explanation: When the sun rises, the lotus closes, which is called 'closing the eyes'; when the lotus opens, it is called 'opening the eyes'. Attributing the activity of the 'eyes' of sentient beings to inanimate aquatic plants, the expressions 'opening the eyes' and 'closing the eyes' are given to inanimate objects. For example: The bee sings a melodious song, the lotus sways and blooms with joy, and to help the guests troubled by desire, the south wind rushes away carrying the fragrance of sandalwood.
The second part is divided into the placement of a single Dharma and multiple Dharmas. First is the single Dharma, including the reason and the example. First is the reason: निष्ठुत (Tibetan: ནིཥྛུ་ཏ་, Sanskrit Devanagari: निष्ठुत, Sanskrit Romanization: niṣṭhuta, Literal Chinese meaning: to spit out) and उङ्गीर्ण (Tibetan: ཨུངྒཱི་རྞ་, Sanskrit Devanagari: उङ्गीर्ण, Sanskrit Romanization: uṅgīrṇa, Literal Chinese meaning: to vomit) both mean 'to vomit', but here, although the original intention is to refer to a woman, by hiding this meaning, the ordinary or metaphorical meaning of 'vomiting' is connected with the lotus and the sun, which is very beautiful. Otherwise, if it is expressed directly, it will appear vulgar and unaesthetic.
The second part is the example: The rays of light vomited by the sun are recklessly absorbed by the lotus, and then it vomits red pollen, like vomiting droplets of water that cleanse the mouth. This way is very beautiful. An unaesthetic situation is: a wife gets drunk from drinking too much wine.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟེ་སྐྱུག་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་པའོ། །འདིར་སྐྱུགས་པའི་ཆོས་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། དྲང་སྲོང་དཀའ་ཐུབ་བསྟེན་ལ་གནོད་དོགས་ཏེ། །ཆུ་ཀླུང་ཚོགས་རྣམས་སྒྲ་མེད་གཉིད་ལ་ཡུར། །སྤྱིལ་པོར་བརྩིགས་པའི་ལོ་འདབ་གཞོན་ནུ་རྣམས། །གཡོ་འགུལ་ཅུང་ཟད་མེད་པར་གཉིད་ལ་སོང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ཆོས་དུ་མ་བཀོད་པ་ལ། འདོད་ཚུལ།དཔེར་བརྗོད། དོན་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། དེར་མ་ཟད་གཞི་གཅིག་ལ་གཅིག་ཅར་ཉིད་དུ་ཆོས་དུ་མ་བཀོད་པ་དག་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འདོད་དེ། དཔེར་ན། ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་མངལ་གྱི་ཁུར་ཆེན་པོས་ངལ་ཞིང་། འབྲུག་གི་སྒྲའི་ཁུན་པར་བྱེད་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕྲེང་བ་འདི་དག་གཡོ་བ་མེད་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའི་ཕང་བ་དག་ཏུ་ཡང་དག་པར་ཉལ་ལོ། །དཔེར་ན། ལྷ་ལམ་ཆར་གྱིས་(༣༣བ)བཀྲུས་ནས་ལུས་ངོམ་པར། །མཚམས་སྤྲིན་གསར་པས་མཚན་མོར་ཉེ་ཚེ་འཁྱུད། །ཆུ་འཛིན་སྐྱེངས་ཏེ་སྒྲིབ་གཡོགས་ཅི་ཡང་བྱེད། །འཇུག་པ་བརྒྱ་པ་ལྟ་ཕྱིར་སྒྲོན་མེ་འདེགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། གྲོགས་མོ་འགའ་ཞིག་གི་ཕང་པར་ཉལ་བ་དང་། བུན་བུའི་སྐད་འདོན་པ་དང་། ལུས་ལྕི་བ་ཉིད་དང་། ངལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་སྦྱོར་འདིར་ནི། བུད་མེད་མངལ་ལྡན་མའི་ཆོས་མང་པོ་རྣམས་གཞན་སྤྲིན་གྱི་ཕྲེང་བ་ལ་བསྟན་ནོ། །
༄། །ལེའུ་དང་པོའི་མཇུག་བསྡུ་བ།
ལེའུ་དང་པོའི་མཇུག་བསྡུ་བ།གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི།སྙན་ངག་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བདོག་པ་ཀུན་ཏེ་གཅེས་པའི་ནོར་ཡིན་པས། སྙན་ངག་མཁན་པོ་ཐམས་ཅད་དོན་མཐུན་གྱིས་ཏེ་ཚོང་པའི་ཚོགས་དང་འདྲ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་
40-6-272
འདི་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་སྟེ་གཙོ་བོར་བྱེད་དོ། །དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་པས། སྒྲ་ཉམས་ཀྱི་སྐབས་ཥ་ཡིག་མཚུངས་པ་ལྟ་བུའི་བཤད་པ་དང་འདྲ་བར། བོད་སྐད་ལ་ཡི་གེ་མཚུངས་པ་ཞིག་དགོས་རྒྱུ་ལ། དྲི་མཚུངས་པ་དང་ཡོན་ཏན་མཚུངས་པ་སོགས་ཀྱི་རྟོག་བཟོ་མང་དུ་བྱས་འདུག་ཅིང་། མདོར་ན་སྦྱར་བ་སོགས་བཅུ་པོ་འདིའི་སྐབས་ཕལ་ཆེར་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་བཤད་པ་ཁོ་ནར་འདུག་པས་ངན་སྐྱུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བཞིན་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་རྟོག་དཔྱོད་བྱེད་ཚོད་མ་ཟིན་པར་བཞག་གོ །གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་ནི།མཁས་པ་སོ་སོའི་ཀུན་སློང་གི་བསམ་པའི་རང་བཞིན་བཏགས་པ་ལས། ལྷོ་ཤར་གྱི་ལམ་ནི་དེ་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་(༣༤ན)བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་དབྱེ་བ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ནི་སྙན་ངག་མཁན་སོ་སོའི་བཤད་ཚུལ་ལ་གནས་པ་མང་བས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །དཔེར་ན། བུར་ཤིང་དང་། འོ་མ་དང་། བུ་རམ་སོགས་ཀྱི་མངར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཆེ་བ་དེ་ལྟ་བུ་བསྟན་དུ་ག་ལ་ནུས་མོ

【现代汉语翻译】
会使人呕吐。’这就是（斯德迦）的含义。这里只适用于一种呕吐的性质。例如：如同害怕修行者苦行受到损害，众河流无声地进入睡眠，茅屋上堆积的嫩叶，也一动不动地进入睡眠。’像这样。第二种是多种性质的安排，分为意愿、例证和意义解释三种。第一种是：不仅如此，在同一个基础上一次性安排多种性质，也被认为是三摩地。例如：’像这样。第二种是：极其沉重的胎儿负担让人疲惫，发出雷鸣般的呻吟，这些云朵在寂静的天空中安稳地躺着。例如：天路被雨水洗净，展现身姿，傍晚时分，新生的彩虹依偎着它，乌云羞涩地遮蔽一切，为了观看百种景象而点亮灯火。’像这样。第三种是：躺在一些朋友的怀里，发出嗡嗡的声音，身体沉重，疲惫等等，这些词语在这里，将孕妇的多种性质，展示给了云朵。
第一章的结尾。
第一章的结尾。第三部分是结尾：所谓的三摩地的功德，是诗歌中最珍贵的财富，所有的诗人，像商人一样，都一致地追随三摩地，也就是以它为主。勇士古鲁拉卡巴说：就像声音修辞中字母‘ཥ’相似的解释一样，藏语也需要一个相似的字母，但却做了很多相似的意义和功德等等的臆造。总之，这十种安排，大部分都是不相关的解释，就像呕吐物一样，无法判断好坏，只能搁置。第三部分是结尾：像这样，之前所说的，都是基于智者们各自的意愿而设定的，将东南方向的道路分为两种来展示，而这些细微的差别，大多存在于诗人各自的表达方式中，所以无法言说。例如：就像甘蔗、牛奶和红糖等的甜味差异很大一样，怎么能展示出来呢？

【English Translation】
It causes vomiting.' That is the meaning of (Ste-kyug). Here, it only applies to one nature of vomiting. For example: 'As if fearing that the ascetic's austerity would be harmed, all the rivers silently enter into sleep, and the young leaves piled on the hut, also enter into sleep without moving.' Like this. The second is the arrangement of multiple natures, divided into three: intention, example, and explanation of meaning. The first is: 'Moreover, arranging multiple natures at once on the same basis is also considered Samadhi. For example:' Like this. The second is: 'The extremely heavy burden of the womb makes one tired, and the series of clouds, making thunderous groans, lie peacefully in the quiet expanse of the sky.' For example: 'The heavenly path is washed by rain, revealing its form, and in the evening, the new rainbow nestles against it, the dark clouds shyly cover everything, and lights are lit to see a hundred kinds of sights.' Like this. The third is: 'Lying in the arms of some friends, making buzzing sounds, the heaviness of the body, tiredness, etc., these words here, show the many natures of a pregnant woman to the clouds.
The end of the first chapter.
The end of the first chapter. The third part is the conclusion: The merit of what is called Samadhi is the most precious wealth among poems, and all poets, like merchants, unanimously follow Samadhi, that is, take it as the main thing. The warrior Guru Lakpala said: 'Just like the explanation of the similarity of the letter 'ཥ' in sound rhetoric, the Tibetan language also needs a similar letter, but it has made many fabrications of similar meanings and merits, etc. In short, most of these ten arrangements are irrelevant explanations, like a pile of vomit, unable to judge good or bad, so they are put aside. The third part is the conclusion: Like this, what was said before is based on the intentions of the wise men, dividing the southeast direction into two to show, and these subtle differences mostly exist in the expressions of the poets, so they cannot be spoken. For example: Just like the difference in sweetness between sugarcane, milk, and brown sugar is very large, how can it be shown?'

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱི། དེ་བཞིན་དུ་སྙན་ཚིག་མཐའ་དག་དབྱངས་ཅན་མས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ན་བདག་གི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྙན་ངག་གི་རྒྱུ་ལ།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་སྣོད་དུ་རུང་བའི་རྒྱུ། དེ་ལྡན་གྱི་ཕན་ཡོན་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི།རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྤོབས་པ་སྐྱེས་ཐོབ་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་། ཤེས་བྱའི་གནས་མང་དུ་ཐོས་པ་དང་དེ་དག་ཐེ་ཚོམ་འཁྲུལ་བའི་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། རིག་པའི་གནས་སེམས་པ་དང་བསྒོམ་པ་ལ་མངོན་པར་སྦྱོར་བའི་གུས་སྦྱོར་དང་རྟག་སྦྱོར་གྱི་བརྩོན་འགྲུས་མི་དམན་པ་སྟེ།དེ་གསུམ་ནི་སྙན་ངག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུའོ། །གཉིས་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་སད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྤོབས་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དེ་མེད་པའི་སྐྱེ་བོ་ལའང་། རྒྱུ་གཉིས་པ་ཐོས་པ་དང་། གསུམ་པ་འབད་པ་དག་གི་སྒོ་ནས་སྙན་ངག་ལ་བརྟེན་ན། དབང་པོ་རྣོ་བརྟུལ་ཅི་ཞིག་ལྟར་ཡང་ངེས་པར་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ་སྙན་ངག་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་
40-6-273
མཁས་པའི་གྲགས་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྟག་ཏུ་ནི་སྙོམ་ལས་མེད་པར་ཐོས་བསམ་གྱི་རིམ་པས་དབྱངས་ཅན་ཏེ་སྙན་ཚིག་རིག་བྱེད་དང་། (༣༤བ)དེའི་ལྷ་དབྱངས་ཅན་མ་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་གང་གི་ཕྱིར་ན། སྙན་ངག་ཆུང་ངུ་ཙམ་ལ་ལུས་ངག་གི་ངལ་བ་བྱས་པའི་མི་ཡང་། མཁས་པའི་མདུན་ས་དག་ཏུ་འདུག་པ་ལ་དབང་བ་སྟེ། མཁས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྙན་ངག་མེ་ལོང་ལས། ལེའུ་དང་པོའི་འགྲེལ་པ་དང་དཔེར་བརྗོད་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྨྲས་པ། སྙན་ཚིག་རིག་བྱེད་འཆི་མེད་དགའ་ཚལ་དུ། །ཤར་ལྷོའི་ལམ་བཟང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པ་ལས། །དཀའ་གནད་འབྲས་བུར་སྨིན་པའི་རོ་བརྒྱའི་བཅུད། །རྣམ་བཤད་ཡོལ་གོར་ཕྱུར་བུར་སྤུངས་པ་འདིས། །རྨད་བྱུང་བློ་ཡི་ལང་ཚོ་རྣམ་པར་རྒྱས། །མང་དུ་ཐོས་པའི་མིག་དཀྱུས་རྣ་བར་འགོང་། །འབད་རྩོལ་མཆུ་ཡི་འདབ་མ་ཅི་ཡང་འཛུམ། །ཤེས་ལྡན་ལུས་ཕྲའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་དགར་སྤྱོད། །སྟོན་མཚན་ཟླ་ཤེལ་གསར་པའི་མཛེས་སྡུག་དང་། རབ་སྙན་རྒྱུད་མང་འབུམ་གྱི་སྒྲ་དབྱངས་ཀུན། །ཉམས་དང་འགྱུར་བར་འཆར་བའི་ལེགས་བཤད་འདིས། །བྱེད་པོ་བློ་ལྡན་ཕུར་བུར་འཁྲུལ་གྱི་དོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །
40-6-274
༄། །ལེའུ་གཉིས་པ།
ལེའུ་གཉིས་པ།
༈ དོན་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
དོན་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་ཡངས་པའི་མཛེས་སྡུག་ལང་ཚོར་ཆགས་པའི་སྤྱན། །སྲིད་ལས་བརྒལ་བའི་དཀྱུས་རིང་ཟུར་གྱིས་གཙུག་ལག་ཀུན་ལ་འཇུག་པའི་རྫས། །སྙན་འགྱུར་རིག་པའི་དབྱངས་དང་ལྷན་ཅིག་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ངག་གི་ལྷ། །ཚངས་སྲས་མ་ཀྱེ་མགྲིན་པར་བཞུགས་ལ་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །ངོ་མཚར་

【现代汉语翻译】
如今，如果所有的诗歌连妙音天女（དབྱངས་ཅན་མ།，Saraswati，智慧女神）都无法尽述，那更何况我的能力呢？
第三部分，关于诗歌的因素，分为：圆满的因素、堪为容器的因素、以及具备这些因素的利益。第一，圆满的因素包括：天生的勇气、与生俱来的智慧、广博的知识，以及对这些知识没有疑惑和错误的理解；以及对学术领域的思考和禅修的恭敬、持续和不懈的努力。这三者是诗歌圆满的因素。
第二，如果一个人没有那种由先前习气觉醒所带来的卓越勇气，但通过第二个因素——博学，和第三个因素——努力，来致力于诗歌，那么无论其根器是敏锐还是迟钝，都必定能掌握诗歌，即能理解诗歌。
第三，因此，那些渴望获得学者名声的人，应该始终不懈地通过闻思的次第来修习诗学（དབྱངས་ཅན།，poetry），并侍奉诗学之神——妙音天女（དབྱངས་ཅན་མ།，Saraswati）。为什么呢？因为即使一个人仅仅在短小的诗歌上付出努力，也能在学者面前拥有一席之地，即能获得学者的地位。
《诗镜》中，第一章的解释和例证已经讲完。
总结：在诗学的不死喜苑中，从东南方的美好道路——如意树上，将成熟的、充满百种滋味的精华的难题之果，堆积如山地陈列出来。这能使卓越智慧的青春焕发光彩，使广博知识的眼界更加开阔，使勤奋努力的嘴唇绽放笑容，使有识之士的群体随意享用。愿这展现秋夜新月之美和无数乐器的美妙声音的精彩论述，不会让作者陷入自负的错觉。以上是中间的偈颂。
第二章
第二章
关于意义之饰的讲解
关于意义之饰的讲解。以广阔的智慧本质所形成的、迷恋于美丽的青春的眼睛，以超越世俗的长远眼光，以及贯穿所有经典的本质，与诗意的智慧之音一同，赐予愿望的语言之神，梵天之子啊，请安住在我的喉咙里，赐予我所有语言的成就。真是奇妙！

【English Translation】
Now, if all poetry cannot be fully expressed even by Saraswati (དབྱངས་ཅན་མ།, the goddess of wisdom), how much less is my ability?
The third part, regarding the factors of poetry, is divided into: complete factors, factors that can be a vessel, and the benefits of possessing these factors. First, the complete factors include: innate courage, inborn wisdom, extensive knowledge, and the absence of doubt and error in understanding these knowledges; as well as reverence, persistence, and unremitting effort in contemplating and meditating on academic subjects. These three are the complete factors of poetry.
Second, if a person does not have the extraordinary courage that arises from the awakening of previous habitual tendencies, but strives for poetry through the second factor—learning, and the third factor—effort, then whether their faculties are sharp or dull, they will surely master poetry, that is, be able to understand poetry.
Third, therefore, those who desire to gain the fame of scholars should always diligently cultivate poetics (དབྱངས་ཅན།, poetry) through the stages of hearing and thinking, and serve the goddess of poetics—Saraswati (དབྱངས་ཅན་མ།). Why? Because even a person who puts effort into just a short poem can have a seat in front of scholars, that is, can attain the status of a scholar.
In the 'Mirror of Poetry,' the explanation and examples of the first chapter have been completed.
Summary: In the immortal pleasure garden of poetics, from the southeast's beautiful path—the wish-fulfilling tree, the fruits of difficult points, ripened with a hundred flavors of essence, are piled up like mountains. This can make the youth of excellent wisdom flourish, broaden the horizons of extensive knowledge, make the lips of diligent effort bloom with smiles, and allow the groups of knowledgeable people to enjoy themselves at will. May this wonderful discourse, which displays the beauty of the autumn night's new moon and the beautiful sounds of countless musical instruments, not lead the author into the delusion of conceit. The above is the intermediate verse.
Chapter Two
Chapter Two
Explanation of the Ornaments of Meaning
Explanation of the Ornaments of Meaning. With eyes formed by the essence of vast knowledge, infatuated with beautiful youth, with a long-range vision that transcends the mundane, and the essence that penetrates all the classics, together with the poetic sound of wisdom, the god of language who grants wishes, Son of Brahma, please reside in my throat and grant me all the accomplishments of language. How wonderful!

--------------------------------------------------------------------------------

གཏམ་གྱི་འབྲུག་སྒྲ་མངལ་(༣༥ན)འཛིན་ཅན། །གྲངས་མེད་རྒྱན་གྱི་སྒྲོ་གཤོག་རབ་བཀྲ་བ། །བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མའི་ཉམས་འགྱུར་སྟོང་གི་གར། །བསྒྱུར་ཏེ་དཔྱོད་ལྡན་ཡོངས་ཀྱི་གཟིགས་མོར་ཆེ། །མ་རིག་ཆུ་འཛིན་རྒྱར་གྲོལ་མཐའ་ཀླས་ཆོས། །སྐྱེས་ཐོབ་པིར་གྱིས་སྙན་ཚིག་མཁར་བྲིས་པའི། །གནས་ལུགས་དབང་གཞུར་བཀྲ་བའི་གུར་ཁྱིམ་ནས། །ལེགས་བཤད་དབྱངས་ཅན་རྒྱུད་མང་ཅི་ཡང་སྒྲོག །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་གི་རྒྱན་བཤད་པ་ལ། སྤྱིར་བསྟན་པ། བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྒྱན་ངོས་བཟུང་བ། དེའི་རྣམ་གྲངས་སྔོན་བྱུང་འདིར་བསྡུས་ཚུལ་དང་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྡེ་བཞི་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བརྗོད་བྱའི་སྲོག་དང་ལྡན་པའི་སྙན་ངག་གི་ལུས་བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དེ་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་རྒྱན་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། རྒྱན་དེ་དག་ནི་སྙན་ངག་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བསྟན་
40-6-275
པར་མ་ཟད། ད་ལྟའང་རྣམ་རྟོག་གི་སྤྲོས་པས་མཐའ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་མ་ལུས་པའི་སྤྲོས་པ་ནི་སུས་ཀྱང་འཆད་པར་མི་ནུས་མོད། འོན་ཀྱང་རྣམ་རྟོག་གི་ས་བོན་ཙམ་ནི་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཚིག་དོན་རྣམས་རབ་ཏུ་ཉུང་ངུར་གསལ་ཞིང་འགྲིལ་བར་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་ན། མཁས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ངལ་སོ་བའི་གནས་དམ་པ་འདི་ནི་དབྱུག་པ་ཅན་བདག་གིའོ། །གཉིས་པ་ལ་(༣༥ན)མཚམས་སྦྱོར་དང་བཅས་ཏེ་དམ་བཅའ་བ། བཤད་ཚུལ་དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི།ཤར་ལྷོའི་ལམ་སྲོལ་ཐ་དད་པ་དག་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་དོན་དུ་སྦྱར་བ་སོགས་རྒྱན་འགའ་ཞིག་ནི་སྔར་ཡང་བསྟན་ཟིན་ལ། ཤར་ལྷོ་ཐུན་མོང་དག་ཏུ་འདོད་པའི་རྒྱན་གྱི་ནི་རིགས་གཞན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དག་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་དོན་རྒྱན། སྒྲ་རྒྱན། གབ་ཚིག་གི་རྒྱན་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་མདོར་བསྟན་པ། རྒྱས་པར་བཤད་པ། ཟློས་གར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་རྒྱན་དུ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུ་ཞིང་མ་བཤད་པ་བསླབ་ཚུལ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། རང་བཞིན་བརྗོད་དང་དཔེ་དང་ནི། །གཟུགས་ཅན་གསལ་བྱེད་བསྐོར་བ་དང་། །འགོག་དང་དོན་གཞན་བཀོད་པ་དང་། །ལྡོག་པ་ཅན་དང་སྲིད་པ་ཅན། །བསྡུས་དང་ཕུལ་བྱུང་རབ་བརྟགས་དང་། །རྒྱུ་དང་ཕྲ་མོ་ཆ་དང་རིམ། །དགའ་དང་ཉམས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་ཅན། །རྣམ་གྲངས་བརྗོད་དང་ཀུན་ཏུ་ཕན། །རྒྱ་ཆེ་བསྙོན་དོར་སྦྱར་བ་དང་། །ཁྱད་པར་མཚུངས་པར་སྦྱོར་བ་དང་། །འགལ་དང་སྐབས་མིན་བསྟོད་པ་དང་། །ཟོལ་བསྟོད་ངེས་པར་བསྟན་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་བརྗོད་དང་ཡོངས་རྗེས་ཤིས། །རབ་སྤེལ་དེ་ནས་དགོངས་པ་ཅན་ཏེ་རྒྱན་སོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་བརྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་དག་གི་ནི་མ

【现代汉语翻译】
语词之雷鸣怀胎，
无数饰品的羽翼光彩夺目，
断续相间的千姿百态，
变化多端，供所有智者欣赏。
无明乌云消散，无边佛法，
天赋之笔书写美妙词句，
从彰显实相权杖的光辉帐篷中，
奏响善说辩才天女的各种乐音。
第二，宣说共同之庄严，分为总说和别说。首先，分为确定庄严和此前已有的名目在此的归纳方式两种。第一种是：具备四谛等圆满所诠释之生命，且具备诗歌之身——断续相间的三种文体，使之美观的特殊法，如自性描写等各种修饰，被称为庄严。第二种是：这些庄严不仅为诗人们先前所阐述，如今也因分别念的繁杂而无有穷尽。因此，没有人能够完全阐述这些所有的繁杂。然而，仅仅是分别念的种子，也因先前的智者导师们已阐述了众多名目，如今为了清晰且流畅地结合词句和意义，为了智者们能够充分休息，这神圣之地乃是我持杖者（指作者本人）的。
第二部分，包括过渡与立宗，以及实际的解说方式两种。第一种是：如东西方道路的差异，用于区分的某些庄严，先前已经阐述完毕。而东西方共同认可的庄严，将在后面的类别中详细阐述。第二部分分为意义庄严、声音庄严和隐语庄严三种。第一种分为简要说明、详细解说、将戏剧的特征也作为庄严来阐述、总结并说明学习方法四种。第一种是：自性描写、比喻，形象化、显明、回环，否定、异义安置，反转、可能性，概括、超胜、详细考察，原因、细微、部分、次第，喜悦、具足情感、光辉灿烂，名称列举、普遍利益，广博、否定、混合，特殊、相似结合，矛盾、不合时宜的赞颂，假装赞颂、确定说明，一起叙述、完全随顺吉祥，反复增进，然后是用意，这三十五种庄严，是词语的表达方式。

【English Translation】
The thunder of words conceiving,
Countless ornaments of wings brilliantly shining,
Alternating rhythms of a thousand poses,
Varied and magnificent, for all discerning minds to admire.
Ignorance's clouds dispelled, boundless Dharma,
A gifted pen writing beautiful verses,
From the radiant tent of the scepter of reality,
Resounding with the various melodies of Saraswati, the goddess of eloquence.
Secondly, explaining the common ornaments, divided into general and specific explanations. First, divided into identifying the ornaments and how the previously existing categories are included here. The first is: possessing the life of the expressed meaning that is complete with the four truths, etc., and possessing the body of poetry—the three styles of alternating rhythms—the special qualities that beautify it, such as descriptions of nature, etc., are called ornaments. The second is: these ornaments have not only been explained by poets in the past, but now they are also endless due to the complexity of conceptual thoughts. Therefore, no one can fully explain all these complexities. However, only the seeds of conceptual thoughts, because the wise teachers of the past have explained many categories, now, in order to clearly and fluently combine words and meanings, and for the wise to fully rest, this sacred place belongs to me, the staff-bearer (referring to the author himself).
The second part includes the transition and the establishment of the thesis, and the two actual modes of explanation. The first is: such as the differences between Eastern and Southern paths, some ornaments used for distinction have already been explained. And the ornaments that are commonly recognized by the East and South will be explained in detail in the following categories. The second part is divided into three types: ornaments of meaning, ornaments of sound, and ornaments of riddles. The first is divided into four types: brief explanation, detailed explanation, explaining the characteristics of drama as ornaments, and summarizing and explaining learning methods. The first is: descriptions of nature, metaphors, personification, clarification, circumlocution, negation, placement of different meanings, reversal, possibility, summary, excellence, detailed examination, cause, subtlety, part, sequence, joy, possessing emotion, splendor, listing of names, universal benefit, vastness, denial, mixture, specialty, similar combination, contradiction, untimely praise, pretended praise, definite explanation, narrating together, complete following of auspiciousness, repeated advancement, and then intention. These thirty-five ornaments are the means of expression of words.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་དུ། སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་རཱ་མ་ཤརྨ་སོགས་ཤར་ལྷོའི་སྙན་ངག་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །
40-6-276
༈ རང་བཞིན་བརྗོད་པའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
རང་བཞིན་བརྗོད་པའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།གཉིས་པ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལས། དང་པོ་རང་བཞིན་བརྗོད་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་ཞིང་བསྔགས་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། བརྗོད་བྱའི་དངོས་(༣༦ན)པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་ངོ་བོ་དང་། དེ་དག་གི་རྣམ་པའི་གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་མེད་པ་ལ་ཡོད་དང་ཡོད་པ་ལ་མེད་པའི་སྒྲོ་བཀུར་སྤངས་ཏེ། ཤུགས་བསྟན་མ་ཡིན་པར་གནས་ལུགས་ཐམས་ཅད་དངོས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རང་བཞིན་བརྗོད་པའི་རྒྱན་དང་། རྒྱན་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པོའི་ནང་ནས་དང་པོའི་རྒྱན་ཡིན་ཅིང་། རྣམ་གྲངས་རིགས་སོགས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་བཞི་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་སོ་སོའི་དཔེར་བརྗོད་བཞི་ལས། དང་པོ་རིགས་ནི།མཆུ་མདོག་ནི་དམར་ཞིང་། དབྱིབས་གུག་པ་དང་། གཤོག་པ་འཇམ་ཞིང་རེག་བྱ་གཉེན་པ་དང་། མགྲིན་པ་དཀར་སྔོ་དམར་པའི་ཁ་དོག་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཚིག་འཇམ་པོར་སྨྲ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྣམས་ནེ་ཙོ་འདི་དག་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་དཔེར་མཚོན་ནས། ཆོས་གང་ལའང་དེའི་གནས་ལུགས་དྲང་པོར་བརྗོད་པས་རང་དང་འདྲ་བའི་རིགས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ལ་རིགས་རུས་ཀྱི་རིགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། དམར་སེར་ཐུན་མཚམས་གསར་པའི་མདངས་གསལ་ཞིང་། །ན་ཚོད་བཅུ་དྲུག་བགྲང་བྱའི་དཔལ་ལྡན་པ། །མཐོན་མཐིང་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་ཅན། །དབྱངས་ཅན་དགའ་མར་ཐོབ་པའི་འཇམ་པའི་དཔལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་བྱ་བ་ནི། བྱེད་པོ་ཕུག་རོན་བྱ་ཡུལ་རང་གི་དགའ་མ་ལ་རྩེ་བར་འདོད་པས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་མགྲིན་པའི་ནང་ནས་སྐད་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྙན་པར་སྒྲོག་ཅིང་ཆགས་པས་མྱོས་པའི་མིག་ནི་དམར་པོ་ཀུན་ཏུ་སྒོར་སྒོར་དུ་འཕྲུལ་པ་ཡི་རྣམ་པས་དགའ་མ་ལ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་མཆུ་དག་སྦྱོར་བ་སོགས་ཆགས་
40-6-277
པའི་རྣམ་(༣༦བ)འགྱུར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། བརྟུན་པ་སྐྱེད་དེ་མེ་སྐྱེས་ཡོངས་བསྒྲུབས་པས། །ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་གཙུག་ལག་རབ་རྟོགས་ཤིང་། །གཞོན་ནུ་བདེ་སྤྱོད་རེ་བ་སྐོང་བྱེད་པའི། །དབང་ཕྱུག་གོ་ཆ་བློ་གསལ་དགའ་བ་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། ཡུལ་དགའ་མ་མཛེས་མ་ཡི་ནི་ལུས་ལ་རེག་པའི་རེག་བྱའི་ཡོན་ཏན་འདི་ཡིས་ཡུལ་ཅན་རང་གི་ལུས་ལ་སྤུ་ལོང་རྒྱས་པ་དང་། ཡིད་ནི་བདེ་བས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང་། འདོད་པས་མྱོས་པའི་མིག་དག་ཟུམ་པར་བྱེད་ཅིང་འཁྲིག་པ་ལ་འཇུག་པས། ཚོར་བ་བདེ་བ་ཐོབ་བོ། །དེས་མཚོན་ཏེ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་སོགས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། ཤོང་ལོས། མི་འཇིགས་སྟོབས་དང་མ་འདྲེས་ཆོས

【现代汉语翻译】
往昔的智者导师拉玛夏尔玛（Rama Sharma）等东南地区的诗人也曾阐述过这些。
关于自然描述的修辞格的阐述。
关于自然描述的修辞格的阐述。在三十五种修辞格中，首先是自然描述的定义、例证、意义总结和赞颂，共三个方面。首先是定义：对所要表达的事物（36a）的自性，即本质，以及它们的各种状态，不作无中生有或有中生无的夸张，而是不通过暗示，直接而清晰地揭示所有事物的本来面目，这就是自然描述的修辞格，也是三十五种修辞格中的第一种。它有种类等四种例证。其次是四种例证：首先是种类：例如，喙的颜色是红色的，形状是弯曲的，翅膀是柔软的，触感是温和的，颈部有白色、蓝色、红色三种颜色的环，能说柔和的语言，这些都是鹦鹉的特性，通过例证来普遍说明，无论什么事物，都如实地描述其状态，这适用于所有同类的事物，但不是指种族血统的种类。例如：
‘红色与黄色交界处，光彩焕发，
年方十六，风华正茂，
深蓝色头发，五髻高耸，
如妙音天女般，拥有柔美的光辉。’
第二是行为：行动者鸽子想要与自己的爱人嬉戏，因此通过行为的特殊性，从喉咙里发出稍微不清晰的声音，以甜美的声音鸣叫，因爱而陶醉的眼睛是红色的，到处转动，以这种方式围绕着爱人，嘴唇结合等，做出各种爱的（36b）姿态。
例如：‘精进修行，圆满火供，
精通所有善巧的论典，
满足年轻人享乐的愿望，
自在天的盔甲，开启智慧的喜悦。’
第三是：客体，美丽的情人，其身体的触觉，使主体自己的身体汗毛竖立，内心因快乐而满足，因欲望而陶醉的眼睛闭合，沉溺于性爱，从而获得快乐的感受。这表明可以与色、声、香、味等五种感官的享乐结合。香龙（Shonglo）说：‘无畏的力量与不混杂的法’

【English Translation】
These were taught by the ancient scholar Rama Sharma and other poets of the Southeast.
Explanation of the Ornament of Describing Nature.
Explanation of the Ornament of Describing Nature. Among the thirty-five ornaments, the first is the definition of describing nature, examples, summarizing the meaning, and praise, in three parts. The first is the definition: the nature of the objects to be expressed, that is, their essence, and the various states of their forms, without exaggerating what is not there or what is there, but directly and clearly revealing all things as they are, without implication. This is the ornament of describing nature, and it is the first of the thirty-five ornaments. There are four examples of types, etc. The second is the four examples of each: first, the type: for example, the color of the beak is red, the shape is curved, the wings are soft, the touch is gentle, the neck has a string of three colors of white, blue, and red, and it is able to speak softly. These are the characteristics of parrots, exemplified to be universally illustrative. Whatever the thing, its state is described directly, which applies to all things of the same kind, but not to the kind of race or lineage. For example:
'The boundary between red and yellow is bright and clear,
Sixteen years old, possessing glorious splendor,
Dark blue hair, with five tufts,
Like Saraswati, possessing gentle radiance.'
The second is action: the actor, a pigeon, wants to play with his lover, so through the particularity of the action, he makes a sweet sound from within his throat in a slightly unclear manner, and his eyes, intoxicated with love, are red and turning all around. In this way, he circles around his lover, joining beaks, etc., making various loving (36b) gestures.
For example: 'Having cultivated diligence and accomplished the fire offering,
Having thoroughly understood the well-composed scriptures,
Fulfilling the hopes of young people enjoying pleasure,
The armor of Ishvara, creating joy for the wise.'
The third is: the object, the beautiful lover, the tactile quality of touching her body causes the subject's own body to bristle, and his mind is satisfied with pleasure. His eyes, intoxicated with desire, close, and he engages in intercourse, thereby obtaining a feeling of pleasure. This indicates that it can be combined with the five sensual pleasures of form, sound, smell, taste, etc. Shonglo said: 'Fearless power and unmixed Dharma.'

--------------------------------------------------------------------------------

། །ཞེས་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་སྦྱར་བ་འདིས་མི་གནོད་དམ་སྙམ་ན། ཟག་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ་ཐུགས་ཀྱི་རེག་བྱ་ཡིན་ཞེས་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་གསུང་ངོ་། །དཔེར་ན། འཇམ་ཞིང་གཉེན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་གདན་ལ་གནས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བས་རབ་ཏུ་ངོམས། །ཐིག་ལེའི་དཔྱིད་གྱུར་སྒེག་མོར་འདྲེན་བྱེད་ནི། །བཅུ་གཉིས་དག་གིས་བལྟ་བའི་གསེར་མངལ་ཅན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་ནི། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ལས་འཁྲུངས་པར་གྱུར་པའི་ཁྱུ་མཆོག་གི་རྒྱལ་མཚན་ལག་ཏུ་འཛིན་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་གཞན་ལ་མེད་པའི་གང་ཟག་གཅིག་གིས་རང་མཚན་དུ་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་རྫས། རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་དུག་བརྩེགས་པའི་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་མདོག་སྔོ་བ་དང་། ལག་ན་བདུད་རྩིའི་སྣོད་ཚངས་པའི་ཐོད་པ་ནི་གནས་པ་དང་། (༣༧ན)སྤྱི་བོར་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་ཅོད་པན་གྱིས་སྤྲས་པ་དང་། སྣུམ་ཞིང་དམར་བའི་རལ་པ་ནམ་མཁའ་ཁེབས་པ་ཅན་ནི་ཚངས་པ་སོགས་གཞན་ལ་མེད་པས་ཁྱད་པར་པའོ། །དཔེར་ན། ཡིད་འོང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་ན། །ཕྱོགས་ཀུན་བལྟ་བའི་འདྲེན་
40-6-278
བྱེད་སྟོང་གཡོ་ཞིང་། །ཞོ་འཐུང་རུས་པའི་རྩེ་བརྒྱ་སྙིམ་པ་ན། །འཛིན་མཁས་གྲགས་པའི་མུ་ཁྱུད་ལྷ་ཡི་མགོན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་རིགས་དང་། བྱ་བ་དང་། ཡོན་ཏན་དང་། རྫས་བཞི་པོ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ལུགས་དྲང་པོར་བརྗོད་པ་འདི་འདྲ་བ་ནི། སྤྱིར་བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་མངའ་ཐང་ལྟར་གཙོ་ཆེ་ཞིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་དྲང་པོར་བརྗོད་པའི་སྙན་ངག་ལའང་འདི་དག་ཉིད་འདོད་དོ། །
༈ དཔེ་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
དཔེ་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།གཉིས་པ་དཔེ་རྒྱན་ལ། མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། སྐྱོན་ཡོན། མཚུངས་པ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དག་ཇི་གཞིག་ཏུ་མཚོན་བྱའི་དཔེ་ཅན་ལ་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་མཚུངས་པ་གསལ་བར་གང་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དཔེའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་འདིར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཆོས་དཔེ་ནི། །དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་པའི་མཐིལ་ནི། དཔེ་དཀར་དམར་གྱི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་ཀུན་ཏུ་དམར་བར་ཆོས་མཚུངས་(༣༧བ)སོ་ཞེས་པས་ཆོས་དཔེ་དངོས་སུ་ནི་བསྟན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་མཚུངས་པའི་ཆོས་དམར་པོ་དག་སྒྲས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན། ངག་དབང་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་ཞལ་གྱི་སྒོ། །ཡིད་འོང་འཛུམ་པའི་དབུས་ན་བཞི་བཅུའི་ཚེམས། །ཚར་དུ་དངར་འདི་ཉི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི། །གངས་ཀྱི་རི་བོ་ལྟ་བུར་དཀར་ཞིང་མཛེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་དང

【现代汉语翻译】
如果有人认为，将这些与佛陀心续的功德相结合会有害吗？伟大的学者导师说，无漏的功德是心的触觉。例如：‘安住于柔软娇嫩的莲花座上，以不死甘露的饮料充分满足，成为滴露之源的迷人者，被十二者注视的金色子宫。’
第四，持有由诸天福德所生的殊胜旗帜，自在天以他人所没有的独特方式，将从大海中升起的毒药堆积之瓶置于喉咙，使其呈现蓝色；手中持有甘露之器，即梵天的颅器；头顶装饰着从大海中升起的月亮发饰；浓密而红润的头发覆盖天空，这些都是梵天等所不具备的独特之处。例如：‘在令人愉悦的胜利宫殿中，成千上万的引导者四处观望，在盛满乳粥的百根骨尖的掌中，握持着技艺精湛之名的光环，是众神的保护者。’
第三，刚才所说的种姓、行为、功德和物质这四者，如实地描述事物的本质，这就像国王统治国家的权力一样，在所有的论著中都至关重要，尤其是在如实描述的诗歌中，更是如此。
关于比喻修饰的解释
关于比喻修饰的解释。第二，关于比喻修饰，包括：定义、比喻的例子、优点和缺点，以及相似性的表达方式。第一，定义是：在象征物（དཔེ་，example）中存在的，如何在被象征物（དཔེ་ཅན，the one having example）中也同样存在，从而清晰地揭示相似之处，这被称为比喻修饰。其所有的细节都将在此详细阐述。
第二，三十二种比喻中的第一种是法喻（ཆོས་དཔེ་，dharmopama，法比喻）：例如，‘美丽的人儿，你的手掌，像白色和红色光彩的莲花一样，处处都是红色的’，这直接展示了法喻，因为相似的红色属性通过词语清晰地表达出来。例如：‘语自在（ངག་དབང་，Vagishvara，语自在，文殊菩萨的别名）和妙音天女（དབྱངས་ཅན，Sarasvati，辩才天女）所喜悦的脸庞之门，在迷人的微笑中央，四十颗牙齿整齐排列，像阳光普照的雪山一样洁白美丽。’
第二种是物喻（དངོས་དཔེ་，vastupama，事物比喻）

【English Translation】
If one wonders whether combining these with the qualities of the Buddha's mindstream is harmful, the great scholar teacher says that the unpolluted qualities are the tactile object of the mind. For example: 'Abiding on a soft and tender lotus seat, fully satisfied with the drink of immortal nectar, becoming the charmer who is the source of drops, the golden womb gazed upon by the twelve.'
Fourth, holding the supreme banner born from the merit of the gods, the powerful one who possesses something unique that others do not have, an object possessed as his own characteristic: placing the vase filled with accumulated poison from the ocean in his throat, causing it to be blue; holding the vessel of nectar, the skull of Brahma, in his hand; adorned with a crest of the moon from the ocean on his head; and hair that is oily and red, covering the sky, are distinctive qualities not possessed by Brahma and others.
For example: 'In the delightful victory palace, thousands of guides look in all directions, in the palm of a hundred bone tips filled with milk porridge, holding the halo of fame for being skilled, the protector of the gods.'
Third, the aforementioned four—lineage, action, qualities, and substance—describing the nature of things as they truly are, is as important as the power of a king ruling a country in all treatises in general, and especially desired in poetry that speaks truthfully.
Explanation of Figures of Speech
Explanation of Figures of Speech. Second, regarding figures of speech, including: definition, examples of figures of speech, merits and faults, and expressions of similarity. First, the definition is: how what exists in the symbol (དཔེ་, example) also exists in the symbolized (དཔེ་ཅན, the one having example), thereby clearly revealing the similarity, is called a figure of speech. All its details will be explained in detail here.
Second, the first of the thirty-two figures of speech is dharmopama (ཆོས་དཔེ་, dharmopama, analogy of dharma): For example, 'Beautiful one, the palms of your hands, like lotuses with white and red radiance, are everywhere red,' which directly shows dharmopama, because the similar attribute of redness is clearly expressed by words. For example: 'The gate of the face delighted by Vagishvara (ངག་དབང་, Vagishvara, Manjushri's another name) and Sarasvati (དབྱངས་ཅན, Sarasvati), in the center of the charming smile, forty teeth are neatly arranged, white and beautiful like a snow mountain covered with sunlight.'
The second is vastupama (དངོས་དཔེ་, vastupama, analogy of object)

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་དཔེ་ནི། དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་དང་མིག་དག་ནི། དཔེ་པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་ལ་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཙམ་དངོས་སུ་བརྗོད་ནས། མཚུངས་ཆོས་གདོང་དང་པདྨ་དཀར་ཞིང་མཛེས་པ་དང་། མིག་དང་ཨུཏྤལ་མཐིང་
40-6-279
ཞིང་དཀྱུས་རིང་བ་སོགས་དངོས་སུ་མི་གསལ་བར་ཤུགས་ལ་བསྟན་པས་མཚུངས་ཆོས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དངོས་པོའི་དཔེ་ཉིད་དོ། །དཔེར་ན། དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་དབུ་སྐྲའི་ཟུར་ཕུད་འདི། །སྤྲིན་བྲལ་འཆི་མེད་ལམ་དང་ཡང་དག་མཚུངས། །ལང་ཚོའི་རང་བཞིན་དར་བའི་ནུ་འབུར་ཟུང་། །དབྱར་གྱི་ཆུ་འཛིན་གསར་པ་གཡོ་བ་བཞིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ཟློག་པའི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་བཞིན་དུ། དཔེ་པདྨ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱས་པར་གྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་ནི། སྤྱིར་འཇིག་རྟེན་གྲགས་ཚོད་ལ་དཔེས་དཔེ་ཅན་ཕར་འཇལ་དགོས་པ་ལ། དེ་ལས་གོ་ཟློག་པའི་ཕྱིར་ཟློག་པའི་དཔེ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དོ། །དཔེར་ན། འཇོ་སྒེག་ཉམས་ལྡན་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་སྐུ། །འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་མངོན་པར་འཕྲོ་བ་བཞིན། བཅུ་གཉིས་(༣༨ན)བདག་པོ་འཆར་ལ་མངོན་ཕྱོགས་པའི། །མཚམས་སྤྲིན་གསར་པའི་ཁ་དོག་ཡིད་དུ་འོང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་ཕན་ཚུན་གྱི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་བཞིན། ཆུ་སྐྱེས་མཛེས་པ་ལྟར། དཔེ་ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་ཡང་མཛེས་སོ་ཞེས་པ་དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་ཕན་ཚུན་འཇལ་རེས་བྱས་པའི་སྒོ་ནས་དཀར་མཛེས་སོགས་གཉིས་ཀ་ལ་མཚུངས་པའི་ཁྱད་འཕགས་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་ཕན་ཚུན་གྱི་དཔེའོ། །དཔེར་ན། དབྱངས་ཅན་འདོད་པའི་མྱོས་བུམ་ཇི་བཞིན་དུ། །ལང་ལོང་གཡོ་བའི་ཆུ་འཛིན་གསར་པ་སྟེ། །སྤྲིན་དཀར་ལྟ་བུར་ཁྱོད་ཀྱི་ནུ་འབུར་ཡང་། །རབ་དཀར་གཡོ་བ་ཡིད་ཀྱི་དཔལ་དུ་འཇེབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལྔ་པ་ངེས་པའི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཅན་ལུས་ཕྲ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་ནི། དཔེ་པདྨ་ཉིད་གཅིག་པུ་དང་མཛེས་པ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚུངས་ཀྱི། དཔེ་ཅན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་དབང་གིས་དེའི་དཔེར་འོས་པ་གཞན་ནི་འགའ་ཞིག་སྟེ་གང་དང་ཡང་ཡོད་པ་མིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ན་མཚུངས་པ་གཞན་ཟློག་ཕྱིར། འདི་ནི་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེའོ། །དཔེར་ན། སྙན་ཚིག་གཞུང་ལུགས་རྒྱ་མཚོ་སྨྲ་བ་ལ། །ངག་གི་དཔལ་གྲུབ་ཤོང་
40-6-280
སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ། །མཚོ་བྱུང་སྙིང་གར་རོལ་བ་དཎྜཱི་དང་། །མཚུངས་ཀྱི་རིགས་མཐུན་གཞན་ན་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དྲུག་པ་ངེས་མེད་ཀྱི་དཔེ་ནི། །རེ་ཞིག་དཔེ་ཅན་ལུས་ཕྲ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ནི། དཔེ་པདྨ་ཡི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མ་ཟད། དཔེ་གཞན་ཡང་། དཔེ་པདྨ་དེ་དང་འདྲ་བ་གལ་ཏེ་ཡོད་ན་གདོང་གི་དཔེ་དེས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་གཅིག་ཏུ་(༣༨བ)མེད་པའི་དཔེའོ། །

【现代汉语翻译】
例如：‘美丽的你，你的脸和眼睛，就像莲花、乌 উৎপལ་（梵文：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）和蓝莲花一样。’这样，只是直接陈述了喻体和本体的性质。脸和莲花的白色和美丽，眼睛和乌 উৎপལ་（梵文：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）的蓝色和细长等相似之处，并没有直接说明，而是暗示性地表明，从而使人领悟到它们在某一方面是相似的，这就是实物之喻。
例如：‘妙音天女发髻的鬓角，恰似无云的仙路。青春焕发的双乳，宛如摇曳的新夏云。’
第三，倒喻：‘美丽的你，莲花因你的脸而盛开。’一般来说，世俗的观点认为，应该用喻体来衡量本体，但这里却颠倒了过来，所以称为倒喻。
例如：‘身如稳固的轮宝，光芒四射。十二（藏文：བཅུ་གཉིས་）之主（太阳）即将升起，新出现的晚霞色彩宜人。’
第四，互喻：‘你的脸像美丽的莲花，莲花也像你的脸一样美丽。’通过喻体和本体相互衡量，从而表达了两者在白皙美丽等方面共同的卓越之处，这就是互喻。
例如：‘如同妙音天女所喜爱的酒杯，摇曳的新云。你的双乳也像白云一样，洁白摇曳，令人心旷神怡。’
第五，定喻：‘纤细的你，你的脸，就像莲花一样，在美丽等方面是独一无二的。’由于本体的卓越，没有其他事物可以作为它的喻体。为了排除世间其他的相似之处，这就是定喻。
例如：‘在精通诗学理论的学者中，语自在成就者雄敦·洛扎瓦（藏文：ཞོང་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ།）如同沉浸在海洋之心中的檀丁（梵文：Daṇḍin，梵文罗马拟音：Daṇḍin，汉语字面意思：古印度诗人），没有其他同类可以与之相比。’
第六，不定喻：‘暂且说，纤细的你，你的脸，不仅像莲花，而且如果还有其他像莲花一样的事物，也可以作为你脸的喻体。’这就是不确定之喻。

【English Translation】
For example: 'Beautiful you, your face and eyes, are like lotus, utpala (藏文，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus), and blue lotus.' Thus, only the nature of the metaphor and the subject are directly stated. The whiteness and beauty of the face and lotus, and the blueness and length of the eyes and utpala (藏文，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：blue lotus), are not explicitly stated, but implied, so that one realizes that they are similar in one aspect, which is the simile of objects.
For example: 'The sideburns of the goddess Saraswati's hair are exactly like the cloudless path of immortality. The pair of breasts that flourish with youth are like swaying new summer clouds.'
Third, the reversed simile: 'Beautiful you, the lotus blooms because of your face.' In general, according to worldly views, the subject should be measured by the metaphor, but here it is reversed, so it is called the reversed simile.
For example: 'The body is like a stable wheel, radiating light. The lord of the twelve (sun) is about to rise, and the color of the newly emerging sunset clouds is pleasing.'
Fourth, the mutual simile: 'Your face is like a beautiful lotus, and the lotus is as beautiful as your face.' By measuring the metaphor and the subject with each other, the excellence of both in terms of whiteness and beauty is expressed, which is the mutual simile.
For example: 'Like the intoxicating cup desired by Saraswati, the swaying new clouds. Your breasts are also like white clouds, purely white and swaying, pleasing to the mind.'
Fifth, the definitive simile: 'Slender you, your face is like the lotus alone, unique in beauty and other aspects.' Because of the excellence of the subject, there is no other thing that can be its metaphor. In order to exclude other similarities in the world, this is the definitive simile.
For example: 'Among the scholars who are proficient in the theories of poetics, the master of speech, Shongton Lotsawa (藏文：ཞོང་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ།), is like Daṇḍin (藏文，梵文天城体：दण्डी，梵文罗马拟音：Daṇḍin，汉语字面意思：Daṇḍin) who revels in the heart of the ocean, and there is no other of the same kind to compare with him.'
Sixth, the indefinite simile: 'For the time being, slender you, your face, not only resembles the lotus, but if there is anything else that is like the lotus, it can also be the metaphor for your face.' This is the indefinite simile.

--------------------------------------------------------------------------------

དཔེར་ན། འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཀུན་མཁྱེན་ཙོང་ཁ་པ། །ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་དང་མཚུངས་ཀྱི། །གཞན་དུ་དེ་འདྲའི་ངང་ཚུལ་ལྡན་པ་དག །སྲིད་འདིར་མཆིས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་ཟླར་རིགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བདུན་པ་བསྡུས་པའི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་མཛེས་པ་ཁོ་ན་ཡིས། དཔེ་ཟླ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱིས་ཀྱང་ཟླ་བ་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་པ་འདི་འདྲ་ཡོན་ཏན་གཞན་དག་བསྡུས་པའི་དཔེ་ཡང་ཡོད་དོ། །དཔེར་ན། ཆོས་རྒྱལ་དགེ་དབང་དྲང་སྲོང་བློ་ལྡན་དང་། །སྙན་པར་སྨྲ་བའི་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་དག །ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་མཚུངས་མིན་ལེགས་བྲིས་ཀྱི། །ཕུམ་སུམ་ཚོགས་པའི་ངང་ཚུལ་ལྡན་འདིས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།བརྒྱད་པ་ཕུལ་བྱུང་གི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་མཐོང་ཞིང་། དཔེ་ཟླ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལས་མཐོང་བའི་མཐོང་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཙམ་འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་ཐ་དད་དེ། གཞན་ཁྱད་པར་མེད་ཅེས་འུད་ཆེན་པོ་བྱས་པ་འདི་ཕུལ་བྱུང་གི་དཔེ་སྟེ། དངོས་གནས་ལ་གདོང་ལས་ལྷག་པའི་ཁྱད་པར་ཟླ་བ་ལ་མང་དུ་ཡོད་པས་སོ། །དཔེར་ན། སྐད་གཉིས་སྨྲ་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ། །འདོད་པའི་མྱོས་བུམ་ལྡན་དང་མི་ལྡན་གྱི། །དབྱེ་བ་ཙམ་ལས་གཞན་དུ་ཐ་མི་དད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། དགུ་པ་རབ་བཏགས་ནི། དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་དེ་ཡི་བཞིན་གྱི་དཔལ། དཔེ་ཟླ་བ་ང་ཉིད་ལ་ཡོད་ཅེས་ཟླ་བ་སྙེམས་པར་བྱེད་མི་དགོས་སོ་ཞེས་དཔེ་ལ་བསམ་པ་(༣༩ན)མེད་བཞིན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ། ཟླ་བ་ཁྱོད་དུ་མ་ཟད་པདྨ་ལ་ཡང་མཛེས་
40-6-281
མའི་གདོང་གི་ཡོན་ཏན་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་འདི་ནི་རབ་བཏགས་ཀྱི་དཔེའོ། །དཔེར་ན། འཇམ་མཉེན་ཆུ་སྐྱེས་གཞོན་ནུའི་ཡལ་འདབ་རྣམས། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་ཕྱག་གི་སོར་མོའི་དཔལ། །སྙེམས་པར་མི་འཚལ་ལེགས་བྲིས་རྐེད་མེད་མའི། །ལག་པའི་ཡལ་ག་དེ་ཡི་དགྲ་ཟླ་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་པ་རྨད་བྱུང་གི་དཔེ་ནི། གལ་ཏེ་དཔེ་པདྨ་འགའ་ཞིག་ལ་འདོད་པས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་མིག་དང་ལྡན་ན། དཔེ་ཅན་སྨིན་ལེགས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་བཞིན་གྱི་དཔལ་འཛིན་ཏེ། ཞེས་དཔེ་མིག་དང་ལྡན་པའི་པདྨ་དཀོན་པ་ལྟར་བྱས་ཏེ། དཔེ་ཅན་ངོ་མཚར་བར་སྟོན་པ་འདི་ནི་རྨད་བྱུང་གི་དཔེའོ། །དཔེར་ན། ན་ཚོད་དར་བབས་ཡན་ལག་མཆོག་མ་ཡིས། །མི་ཟད་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་ནུས་ན། །རྣ་བ་བརྒྱད་པའི་མཆེ་བ་ལས་འོངས་པའི། །ངག་དབང་དབྱངས་ཅན་མ་དེའི་འགྲན་ཟླར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་གཅིག་པ་རྨོངས་པའི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཅན་ལུས་ཕྲ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་དང་། དཔེ་རི་བོང་ཅན་གཉིས་ཧ་ཅང་འདྲ་བས་གང་ཡིན་ཞེས་བརྟགས་ཀྱང་ཤན་མ་ཕྱེད་པར། ཁྱོད

【现代汉语翻译】
例如：‘蒋扬钦哲旺波（'jam mgon bla ma kun mkhyen tsong kha pa，宗喀巴大师），与伟大的龙树（klu sgrub）菩萨相似。如果世间存在其他具有这种品格的人，那才配得上做你的比喻。’
第七，概括的比喻：例如，‘你（dpe can，被比喻者）美丽的脸庞，并非仅仅追随月亮（dpe zla ba，比喻物）的脚步，而是通过使他人愉悦的行为，也与月亮相似。’ 这种比喻也概括了其他的优点。
例如：‘法王格旺（chos rgyal dge dbang）如同一位贤哲（drang srong blo ldan），仅仅获得善于言辞的成就（snyan par smra ba'i ngag gi dngos grub）并不算相似，因为他具备了完美无缺的品格。’
第八，卓越的比喻：例如，‘你（dpe can，被比喻者）美丽的脸庞，只能在你自身的美丽中看到，而月亮（dpe zla ba，比喻物）只能在天空中看到，仅仅是这微小的可见之处的差异，除此之外，再无其他差异。’ 这种夸张的说法就是卓越的比喻，因为实际上，月亮与脸庞相比，有更多的不同之处。
例如：‘精通两种语言的多吉坚赞（skad gnyis smra ba rdo rje rgyal mtshan），与语言之神妙音天女（ngag gi dbang phyug lha mo dbyangs can ma）之间，仅仅在于是否拥有令人陶醉的甘露瓶的差别，除此之外，再无其他不同。’
第九，虚构的比喻：例如，‘你（dpe can，被比喻者）美丽的容颜，月亮（dpe zla ba，比喻物）不必为此感到骄傲，因为不仅月亮，莲花也具有美女容颜的优点。’ 这种对比喻物进行虚构的比喻，因为月亮和莲花都具有美女容颜的优点。
例如：‘娇嫩的莲花花瓣（'jam mnyen chu skyes gzhon nu'i yal 'dab rnams），不必为妙音天女（dbyangs can lha mo）手指的光辉而骄傲，因为美女纤细的手指，足以与莲花花瓣媲美。’
第十，奇特的比喻：例如，‘如果某些莲花（dpe padma）具有神奇的眼睛，那么它们就能拥有你（dpe can，被比喻者）美丽的容颜。’ 这种将比喻物（莲花）描绘成稀有且具有眼睛，从而使被比喻者显得奇特的比喻，就是奇特的比喻。
例如：‘如果正值妙龄的女子（na tsho dar babs yan lag mchog ma yis）能够赐予无穷无尽的语言成就，那么她就能与八耳骏马所生的语言之神妙音天女（ngag dbang dbyangs can ma）相媲美。’
第十一，迷惑的比喻：例如，‘你（dpe can，被比喻者）苗条的身姿和你的脸庞，与月亮（dpe ri bong can）非常相似，以至于难以分辨。’

【English Translation】
For example: 'Jamyang Khyentse Wangpo (Jamgon Lama Kunkhyen Tsongkhapa, the omniscient Tsongkhapa), is similar to the great Nagarjuna (klu sgrub). If there were others in this world with such qualities, they would be worthy of being your comparison.'
Seventh, the condensed simile: For example, 'Your (dpe can, the subject of comparison) beautiful face does not merely follow in the footsteps of the moon (dpe zla ba, the object of comparison), but also resembles the moon through the act of bringing joy to others.' This simile also encompasses other virtues.
For example: 'The Dharma King Gewang (chos rgyal dge dbang) is like a sage (drang srong blo ldan). Merely attaining the accomplishment of eloquent speech (snyan par smra ba'i ngag gi dngos grub) is not enough to be similar, because he possesses a flawless character.'
Eighth, the excellent simile: For example, 'Your (dpe can, the subject of comparison) beautiful face can only be seen in your own beauty, while the moon (dpe zla ba, the object of comparison) can only be seen in the sky. This slight difference in visibility is the only distinction; otherwise, there is no other difference.' This exaggerated statement is an excellent simile, because in reality, the moon has many more differences compared to the face.
For example: 'Dorje Gyaltsen (skad gnyis smra ba rdo rje rgyal mtshan), who is proficient in two languages, and the goddess of speech Saraswati (ngag gi dbang phyug lha mo dbyangs can ma) differ only in whether they possess an intoxicating nectar vase; otherwise, there is no other difference.'
Ninth, the fabricated simile: For example, 'Your (dpe can, the subject of comparison) beautiful face, the moon (dpe zla ba, the object of comparison) need not be proud of it, because not only the moon, but also the lotus possesses the virtues of a beautiful woman's face.' This simile fabricates the object of comparison, because both the moon and the lotus possess the virtues of a beautiful woman's face.
For example: 'The tender lotus petals ('jam mnyen chu skyes gzhon nu'i yal 'dab rnams) need not be proud of the splendor of the fingers of Saraswati (dbyangs can lha mo), because the slender fingers of a beautiful woman are enough to rival the lotus petals.'
Tenth, the wondrous simile: For example, 'If some lotuses (dpe padma) had magical eyes, then they could possess your (dpe can, the subject of comparison) beautiful face.' This simile depicts the object of comparison (lotus) as rare and possessing eyes, thereby making the subject of comparison appear wondrous.
For example: 'If a woman in her prime (na tsho dar babs yan lag mchog ma yis) could bestow endless accomplishments of speech, then she could rival the goddess of speech Saraswati (ngag dbang dbyangs can ma) born from the tusk of the eight-eared horse.'
Eleventh, the confusing simile: For example, 'Your (dpe can, the subject of comparison) slender figure and your face are so similar to the moon (dpe ri bong can) that it is difficult to distinguish them.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་གདོང་ནི་ཟླ་བར་འཁྲུལ་བའི་བསམ་པ་ཡིས། ཆགས་པའི་དབང་གིས་བཅོ་ལྔའི་ཟླ་བ་ཤར་བ་འདིའི་ཡང་རྗེས་སུ་སྙེག་གོ །ཞེས་པ་འདི་ནི་དཔེ་ཅན་དཔེ་རུ་འཁྲུལ་བས་རྨོངས་པའི་དཔེ་རུ་བཤད་དོ། །དཔེར་ན། འཆི་མེད་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ཕྱིར་ཤཱཀྱའི་ཏོག །ཀུན་གསལ་ངོས་སུ་ཐོགས་མེད་རྒྱུ་བ་ན། །(༣༩བ)རྟ་བདུན་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞེས་བླུན་པོ་འགའ། །པད་དཀར་འདབ་མ་འཛུམ་ལ་ལྟ་ཕྱིར་རྒྱུག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་གཉིས་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཁྱད་གཞི་པདྨའི་ནང་དུ་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་བུང་བ་འཁོར་བའམ། དཔེ་ཅན་ཁྱད་གཞི་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་པ་ལ་ཁྱད་ཆོས་མིག་གཡོ་བ་གང་རུང་ཞིག་ཅི་ལྟར་ཡིན་པ་འདྲ་ཡང་། བདག་གི་སེམས་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ལས་གཅིག་ཏུ་ངོས་མ་ཟིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་དཔེའོ། །དཔེར་ན། སྨྲ་མཁས་དྲང་སྲོང་ལྷ་ཡི་བླ་མ་དེ། །འཛམ་བུས་མཛེས་པའི་གླིང་འདིར་འོངས་
40-6-282
པའམ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་བྲེལ་སྙམ་འཕྱང་མོ་ཉུག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་གསུམ་པ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་དཔེ་ནི། ཟླ་བ་ཁ་སྐྱེངས་པར་བྱེད་པའི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་འདི་དཔེ་པདྨ་མ་ཡིན་ཏེ། པདྨ་དེ་ནི་ཟླ་བས་ཚར་གཅོད་ཅིང་ཟུམ་པར་བྱེད་ལ། འདི་ཚར་མི་གཅོད་པ་དེའི་ཕྱིར། ཟླ་བས་མི་འཇོམས་པའི་དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ཉིད་དོ། །ཅེས་དཔེ་དཔེ་ཅན་ཟླ་བས་འཇོམས་མི་འཇོམས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ཡོད་པ་འདི་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་དཔེའོ། དཔེར་ན། བརྡའ་སྤྲོད་གཞུང་བརྒྱ་སྨྲ་བའི་སློབ་དཔོན་འདི། །ལྷ་ཆེན་སྲས་པོ་གདོང་དྲུག་དང་མཚུངས་ཀྱང་། །གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་ལེགས་སྦྱར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། །པང་སྟོན་ལོ་ཆེན་བློ་གྲོས་བརྟན་པར་ངེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།བཅུ་བཞི་པ་སྦྱར་བའི་དཔེ་ནི། འདི་ནི་དོན་སྦྱར་བ་ཡིན་པས། སྦྱོར་ལུགས་དཔེ་ཅན་མཛེས་མའི་གདོང་གིས་མཛེས་པའི་(༤༠ན)སྒོ་ནས་བསིལ་ཟེར་ཅན་གྱི་འགྲན་ཟླ་བྱེད་པ་དང་། དཔེ་པདྨས་ཉི་མའི་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་འགྲན་ཟླ་བྱེད་པ་སྦྱར། དེ་བཞིན་དུ་དཔེ་ཅན་ལ་མཛེས་པའི་དཔལ་དང་། དཔེ་ལ་བུང་བའི་དཔལ་ལྡན་པ་སྦྱར། དཔེ་ཅན་མཛེས་མའི་ཁ་ལ་ཨུཏྤ་ལའི་དྲི་དང་། དཔེ་གསར་གྱི་དྲི་བཟང་པོ་གཉིས་སྦྱར་ནས། དཔེ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ནི། དཔེ་ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་ནོ། །ཞེས་མཚུངས་པའི་སྒྲ་དངོས་སུ་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་རྒྱུ་གཉིས་ལས་མི་ཉུང་བ་ནི་སྦྱར་བའི་དཔེ་རུ་བཤད་དོ། །དཔེར་ན། གང་ཞིག་བསྟེན་ན་ལེགས་པའི་དཔལ་སྟེར་ཞིང་། །མི་མཐུན་རྒུད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དགྲར་གྱུར་པ། །སྲིད་འདིར་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་ཟས་གཙང་སྲས། །ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོར་ཡང་དག་མཚུངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅོ་ལྔ་པ་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ནི།མཚུངས་པར་ནུས་ཕྱིན། སྒྲ་གཅིག་ལ

【现代汉语翻译】
以认为脸是月亮的想法，因贪恋而追逐这十五的满月。这被称为因将喻体误认为本体而产生的愚昧之喻。
例如：为了前往不死之地，释迦族的顶饰（释迦牟尼佛）。在明亮的表面上无碍地行走时，一些愚人说：‘七马在空中行走’，为了看白莲花花瓣的绽放而奔跑。就像这样。第十二，怀疑之喻：在作为喻体的莲花中，特征蜜蜂在盘旋，或者作为本体的你，美丽的脸庞上，特征眼睛在闪烁，无论如何，我的心在怀疑的状态中摇摆不定，无法确定。这被称为怀疑之喻。
例如：善于言辞的正直仙人，天神之师（ बृहस्पति，Brihaspati，木星）。来到这赡部洲美丽的土地，或者一切智者，护法善神，忙于讲经、辩论、写作，我感到疑惑。就像这样。第十三，确定之喻：使月亮羞愧的极其美丽之物，不是作为喻体的莲花，因为莲花会被月亮击败并闭合，而这不会被击败。因此，不会被月亮击败的作为本体的你，美丽的脸庞。这种喻体和本体，月亮击败与不击败的定义，被称为确定之喻。例如：精通百部语法论典的老师，虽然与大神之子六面童子（Kartikeya，鸠摩罗天）相似，但为了在这雪域高原弘扬梵文，确定是Pangton Lodro Tenpa（地名和人名）。就像这样。第十四，结合之喻：这是一种意义的结合。结合的方式是，作为本体的美丽脸庞，以美丽的方式与凉爽的光芒竞争，作为喻体的莲花，以面向太阳的方式竞争。同样，本体具有美丽的荣耀，喻体具有蜜蜂的荣耀。本体美丽的嘴唇散发着乌 উৎপala（梵文，utpala，青莲花）的香味，喻体散发着新鲜的香味。因此，本体你的脸庞，像喻体莲花一样。像这样，以存在相似声音的真实方式，结合不少于两种事物，被称为结合之喻。例如：侍奉哪位能赐予吉祥的荣耀，成为违逆者的衰败之敌，在这世上极其难得的净饭王子（释迦牟尼佛），完全像如意自在之王（Chakravarti，转轮王）。就像这样。第十五，平等之喻：因为在相似之处有能力，一个声音……

【English Translation】
With the thought of mistaking the face for the moon, one chases after this fifteenth full moon due to attachment. This is said to be the example of ignorance due to mistaking the object of comparison for the subject.
For example: In order to go to the immortal realm, the crest jewel of the Shakya clan (Shakyamuni Buddha). When walking unhindered on a bright surface, some fools say, 'Seven horses are walking in the sky,' and run to see the blooming of white lotus petals. Like that. Twelfth, the example of doubt: In the lotus, which is the object of comparison, the characteristic bee is circling, or in your beautiful face, which is the subject, the characteristic eyes are flickering, whatever it may be, my mind wavers in a state of doubt and cannot be certain. This is called the example of doubt.
For example: The eloquent and upright sage, the teacher of the gods (Brihaspati). Has he come to this beautiful land of Jambudvipa, or is the all-knowing, virtuous protector of the Dharma busy with teaching, debating, and writing? I am in doubt. Like that. Thirteenth, the example of determination: This extremely beautiful thing that shames the moon is not the lotus, which is the object of comparison, because the lotus is defeated and closed by the moon, but this is not defeated. Therefore, your beautiful face, which is the subject, is not defeated by the moon. This object of comparison and subject, the definition of being defeated or not defeated by the moon, is called the example of determination. For example: This teacher who is proficient in hundreds of grammar treatises, although similar to the six-faced son of the great god (Kartikeya), in order to propagate Sanskrit in this snowy land, is definitely Pangton Lodro Tenpa. Like that. Fourteenth, the example of combination: This is a combination of meanings. The way of combining is that the beautiful face, which is the subject, competes with the cool rays through beauty, and the lotus, which is the object of comparison, competes by facing the sun. Similarly, the subject has the glory of beauty, and the object of comparison has the glory of bees. The beautiful lips of the subject emit the fragrance of utpala, and the object of comparison emits a fresh fragrance. Therefore, your face, which is the subject, is like the lotus, which is the object of comparison. Like that, combining no less than two things in a real way with the sound of similarity is called the example of combination. For example: Serving which one bestows the glory of goodness, and becomes the enemy of the assembly of unfavorable downfalls, the son of Shuddhodana (Shakyamuni Buddha), who is extremely rare in this world, is truly like the wish-fulfilling king (Chakravarti). Like that. Fifteenth, the example of equality: Because there is power in similarity, one sound...

--------------------------------------------------------------------------------

་གཅོད་མཚམས་མི་འདྲ་བ་གཉིས་སམ། མིང་གཅིག་ལ་དོན་མི་འདྲ་བ་གཉིས་སུ་བྱེད་པ་གང་རུང་གིས་དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་ནུས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན། དཔེ་ཅན་སྐྱེད་མོས་
40-6-283
ཚལ་གྱི་ཕྲེང་བ་འདི། དཔེ་བུ་མོ་བཞིན་དུ་མཛེས་པ་དང་ལྡན་ནོ། །མཚུངས་ཆོས་སཱ་ལ་སྟེ་སྤོས་དཀར་གྱི་ཤིང་དང་། ཀཱ་ན་ན་ནགས་ཏེ། སྐྱེད་ཚལ་སྤོས་དཀར་ཤིང་གི་ནགས་ཀྱིས་མཛེས་སོ། །གཅོད་མཚམས་གཅིག་ལ། ས་བཅས་པ། ཨ་ལ་ཀ་ལན་བུ། ཨཱ་ན་ན་གདོང་པ།མཚུངས་འདྲ་བྱས་པས། བུ་མོ་གདོང་(༤༠བ)ལན་བུ་དང་བཅས་པས་མཛེས་སོ། །ཡང་ན་མིང་གཅིག་པ་ལ་དོན་མི་འདྲ་བ། ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་ཁྱབ་འཇུག་མཚུངས་ཀྱང་། རྒྱལ་ལུགས་མི་གཅིག་པ་སྟེ། དཔེར་ན། སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་བཞི་ཡི་རྩལ་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཀུན་མཁྱེན་ཉི་མའི་གཉེན། །མཁར་ཉལ་གཙོ་བོ་ཐ་གུའི་ལྟོ་ཅན་བཞིན། །ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།འདིའི་སྐབས་འཇམ་ཁ་དང་། བྱ་གཤོངས་ཀླུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་བཤད་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་རྟོག་བཏགས་ཁོ་ནར་འདུག་ཅིང་། སྣར་ཐང་པ་དང་། ཟུར་མཁར་བ་གཉིས་ཀྱིས་སྒྲ་རྐྱང་པར་སྦྱར་བ་ནི་ཧ་ཅང་གུ་དོག་གྲགས་ལ་རིན་སྤུངས་པས། འོག་གི་སྦྱར་རྒྱན་ཀུན་ལའང་ཞེས་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་མཚུངས་པ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས་དགོས་ཤིང་། འོག་མ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་ཚུལ་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པས།འདིའི་རྩོད་སྤོང་ལ་གསུང་བ་ནི་ཉ་དང་ཉུང་མ་བསྲེས་པའོ། །དེས་ན་ཁོ་བོ་ནི། སློབ་དཔོན་མཁས་པའི་གསུང་རྒྱུན་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་ལྟར་སྨྲ་སྟེ།སྦྱར་བའི་དཔེ་ལ་ནི་མཚུངས་པའི་ཡོན་ཏན་གཉིས་ལས་མི་ཉུང་བ་ཞིག་དགོས་པ་དང་། དོན་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་མཚུངས་པའི་ཡོན་ཏན་གཅིག་གིས་ཆོག་ཅིང་། སྒྲ་དོན་གང་ལ་སྦྱར་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པས། ལེགས་བཤད་ཀྱི་སོར་མོས་འགྲེལ་བྱེད་མཁན་པོ་རྣམས་སྦུགས་ཐུམ་ཀྱི་སྒྲོག་ཏུ་ཚུད་པ་ལེགས་པར་བཀྲོལ་བ་ཡིན་ནོ། །(༤༡ན)བཅུ་དྲུག་པ་མེད་པའི་དཔེ་ནི། དཔེ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་གཉིས་རིམ་བཞིན་གེ་སར་གྱི་རྡུལ་མང་བ་དང་། ནག་ཕྱོགས་ལ་མཛད་པས། དེ་དག་ལས་ནི་དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་བཞིན་མཚུངས་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་
40-6-284
པར་དུ་འཕགས་པ་དང་བཅས་སོ་ཞེས་པ་མེད་པའི་དཔེ་རུ་འདོད་དོ། །དཔེར་ན། དཔལ་མོའི་གླུ་དབྱངས་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པར་སྐལ། །དབྱར་སྐྱེས་རྔ་གསང་དུས་ཀྱི་གཞན་དབང་གྱུར། །དེ་དག་ཚོགས་ལས་ཚངས་སྲས་ལྷ་མོའི་གསུང་། །མཚུངས་པ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་མང་དུ་མཆིས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་བདུན་པ་བསྔགས་པའི་དཔེ་ནི།དཔེ་པདྨས་ཚངས་པ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཟླ་བ་བདེ་འབྱུང་གི་གཙུག་གིས་འཛིན་

【现代汉语翻译】
平等之喻：为了能够通过两种不同的断句方式，或者一个词具有两种不同的含义，来表达范例和被范例的等同性，就有了平等之喻。例如：范例：这个花园的鲜花串，像少女一样美丽。相似之处在于娑罗树（sā la，梵文，sal tree），即白檀树，以及卡纳纳森林（kā na na，梵文，forest），即花园，因白檀树的森林而美丽。断句方式一：sa-bcas-pa（藏文），a-la-ka-lan-bu（藏文），ā-na-na（藏文），gdon-pa（藏文），通过将面容比作莲花，少女因其莲花般美丽的脸庞而美丽。或者，一个词具有不同的含义：虽然胜乐金刚（kun las rnam par rgyal ba，藏文）与佛陀和遍入天（Vishnu）相似，但其胜利的方式不同。例如：‘十力四无畏之功德，圆满具足一切智，如日之友。如住于城堡之主，或如持线之人，获得胜乐金刚之自在。’ 在这种情况下，绛卡（'jam kha，藏文）和嘉琼·龙树巴（bya gshongs klu sgrub pa，藏文）两人所作的解释，与此处的不同之处，似乎是没有理由的臆测。纳塘巴（snar thang pa，藏文）和祖喀巴（zur mkhar ba，藏文）两人仅从字面意义上进行解释，则过于狭隘。虽然他们说‘下面的所有修饰也一样’，但这里需要包含明确相似之处的词语，并且下面的修饰方式也多种多样，因此对这里的争论进行驳斥，就像把鱼和姜黄混在一起一样。因此，我遵循智者学者的传统，这样说：比喻需要至少两种相似的品质，并且在意义上相关。而在这里，一种相似的品质就足够了，并且无论在声音还是意义上相关都没有区别。因此，用善说的手指来解释的人们，能够很好地从封闭的袋子中解脱出来。
无有之喻（med pa'i dpe）：范例：莲花和月亮，分别因其花粉过多和对黑夜的贡献，因此，认为与这些相比，被范例，即美丽的你，在相似之处上也更加卓越，这就是无有之喻。例如：‘吉祥天女的歌声被地域所限制，夏日之声受制于时节。与这些相比，梵天之女的声音，在相似之处上也更加卓越。’
赞叹之喻（bsngags pa'i dpe）：范例：莲花是梵天的最佳创造，月亮被自在天的头顶所持有。

【English Translation】
The Simile of Equality: In order to be able to express the sameness of the example and the exemplified through either two different ways of phrasing or one word having two different meanings, there is the simile of equality. For example: The exemplified: This garland of flowers in the garden is as beautiful as a maiden. The similarity lies in the *sā la* (藏文，梵文天城体：साल, 梵文罗马拟音：sāla, 汉语字面意思：sal tree) tree, that is, the white sandalwood tree, and the *kā na na* (藏文，梵文天城体：कानन, 梵文罗马拟音：kānana, 汉语字面意思：forest) forest, that is, the garden, being beautiful with the forest of white sandalwood trees. One way of phrasing: *sa-bcas-pa* (藏文), *a-la-ka-lan-bu* (藏文), *ā-na-na* (藏文), *gdon-pa* (藏文), by making the face like a lotus, the maiden is beautiful with her lotus-like face. Or, one word having different meanings: Although Kunle Nampar Gyalwa (藏文，胜乐金刚) is similar to Buddha and Vishnu, their ways of victory are different. For example: 'The qualities of the ten powers and four fearlessnesses, completely possessing all-knowingness, a friend of the sun. Like the lord dwelling in a castle, or like one holding a thread, he has attained the power of Kunle Nampar Gyalwa.' In this case, the explanations given by Jamkha (藏文) and Jashong Lobsangpa (藏文) as being different from this seem to be unfounded speculations. The explanations given by Narthangpa (藏文) and Zurkhapa (藏文) as being solely literal are too narrow. Although they say 'all the following embellishments are the same', here it is necessary to include words that clearly indicate similarity, and the ways of embellishing the following ones are also diverse, so refuting the arguments here is like mixing fish and turmeric. Therefore, I say this, relying on the tradition of learned scholars: A simile needs at least two similar qualities and be relevant in meaning. But here, one similar quality is sufficient, and it makes no difference whether it is relevant in sound or meaning. Therefore, those who explain with the finger of good speech are well liberated from being trapped in a closed bag.
The Simile of Absence: The example: The lotus and the moon, respectively because of their abundance of pollen and their contribution to the darkness, therefore, it is thought that compared to these, the exemplified, that is, the beautiful you, is even more excellent in similarity, and this is considered the simile of absence. For example: 'The song of the goddess of fortune is limited by region, the sound of summer is subject to the seasons. Compared to these, the voice of the daughter of Brahma is even more excellent in similarity.'
The Simile of Praise: The example: The lotus is the best creation of Brahma, and the moon is held on the crown of Ishvara.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེས་བསྔགས་ཏེ། དེ་དག་དང་དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་མཚུངས་ཞེས་པ། དེ་ནི་དཔེ་ལ་བསྔགས་པའི་དཔེར་བརྗོད་དོ། །དཔེར་ན། མི་བསྲུན་གླགས་ལྟའི་རྒོལ་ངན་རབ་འཇོམས་ཤིང་། །བློ་གསལ་ཚོགས་རྣམས་ཆོས་ཀྱིས་ཚིམ་བྱེད་པའི། །ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་ཇི་བཞིན་བཙོང་ཁ་པ། །ལྷར་བཅས་སྐྱེ་དགུའི་གཙུག་ན་མངོན་པར་མཛེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅོ་བརྒྱད་པ་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དཔེ་ནི། དཀར་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ནི། །རེ་རེའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཀྱང་། །དཔེ་ཟླ་བ་དང་། དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་མཚུངས་ཞེས་པ་བརྗོད་འདོད་རྩོམ་པ་པོ་བདག་གི་ཡིད་ལ་ཡོད་དོ། །ཞེས་ཤུགས་ཀྱི་དཔེའི་ཡོན་ཏན་དང་མཚུངས་པར་གོ་བ་ནི་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དཔེ་ཞེས་རིག་གོ །དཔེར་ན། ལེགས་པའི་(༤༡བ)ཡོན་ཏན་འབའ་ཞིག་ཉེར་སྟོན་པའི། །ཚངས་སྲས་ངག་གི་ལྷ་མོའི་སྙན་འགྱུར་གསུང་། །ཀ་ལ་པིང་ཀའི་དབྱངས་དང་མཚུངས་བརྗོད་ལ། །ཇི་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་ཡིད་ཀྱི་ངོས་སུ་ཤར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་དགུ་པ་འགལ་བའི་དཔེ་ནི། དཔེ་འདབ་བརྒྱ་པ་དང་སྟོན་ཟླ་གཉིས། དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་དང་གསུམ་པོ་འདི་ནི་མཛེས་ཆོས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་། དེ་གསུམ་གནས་པའམ་རྟེན་ས་ཐ་དད་པའི་ངོས་ནས། ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་འགལ་ཞེས་པ། དེ་ནི། ཤུགས་ལ་མཛེས་པ་སོགས་མཚུངས་པར་བསྟན་པས་འགལ་བའི་དཔེར་བརྗོད་དོ། །དཔེར་ན། སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་དྲང་སྲོང་མེ་བཞི་སྐྱེས། །ངག་གི་དཔལ་ཐོབ་སློབ་དཔོན་
40-6-285
དཎྜཱིའི་ཞབས། །གནས་ལྔ་རིག་པ་ལོ་ཆེན་བློ་གྲོས་བརྟན། །འདི་གསུམ་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་འགལ་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། ཉི་ཤུ་པ་དགག་པའི་དཔེ་ནི། འགོག་བྱེད་དྲི་མ་ལྡན་ཞིང་བླུན་པར་གྱུར་པས། དགག་བྱ་དཔེ་ཟླ་བ་ལ་ནི། དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་དང་འགྲན་པའི་ནུས་པ་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །ཞེས་པ་དཔེ་དམན་པས་མི་མཚུངས་པ་ལྟར་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་ཤུགས་ལ་དཀར་བ་སོགས་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ནི་དགག་པའི་དཔེ་ཉིད་དོ། །དཔེར་ན། བ་མོའི་རེག་པ་ཆུང་ངུས་རྙིངས་བྱེད་ཅིང་། །བུང་བའི་འཕུར་ལྡིང་འཕྲུལ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གཟུགས། །མཐོང་མིན་འདམ་སྐྱེས་གཞོན་ནུས་དབྱངས་ཅན་མའི། །ཡིད་འོང་ཞལ་གྱི་ཁྱིམ་དང་ཅི་ཞིག་མཚུངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཉེར་གཅིག་པ་ངོ་བསྟོད་ཀྱི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་གདོང་རི་དྭགས་ཀྱི་མིག་གིས་མཚན་ལ། དཔེ་ཟླ་བ་ནི་རི་དྭགས་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་པ་(༤༢ན)དེ་ལྟ་ན་དཔེ་ཅུང་ཟད་ལྷག་དགོས་རྒྱུ་ཡིན་ཀྱང་། འདི་གཉིས་མཚུངས་པ་ཉིད་ལས།དཔེ་ཁྱད་འཕགས་མིན་ཞེས་དཔེ་ཅན་ལ་ངོ་བསྟོད་ཀྱི་དཔེའོ། །དཔེར་ན། རྒྱལ་བའི་དབུ་སྐྱེས་དབང་སྔོན་མདངས་འཛིན་ཞིང་། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་རྡུལ་རྩེགས་དབང་སྔོན་དངོས། །འོན་ཀྱང་སྣང་བྱེད་ཡུལ་དུ་མཐོན་མཐིང་འོད། །མངོན་པར

【现代汉语翻译】
如是赞叹道：‘那些（事物）与典范美人你的容颜相似’，这是对典范进行赞美的比喻。例如：‘能摧毁不逊、伺机而动的恶劣论敌，以佛法满足聪慧的僧众，如无碍尊者兄弟一般，宗喀巴（Tsongkhapa，人名，格鲁派创始人）在天神和众生的顶端显得格外庄严。’像这样。第十八，意欲表达的比喻是：‘具有洁白的美德，即使各自具有缺点，典范（也如）月亮，典范美人你的容颜相似’，这是作者我心中想要表达的。像这样，通过暗示来理解与比喻的功德相似，这被称为意欲表达的比喻。例如：‘仅仅显示美好的功德，梵天之子，妙音天女（Saraswati，印度教的智慧、音乐和艺术女神）的悦耳之声，虽然说与迦陵频伽鸟（Kalavinka，一种传说中的美声鸟）的声音相似，但无论如何都会浮现在心中。’像这样。第十九，相违的比喻是：典范百瓣莲花和秋月，典范美人你的容颜，这三者在美观方面没有差别，但这三者所处的位置或所依赖的基础不同，因此彼此相违。’这是通过暗示来显示美等方面的相似之处，从而构成相违的比喻。例如：‘言语自在者，从火中诞生的仙人，获得语言之荣耀的论师檀丁（Dandin，古印度作家），通晓五明的大学者罗扎瓦·洛卓坚（Lotsawa Lodro Ten，藏族翻译家），这三者彼此相违。’像这样。第二十，否定的比喻是：‘由于具有阻碍的污垢且愚蠢，被否定的典范月亮，与典范美人你的容颜相比，永远没有能力。’像这样，通过典范的低劣来直接显示不相似之处，暗示了洁白等方面的相似之处，这就是否定的比喻。例如：‘微小的水沫使其陈旧，蜜蜂的飞舞也只是外在的形象，无法看见的莲花嫩芽，怎能与妙音天女（Saraswati）令人心醉的容颜相提并论呢？’像这样。第二十一，赞美的比喻是：‘典范美人你的容颜以鹿眼为特征，而典范月亮则以鹿本身为特征，这样典范应该稍微优越一些，但这二者是相似的，典范并不卓越’，这是对典范进行赞美的比喻。例如：‘胜者的顶髻持有蓝色的光芒，真正的蓝宝石粉末堆积也是蓝色的，然而，作为显现的对象，高贵的蓝色光芒显现出来’

【English Translation】
Thus praised: 'Those (things) are similar to the face of the beautiful model you,' this is a metaphor praising the model. For example: 'Able to destroy the unruly, opportunistic, and evil opponents, satisfying the wise Sangha with Dharma, like the Unobstructed Brothers, Tsongkhapa (personal name, founder of the Gelug school) appears particularly dignified at the crown of gods and beings.' Like this. Eighteenth, the metaphor of intended expression is: 'Possessing the virtue of whiteness, even if each has shortcomings, the model (is like) the moon, the face of the beautiful model you is similar,' this is what the author I want to express in my heart. Like this, understanding the similarity with the merits of the metaphor through implication is called the metaphor of intended expression. For example: 'Only showing good merits, the son of Brahma, the pleasant sound of the goddess Saraswati (Hindu goddess of wisdom, music, and art), although said to be similar to the sound of Kalavinka (a legendary beautiful-sounding bird), it will appear in the heart no matter what.' Like this. Nineteenth, the contradictory metaphor is: The model hundred-petal lotus and the autumn moon, the face of the beautiful model you, these three have no difference in terms of beauty, but the positions or foundations on which these three are based are different, so they contradict each other.' This is to show the similarity in beauty and other aspects through implication, thus constituting a contradictory metaphor. For example: 'The Lord of Speech, the sage born from fire, the teacher Dandin (ancient Indian writer) who obtained the glory of language, the great scholar Lotsawa Lodro Ten (Tibetan translator) who is proficient in the five sciences, these three contradict each other.' Like this. Twentieth, the negative metaphor is: 'Because it has hindering dirt and is stupid, the denied model moon, compared with the face of the beautiful model you, will never have the ability.' Like this, by directly showing the dissimilarity due to the inferiority of the model, it implies the similarity in whiteness and other aspects, which is the negative metaphor. For example: 'The tiny foam makes it old, and the fluttering of bees is only an external image, how can the invisible lotus bud be compared with the intoxicating face of Saraswati?' Like this. Twenty-first, the metaphor of praise is: 'The face of the beautiful model you is characterized by deer eyes, while the model moon is characterized by the deer itself, so the model should be slightly superior, but these two are similar, the model is not outstanding', this is a metaphor praising the model. For example: 'The victor's crown holds a blue luster, and the accumulation of real sapphire powder is also blue, however, as an object of manifestation, the noble blue light appears'

--------------------------------------------------------------------------------

་མཚེར་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་མཆིས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཉེར་གཉིས་པ་དེ་ཉིད་བརྗོད་པའི་དཔེ་ནི་འདི་ནི་དཔེ་ཅན་མཛེས་མའི་བཞིན་ཉིད་ཡིན་གྱི། དཔེ་པདྨ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་ནི་དཔེ་བུང་བ་མ་ཡིན་གྱི། དཔེ་ཅན་མིག་གོ་ཞེས་པ་དཀར་མཛེས་སོགས་ཕན་ཚུན་རྣམ་པ་གསལ་བར་མཚུངས་པ་ལས། དཔེ་ཅན་དཔེ་རུ་མ་འཁྲུལ་བར་གནས་ལུགས་ངེས་པ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པའི་དཔེའོ། །དཔེར་ན། ཁ་དོག་རྣམ་པར་བཀྲ་འདི་དབང་གཞུ་དང་། །མཚུངས་ཀྱང་འཇའ་མིན་འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་གོས། །ཤིན་ཏུ་སྙན་འདི་བུང་བའི་སྐད་འདྲ་ཡང་། །མ་ཡིན་དབྱངས་ཅན་ཕྱག་གི་རྒྱུད་མང་སྒྲ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཉེར་གསུམ་པ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཟླ་བ་དང་པདྨ་དག་གི་ནི་མཛེས་པ་ལས་འདས་པའི་དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ལ་དཔེར་
40-6-286
འོས་པ་གཞན་མེད་པས། བདག་སྟེ་རང་ཉིད་ཀྱི་དཔེར་རང་ཉིད་མཚུངས་པར་གྱུར་ཞེས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དཔེའོ། །དཔེར་ན། རབ་དཀར་ཆུ་ཤེལ་དབང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཨུཏྤལ་འདབ་མས་མཛེས་པའི་ཆ་ཙམ་དུ། །མཚུངས་པའི་གོ་སྐབས་བྲལ་བས་མཚར་བའི་དཔེར། །རང་ཉིད་(༤༢བ)ལེགས་བསྟན་ཚངས་སྲས་ལུས་ཕྲ་མ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཉེར་བཞི་པ་འབྱུང་མིན་གྱི་དཔེ་ནི། དཔེ་པདྨ་མཛེས་པའི་སྙིང་པོ་ཀུན་བྱེད་པོས་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་དག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་མི་འབྱུང་ལ། གལ་སྟེ་བྱུང་ན་དེ་བཞིན་དུ་དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་རྣམ་པར་མཛེས་པའི་དཔེའོ་ཞེས་པ་དེ་ནི་འབྱུང་མིན་གྱི་དཔེ་ཞེས་རིག་གོ །དཔེར་ན། མང་ཐོས་ཡོན་ཏན་ཁུར་གྱིས་རབ་ལྕི་བའི། །གནས་ལྔའི་མཐར་སོན་རིན་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་། །མཁས་གྲུབ་བྱེ་བའི་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་ཡི། །བློ་གྲོས་མཐའ་དག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འདྲ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཉེར་ལྔ་པ་སྲིད་མིན་གྱི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཟླ་བའི་གཟུགས་དང་ཙནྡན་ལས་ནི་རིམ་བཞིན་དུག་དང་མེ་མི་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། དཔེ་ཅན་དམ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་འདི་ལས་ནི་རྩུབ་མོའི་ཚིག་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་པ་སྲིད་པ་མིན་པའི་དཔེའོ། །དཔེར་ན། ཀུན་ཕན་ཟེར་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྟུག་པོའི་མུན། །དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་ལས་འོངས་དྲི་ངན་བཞིན། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའི་མཁྱེན་པ་ལས་བརྒལ་བས། །ཇི་སྙེད་བརྟན་གཡོའི་ཆོས་དེ་གང་དུ་ཅི། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཉེར་དྲུག་པ་མང་བའི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཙནྡན། གངས་ཆུ་དང་ཟླ་བའི་ཟེར། ཟླ་ཤེལ་སོགས་བཞིན་དུ་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ནི་རེག་པ་ཡང་བསིལ་ལོ་ཞེས་དཔེ་མང་པོ་ཞིག་གིས། དཔེ་ཅན་གཅིག་གི་ཁྱད་པར་དག་གསལ་བར་བྱེད་པ་མང་བའི་དཔེའོ། །དཔེར་ན།དབྱིག་འཛིན་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་དང་ཀུན་གསལ་མཐའ། །བསྐལ་པའི་ཆར་རྒྱུན་ན་ཀྲའི་གྲོང་(༤༣ན)ཁྱེར་གཏིང་། །གསེར་མངལ་ཅན་གྱི་གྲངས་ཡས་ལེགས་བྱས་ཀྱི། །རྗེས་འགྲོ་རྣམ་འདྲེན་མཁྱེན་བརྩེའ

【现代汉语翻译】
‘什么是相似之处？’例如，第二十二种，即描述同一事物的例子是：‘这是典范美人（dpe can mdzes ma，具有典范的事物，即被比喻的对象，此处指美人）的脸庞，而不是莲花（padma，莲花，作为比喻的事物）。’‘这些不是蜜蜂（bung ba，蜜蜂，作为比喻的事物），而是眼睛（mig，眼睛，作为被比喻的对象）。’像这样，白色和美丽等在各个方面都清晰地相似，典范不会与例子混淆，而是明确地保持其状态，这就是描述同一事物的例子。例如：‘这鲜艳的色彩如同彩虹，也像帝释天（dbang gzhu，帝释天，佛教中的一位天神）的弓，但不是彩虹（'ja'，彩虹），而是不死天神（'chi med lha，不死天神）的衣裳。’‘这极其悦耳的声音像蜜蜂的声音，但不是妙音天女（dbyangs can，妙音天女， सरस्वती，Sarasvati）手中的琵琶声。’像这样。第二十三种，非共同的例子是：‘典范美人你（mdzes ma khyod，美人你）的脸庞超越了月亮（zla ba，月亮）和莲花（padma，莲花）的美丽，没有其他适合作为比喻，因此我，即我自己，与自己相似。’这就是非共同的例子。例如：‘纯白的如水晶（chu shel，水晶），帝释天（dbang po，帝释天）的坛城，以及乌 উৎপala（utpala，乌 উৎপala）花瓣的美丽，都没有机会与之相比，因此，为了这奇妙的例子，梵天之子（tshangs sras，梵天之子）纤细的身体（lus phra ma，纤细的身体）完美地展现了自己。’像这样。第二十四种，不可能出现的例子是：‘莲花（padma，莲花）不可能将所有美丽的精华都聚集在一起，但如果真的发生了，那么典范美人你（mdzes ma khyod，美人你）的脸庞就是如此美丽。’这就是不可能出现的例子。例如：‘博闻强识，肩负着知识的重担，精通五明（gnas lnga，五明），是珍贵的护法（chos skyong，护法）。无数智者和成就者的讲、辩、著的智慧都汇聚于他一身。’像这样。第二十五种，不存在的例子是：‘正如从月亮（zla ba，月亮）的光芒和檀香（tsandan，檀香）中不会产生毒药和火焰一样，从典范圣洁的你（dam pa khyod，圣洁的你）的脸庞中也不会出现粗鲁的言语。’这就是不存在的例子。例如：‘正如普遍利益的光芒所产生的浓厚黑暗，以及如意宝（dpag bsam，如意宝）中散发出的恶臭一样，超越了五髻童子（zur phud lnga pa，五髻童子）的智慧，所有存在的事物在哪里呢？’像这样。第二十六种，众多的例子是：‘像檀香（tsandan，檀香）、雪水（gangs chu，雪水）、月光（zla ba'i zer，月光）、月亮石（zla shel，月亮石）等一样，美人你（mdzes ma khyod，美人你）的身体触感凉爽。’用许多例子来阐明一个典范的特点，这就是众多的例子。例如：‘大地（dbyig 'dzin，大地）的微尘数量，无边无际的光明，劫末的连绵雨水，那伽（na kra'i，龙）城市的深渊，金胎（gser mngal can，金胎）的数量众多的善行，都追随着引导者（rnam 'dren，引导者）的智慧和慈悲。

【English Translation】
‘What is the distinction?’ For example, the twenty-second, which is the example of stating the same thing, is: ‘This is the face of the model beauty (dpe can mdzes ma, the one possessing the model, i.e., the object being compared, here referring to a beauty), not the lotus (padma, lotus, as the thing being compared).’ ‘These are not bees (bung ba, bees, as the thing being compared), but eyes (mig, eyes, as the object being compared).’ Like this, white and beautiful, etc., are clearly similar in all aspects, the model is not confused with the example, but clearly maintains its state, that is the example of stating the same thing. For example: ‘This bright color is like a rainbow, and also like the bow of Indra (dbang gzhu, Indra, a deity in Buddhism), but it is not a rainbow ('ja', rainbow), but the garment of the immortal gods ('chi med lha, immortal gods).’ ‘This extremely pleasant sound is like the sound of bees, but it is not the sound of the lute in the hands of Sarasvati (dbyangs can, Sarasvati).’ Like this. The twenty-third, the non-common example is: ‘The face of the model beauty you (mdzes ma khyod, beauty you) surpasses the beauty of the moon (zla ba, moon) and the lotus (padma, lotus), there is nothing else suitable as a metaphor, therefore I, that is, myself, am similar to myself.’ That is the non-common example. For example: ‘Pure white like crystal (chu shel, crystal), the mandala of Indra (dbang po, Indra), and the beauty of the উৎপala (utpala, উৎপala) petals, there is no opportunity to compare with them, therefore, for this wonderful example, the slender body (lus phra ma, slender body) of the son of Brahma (tshangs sras, son of Brahma) perfectly shows itself.’ Like this. The twenty-fourth, the impossible example is: ‘It is impossible for the lotus (padma, lotus) to gather all the essence of beauty together, but if it really happened, then the face of the model beauty you (mdzes ma khyod, beauty you) would be so beautiful.’ That is the impossible example. For example: ‘Vast learning and knowledge, bearing the burden of knowledge, proficient in the five sciences (gnas lnga, five sciences), is a precious protector of the Dharma (chos skyong, protector of the Dharma). The wisdom of countless scholars and accomplished ones in teaching, debating, and writing is all gathered in him.’ Like this. The twenty-fifth, the non-existent example is: ‘Just as poison and fire do not arise from the light of the moon (zla ba, moon) and sandalwood (tsandan, sandalwood), so too, harsh words do not arise from the face of the model holy you (dam pa khyod, holy you).’ That is the non-existent example. For example: ‘Just as the thick darkness produced by the light of universal benefit, and the foul odor emanating from the wish-fulfilling jewel (dpag bsam, wish-fulfilling jewel), surpassing the wisdom of the five-locked child (zur phud lnga pa, five-locked child), where are all the existing things?’ Like this. The twenty-sixth, the numerous examples are: ‘Like sandalwood (tsandan, sandalwood), snow water (gangs chu, snow water), moonlight (zla ba'i zer, moonlight), moonstone (zla shel, moonstone), etc., the touch of the body of the beauty you (mdzes ma khyod, beauty you) is cool.’ Using many examples to clarify the characteristics of one model, that is the numerous examples. For example: ‘The number of dust particles of the earth (dbyig 'dzin, earth), the boundless light, the continuous rain at the end of the kalpa, the abyss of the Naga (na kra'i, dragon) city, the countless good deeds of the golden womb (gser mngal can, golden womb), all follow the wisdom and compassion of the guide (rnam 'dren, guide).

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གཏིང་དཔག་དཀའ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཉེར་བདུན་པ་རྣམ་འགྱུར་གྱི་དཔེ་ནི། །དཔེ་ཅན་ལུས་ཕྲ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་བཞིན་རས་ནི།
40-6-287
དཔེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་ནས་ཚུར་བཏོན་པ་བཞིན། དཔེ་པདྨའི་ནང་ནས་ཚུར་ཕྱུང་བ་བཞིན། ཞེས་པ་འདི་ནི་རྣམ་འགྱུར་གྱི་དཔེའོ། །དཔལ་སྒང་ལོ་ཙཱ་བས། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལས་བྱུགས་པ་བཞིན་ཞེས་ཕར་བྱུགས་པར་བཤད་པ་ནི་གཞུང་དོན་དང་མ་འབྲེལ་ཞིང་། ཁྱེད་ཀྱི་གསུང་ཕལ་ཆེར་ལེགས་པར་བཤད་པར་འདུག་ནའང་། སྐབས་འགར་ཉེས་བཤད་མཛད་པ་བདེན་པར་མཆི་སྟེ། མ་མཛད་ན་ཁྱེད་དང་ཟུར་མཁར་བ་གཉིས་ཀརྨ་པའི་ཁྲོད་དུ་ཕོ་རོག་དཀར་པོ་བྱུང་གིས་དོགས་པའོ། །དཔེར་ན། གངས་ཅན་མཁས་པའི་དབང་པོ་ཤོང་སྟོན་རྗེ། །འཕགས་ཡུལ་པཎ་ཆེན་ཁྲོད་ནས་བྱོན་པ་བཞིན། །སྔོན་མེད་ལེགས་པར་བཤད་པའི་གསུང་གི་ཚོགས། །དྲང་སྲོང་ཕུར་བུའི་ངག་ལས་བླངས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།ཉེར་བརྒྱད་པ་ཕྲེང་བའི་དཔེ་ནི། དཔེ་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཟི་བརྗིད་འཛིན་པ་བཞིན་དུ། དཔེ་ཅན་ཉི་མ་ཡིས་ཉིན་མོ་ལ་སྣང་བ་འཛིན། ཡང་དཔེ་ཅན་དེ་དཔེར་བྱས་པ་བཞིན་དུ། དཔེ་ཅན་ཉི་མོའི་སྣང་བ་དེས་ནམ་མཁའ་ལ་གསལ་བའི་དཔལ་འཛིན། དཔེ་ཅན་དེ་དཔེར་བྱས་པ་བཞིན་དུ། དཔེ་ཅན་གཞན་སྡེ་རྣམ་པར་གནོན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་(༤༣བ)པའི་དཔལ་འཛིན་ཞེས་སྔ་མ་སྔ་མ་དཔེ་དང་། ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་དཔེ་ཅན་དུ་བཀོད་པ་དེ་ནི་ཕྲེང་བའི་དཔེའོ། །དཔེར་ན། སྒྲ་གཅན་གྱིས་ནི་ཉི་མ་འཇོམས་པ་བཞིན། །རྟ་ལྗང་ཅན་གྱིས་ཟླ་བའི་འོད་ལ་བཞིན། །རི་དྭགས་མཚན་མས་པད་དཀར་འཇོམས་པ་ལྟར། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོས་མི་ཤེས་རྨོངས་ཚོགས་འཇོམས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།ཉེར་དགུ་པ་ངག་དོན་གྱི་དཔེ་ལ། མཚན་ཉིད། དབྱེ་བ་གཉིས་དང་པོ་ནི། གང་ཡང་ངག་གི་དོན་བྱེད་ཅན་དྲུག་ལས། གསུམ་པ་དང་གཉིས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ངག་དོན་གྱི་དཔེ་དཔེ་ཅན་གྱིས་ཁྱད་གཞི་ཁྱད་ཆོས་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་འཇལ་ནས་ངག་དོན་གྱི་དཔེ་སྟེ་དེ་ལ་བཞིན་སྒྲ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་ཡོད་པ་དེ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ལས། བཞིན་སྒྲ་གཅིག་པ་ནི། དཔེ་ཅན་གྱི་ཁྱད་གཞི་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་། ཁྱད་
40-6-288
ཆོས་མིག་ནི་མི་བརྟན་པ་སྟེ་གཡོ་ཞིང་། སོ་ཡི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་གསལ་བ་འདི་ནི། དཔེ་ཁྱད་གཞི་འདམ་སྐྱེས་དང་། ཁྱད་ཆོས་བུང་བ་གཡོ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་ནི། གེ་སར་དག་གིས་མཚོན་བཞིན་མཛེས་སོ། །དཔེ་གསུམ་གྱི་དཔེ་ཅན་གསུམ་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་མཇལ་ཞིང་། གིས་ཞེས་གསུམ་པ་དང་། མཛེས་ཞེས་གཉིས་པ་དང་། བཞིན་སྒྲ་གཅིག་ཡོད་པའོ། །དཔེར་ན། འཇམ་དཀར་ཕྱག་སོར་རྩེ་ན་ཨུཏྤ་ལའི། །འཁྲི་ཤིང་སྟེང་ན་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཅན། །གངས་རིའི་རྩེ་ན་སྤྲིན་དཀར་གཡོ

【现代汉语翻译】
深不可测，就像这样。
第二十七个例子是形态变化的比喻：
比如，典范是‘苗条的你，你的脸庞，如同从月轮中央取出，又如从莲花中取出’，这就是形态变化的比喻。
巴·冈洛扎瓦说，‘如同涂上因陀罗尼罗’，这样解释成涂抹是不符合经文原意的。您的大部分言论似乎都解释得很好，但有时也会出现错误的解释，这是事实。如果不这样，恐怕您和祖尔喀尔巴两人在噶玛巴中会变成白乌鸦。
例如：‘雪域智者之王雄敦杰，如同从印度班智达中出现。前所未有地完美阐述的言论，如同从仙人普布的口中取出。’就像这样。
第二十八个例子是连珠比喻：
比如，如同太阳的光芒使太阳的光轮更加辉煌，典范是太阳使白昼明亮。又如，以该典范为典范，典范是白昼的光明使天空更加明亮。又如，以该典范为典范，典范是您，压倒其他宗派的国王，拥有至高无上的权势。’这样，前者作为后者比喻，后者作为前者典范，这就是连珠比喻。
例如：‘罗睺吞噬太阳，绿鬃马吞噬月亮的光辉，鹿王吞噬白莲，妙音天女摧毁无知的愚昧。’就像这样。
第二十九个例子是言语意义的比喻，分为定义和分类两部分。第一部分是：任何言语的六种作用中，第三种和第二种最为重要，如果言语意义的比喻，典范通过依次衡量特征基础和特征属性，接近言语意义的比喻，那么这种比喻中有一个或多个‘如’字，分为两种情况。
第二种分为两种情况：一种是只有一个‘如’字。典范的特征基础是美丽的你，你的脸庞；特征属性是眼睛不稳定，即闪烁不定，牙齿的光芒非常明亮。比喻的特征基础是淤泥中生长的花朵，特征属性是蜜蜂飞舞，以及花蕊等，象征着美丽。三个比喻与三个典范依次对应，用‘以’表示第三个，用‘美丽’表示第二个，只有一个‘如’字。
例如：‘洁白的手指尖上是乌巴拉花，藤蔓上是智慧之剑，雪山顶上是洁白的云朵飘动。’

【English Translation】
Its depth is difficult to fathom, like that.
The twenty-seventh example is the simile of transformation:
For example, the model is 'Slender you, your face, as if taken from the center of the moon disc, and as if taken from within a lotus,' this is the simile of transformation.
Pal Gang Lotsawa said, 'As if smeared with Indra Nila,' explaining it as smearing is not related to the meaning of the scripture. Most of your words seem to be explained well, but sometimes there are erroneous explanations, which is true. If not, I fear that you and Zurkharba will become white crows among the Karmapas.
For example: 'The Snowland's Lord of Scholars, Shongton Je, as if he came from among the Indian Panditas. The collection of unprecedentedly well-explained words, as if taken from the mouth of the sage Purbu.' Like that.
The twenty-eighth example is the simile of a chain:
For example, as the sun's light holds glory to the sun's disc, the model is the sun holds light to the day. Again, as that model is made into a model, the model is the light of day holds the glory of clarity to the sky. Again, as that model is made into a model, the model is you, the king who subdues other factions, hold the glory of supreme power.' Thus, the former is the simile of the latter, and the latter is the model of the former, this is the simile of a chain.
For example: 'Rahula destroys the sun, the green-maned horse destroys the moon's light, the deer-marked one destroys the white lotus, the goddess Saraswati destroys the assembly of unknowing ignorance.' Like that.
The twenty-ninth example is the simile of the meaning of words, divided into definition and classification. The first part is: Among the six functions of any word, the third and second are the most important. If the simile of the meaning of words, the model, by sequentially measuring the characteristic basis and characteristic attributes, approaches the simile of the meaning of words, then there is one or more 'like' words in this simile, divided into two types.
The second is divided into two types: one is with only one 'like' word. The characteristic basis of the model is the beautiful you, your face; the characteristic attribute is that the eyes are unstable, that is, flickering, and the light of the teeth is very bright. The characteristic basis of the metaphor is the flower that grows in the mud, and the characteristic attribute is that the bees are flying, and the pistils, etc., symbolize beauty. The three metaphors correspond to the three models in sequence, using 'with' to represent the third, using 'beautiful' to represent the second, and there is only one 'like' word.
For example: 'On the tip of the white hand is an Utpala flower, on the vine is a sword of wisdom, on the top of the snow mountain is a white cloud moving.'

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ལ། །ཉི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གསལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་བཞིན་སྒྲ་དུ་མ་ཡོད་པ་ནི། དཔེ་པདྨ་ཅན་སྡོང་པོ་བཞིན་དུ། དཔེ་ཅན་ལུས་ཕྲ་མ་གཉིས་པོ་(༤༤ན)ཁྱད་གཞི་དང་། ཁྱད་ཆོས་དཔེ་པདྨ་བཞིན་དུ་དཔེ་ཅན་དེའི་གདོང་པ། དཔེ་བུང་བས་སྦྲང་རྩི་སྤྱོད་པ་བཞིན་དུ་ནི་དཔེ་ཅན་བདག་གིས་འཐུང་ཞིང་འཐུང་ཞིང་སྟེ་དགའ་མགུར་རྩེས་སོ། །ཞེས་གྱིས་གསུང་པ་དང་། འཐུང་དང་རྩེ་གཉིས་པ་བཞིན་སྒྲ་མང་དུ་ཡོད་པ་སྟེ། དཔེར་ན། བཻཌཱུར་བརྩེགས་པའི་རི་བཞིན་ཐུབ་དབང་སྐུ། །གསེར་མདངས་མངོན་པར་བཀྲ་བཞིན་གང་གི་འོད། །རླུང་གིས་བསྒུལ་ནུས་མིན་བཞིན་སྒྲིབ་གཉིས་དགྲས། །ནམ་ཡང་གཡོ་མེད་སྤངས་དང་རྟོགས་པ་རྫོགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། སུམ་ཅུ་པ་ཟླ་བོའི་དངོས་དཔེ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད། དང་པོ་ནི། དཔེ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་ཉེ་བར་བཀོད་ནས། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་དེའི་ཆོས་མཐུན་གྱི་དཔེ་རབ་ཏུ་བཀོད་པས། དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་དོན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཅན་དེ་ནི་ཟླ་བའི་དངོས་པོའི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དཔེ་ཅན་འདིར་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ནི་མང་དུ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཀྱང་། ད་ལྟ་ཁྱོད་དང་འདྲ་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད་ལ། དེའི་ཟླ་བོ་སྟེ་དཔེ་ཡོངས་འདུའི་ཚལ་དག་ལ་དཔག་བསམ་གྱི་རྐང་འཐུང་ནི་གཉིས་པ་ངེས་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་གཅིག །ཁོ་ནའོ། །
40-6-289
དཔེར་ན། སྒྲོན་མེའི་བསྐལ་པར་སངས་རྒྱས་མང་བྱོན་ཀྱང་། །ཤཱཀྱའི་སྐྱེས་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་དོ་ཟླ་མེད། །ཆོས་བཟང་མདུན་སར་སྐབས་གསུམ་གྲངས་མེད་དབུས། །པུ་ལོ་མ་དགྲ་གཉིས་པ་སུ་ཞིག་མཆིས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།སོ་གཅིག་པ་མཚུངས་སྦྱོར་ལ། མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད། (༤༤བ)གཉིས། དང་པོ་ནི། དཔེ་ལྷག་པ་གཅིག་གིས་དཔེ་ཅན་དམན་པ་གཅིག་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གཅིག་ལ་རབ་ཏུ་བསྡུས་ནས། གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་དཔེ་ཅན་མཚུངས་པར་སྟོན་པ་དག་སྦྱོར་བའི་དཔེ་རུ་བཤད་དེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ནི། དཔེ་ལྷག་པ་པུ་ལོ་མ་དགྲ་དེ་དང་། དཔེ་ཅན་དམན་པ་མིའི་བདག་པོ་ཁྱོད་གཉིས་འདྲ་བའི་རྒྱུ་མཚན། དཔེ་དེ་ཡིས་མཐོ་རིས་བསྲུང་བ་དང་། དྲེགས་ལྡན་ལྷ་མིན་འཇོམས་པ་དང་། དཔེ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་མེལ་ཚེ་བྱེད་ཅིང་། འགལ་ཟླའི་མིའི་བདག་པོ་འཇོམས་པའི་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གཅིག་ལ་བསྡུས་པ་སྟེ། དཔེར་ན། བུ་རམ་ཤིང་པ་ཐེག་གསུམ་གདུལ་བྱ་དང་། །དཔལ་མགྲིན་མུ་སྟེགས་ཚོགས་ཀྱི་སྟོན་པ་མཛད། །རྒྱལ་བས་མཐར་ཐུག་ངེས་ལེགས་ལམ་བསྟོན་བཞིན། །ལེགས་ལྡན་གནས་སྐབས་དགེ་བའི་གཙུག་ལག་འཆད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།སོ་གཉིས་པ་རྒྱུའི་རྒྱན་ནི། །དཔེ་ཅན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་མཛེས་པའི་རྒྱུས་དཔེ་ཟླ་བ་དང་། གཟི་བྱིན་གྱིས་རྒྱུས་དཔེ་ཉི་མ་དང་། བརྟན་པའི་རྒྱུས་དཔེ

【现代汉语翻译】
例如，'像阳光普照般清晰明亮'。第二种情况是，有多个'像'字，例如：'像莲花般的树干'，例子（Upamana）是莲花，例子所指（Upameya）是纤细的身体，两者是不同的基础；像莲花般的例子是例子所指的脸；像蜜蜂享用蜂蜜般的例子是例子所指的我，一边饮用一边玩耍，感到快乐'。像'饮用'和'玩耍'这样有多个'像'字。例如：'像毗琉璃堆砌的山丘般的胜者身躯，像黄金般的光芒显现，他的光芒，像风无法撼动般，两种障碍的敌人，永远不动摇，断除和证悟圆满'。第三十种是'伴侣的真实例子'，具有定义和例子。第一种是：将例子所指的一些事物安排在前半部分附近，然后在后半部分详细安排与其性质相符的例子，从而理解例子和例子所指在意义上是相同的，这就是伴侣的真实例子。例如：在此，国王们虽然诞生了很多，但现在没有一个像你一样，而他的伴侣，也就是例子，在所有聚集的花园中，如意树的饮用者肯定不是两个，而只有一个。
例如：'在灯光时代，虽然出现了许多佛陀，但没有能与释迦族的殊胜者您相提并论的。在美好的佛法面前，在无数的三世之中，谁是第二个布路摩的敌人？'。第三十一种是'相似的结合'，具有定义和例子。（44b）两种。第一种是：用一个多余的例子和一个较少的例子，将一个行为仪式完全结合起来，所说的是例子所指相似的例子。例如：第二种是：多余的例子是布路摩的敌人，较少的例子是人主您，这两个相似的原因是，例子守护着高处的天堂，摧毁傲慢的非天，例子所指您守护着大地，做着摧毁敌对人主的行为仪式。例如：'布拉姆辛巴精通三乘的调伏对象，吉祥喉是外道团体的导师，胜者像展示最终确定利益的道路一样，善者讲解着暂时安乐的善妙论典'。第三十二种是'原因的装饰'：例子所指国王您美丽的

【English Translation】
For example, 'As clear and bright as sunshine spreading'. The second case is that there are multiple 'like' words, such as: 'Like a lotus trunk', the example (Upamana) is the lotus, the example referred to (Upameya) is the slender body, the two are different bases; like a lotus, the example is the face of the example referred to; like a bee enjoying honey, the example is the example referred to as me, drinking and playing, feeling happy'. Like 'drinking' and 'playing', there are multiple 'like' words. For example: 'Like a mountain piled with beryl, the Victor's body, like golden light appearing, his light, like the wind cannot shake, the enemies of the two obscurations, forever unmoving, cutting off and realization complete'. The thirtieth is 'a true example of a companion', with definition and examples. The first is: arranging some of the things referred to in the example near the first half, and then arranging in detail the examples that match its nature in the second half, so that the example and the example referred to are understood to be the same in meaning, this is the true example of a companion. For example: Here, although many kings have been born, there is not one like you now, and his companion, that is, the example, in all the gathered gardens, the wish-fulfilling tree drinker is certainly not two, but only one.
For example: 'In the age of lights, although many Buddhas appeared, there is no one who can be compared to the excellent one of the Shakya clan. In front of the beautiful Dharma, in the midst of countless three worlds, who is the second enemy of Puloma?'. The thirty-first is 'similar combination', with definition and examples. (44b) Two types. The first is: using a redundant example and a lesser example, completely combining an act of ritual, what is said is an example of the example referred to being similar. For example: The second is: the redundant example is the enemy of Puloma, the lesser example is the lord of men, you, the reason why these two are similar is that the example protects the high heavens, destroys the arrogant Asuras, the example referred to you protects the earth, doing the act of destroying the hostile lords of men. For example: 'Buramshimba is proficient in taming objects of the three vehicles, the auspicious throat is the teacher of the heretical groups, the Victor, like showing the path of ultimately determining benefits, the good one explains the good scriptures of temporary happiness'. The thirty-second is 'the adornment of cause': the example referred to, King, your beautiful

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱ་མཚོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་ཅེས་པ་འདི་ནི་རྒྱུ་དཔེར་དྲན་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན། ལུས་ཕྲའི་བཞིན་རས་དཀར་བས་བསིལ་སྦྱིན་མཁན། །ཡིད་དུ་འོང་བས་མཐོ་རིས་དབང་མོ་སྟེ། །འཇམ་ཞིང་མཉེན་པས་ཨུཏྤ་ལ་ཡི་འདབ། །མིག་དཀྱུས་བཀྲ་བས་དབང་པོའི་གཞུ་ཡི་ཟླ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་སྐྱོན་ཡོན་ལ། ཡོན་ཏན་དང་། སྐྱོན་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚམས་སྦྱར་བ། དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་(༤༥ན)བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། བློ་ལྡན་སྙན་ངག་ལ་མི་དགོས་པ་མེད་པ་གང་ལ། ངེས་པར་དཔེ་རྒྱན་གྱི་སྐྱོན་དག་ནི། ཕོ་མོ་མ་ནིང་གི་རྟགས་ཐ་དད་པ་འདྲེས་པ་དང་། གཅིག་
40-6-290
ཚིག་དང་མང་ཚིག་སྦྱར་བ་དང་། མིག་དམན་པ་དང་ལྷག་པ་ཉིད་ལའང་སྐབས་ཐོབ་ཀྱིས་སྦྱོར་ཤེས་ན་སྐྱོན་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་རྟགས་ཚིག་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་དང་། དཔེ་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། དཔེ་ཅན་མ་ནིང་འདི། དཔེ་བུད་མེད་བཞིན་དུ་འགྲོའོ་དཔེ་ཅན་བུད་མེད་འདི་དཔེ་སྐྱེས་པ་བཞིན་དུ་སྨྲའོ། །ཞེས་པ་རྟགས་འདྲེས་པ་དང་། དཔེ་ཅན་བདག་གི་གྲོགས་གཅིག་པུ་འདི་དཔེ་ཚེ་འདི་ཕྱི་མང་པོའི་སྲོག་རྣམས་བཞིན་ནོ། །དཔེ་ཅན་རིག་པའི་གནས་ལྔ་རྣམས་བསྒྲུབས་པ་དཔེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་གཅིག་བཞིན་ནོ། །ཞེས་ཚིག་མང་ཉུང་སྦྱར་བ་སྟེ།དཔེར་ན། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ནི་སྨྲ་ལ་མཚོ་བྱུང་བཞིན། །དབྱངས་ཅན་མ་ནི་མཐུ་སྟོབས་གསང་བདག་ལྟར། །མཛེས་མའི་གདོང་ནི་དཔེ་འདབ་ཚོགས་ཀུན་བཞིན། །མི་བདག་རྣམས་ལྟར་འཆི་མེད་གཙོ་བོ་འདི། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། དཔེ་ས་གཞི་སྐྱོང་བ་ཁྱོད་བཞིན་དུ། དཔེ་ཅན་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་མཛེས་སོ། །ཞེས་དཔེ་དམན་པ་དང་། དཔེ་ཚ་ཟེར་ཅན་གྱི་ནུས་པ་ལ། དཔེ་ཅན་མི་བདག་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་འགོང་བར་ནུས་སོ། །ཞེས་དཔེ་ལྷག་པ་སྟེ། དཔེར་ན། གཡོན་མ་ཁྱོད་ཀྱི་མཛེས་སྡུག་རྣམ་འགྱུར་ལྟར། །ཚངས་པའི་སྲས་མོ་འདི་ནི་ཡིད་དུ་འོང་། །དྲི་ཟའི་པི་ཝང་སྙན་ཞིང་འཇེབས་པ་ཡིས། །(༤༥བ)ཙ་ར་ཀ་ཡི་སྐད་ཀྱི་འགྲན་ཟླ་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། ཞེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་འདི་དག་ནམ་ཡང་གཏོང་བ་མིན་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་སྐྱོན་ལ། མཚམས་སྦྱར་བ།དཔེར་བརྗོད། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་། དང་པོ་ནི། རྟགས་ཚིག་དཔེ་དམན་ལྷག་སོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འགའ་ཞིག་ལ་ནི་སྙན་ངག་རིག་པའི་མཁས་པ་རྣམས་མི་དགས་པ་ཡོད་དེ། དེ་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཅེ་ན། གཉིས་པ་ནི། དཔེ་དང་མོ་བཞིན་དུ། དཔེ་ཅན་ཕོ་རྟགས་ཟླ་བ་དཀར། དཔེ་མང་ཚིག་མཚོ་རྣམས་བཞིན་དུ། དཔེ་ཅན་མཁའ་གཅིག་པུ་དྲི་མ་མེད། དཔེ་དམན་པ་ཁྱི་བཞིན་དུ་དཔེ་ཅན་དཔའ་བོ་རྗེ་ལ་གུས། དཔེ་ལྷག་པ་ཉི་མ་བཞིན་དུ་དཔེ་ཅན་མེ་ཁྱེར་གསལ་ཞེས་
40-6-291
པ་སྟེ། དཔེར་ན། དཔལ་མོའི་བཞིན་འདི་རྒྱལ་བའི་མཚན་བཟང་ཟླ། 

【现代汉语翻译】
‘效仿大海’意为要记住因（ हेतु ）的例子。例如：‘娇小的身躯，白皙的面容，是清凉的施予者；令人心仪，宛如天界自在天的女子；柔和而细腻，如同乌 উৎপল（藏文：ཨུཏྤ་ལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）的花瓣；明亮的眼眸，好似 इंद्र（藏文：དབང་པོ，梵文天城体：इन्द्र，梵文罗马拟音：indra，汉语字面意思：帝释天）的弓箭。’等等。第三，关于优缺点：分为优点和缺点两种。首先，优点包括引言、例证和总结三部分。(45a)首先是：对于有智慧的人来说，诗歌中没有什么是不需要的。一定要注意，譬喻修辞的缺点在于：混合了男性、女性和非男非女的特征；混合了单数和复数；即使是不足或过剩，也要根据情况灵活运用，这样就没有缺点。第二，分为特征词没有缺点和譬喻没有缺点两种。首先是：‘譬喻对象是非男非女，如同譬喻是女性一般’，‘譬喻对象是女性，如同譬喻是男性一般’。这是混合了特征。‘譬喻对象是我唯一的同伴，如同譬喻是今生来世众多的生命一般’。‘譬喻对象是精通五明，如同譬喻是如意宝珠一般’。这是混合了单数和复数。例如：‘文殊菩萨（藏文：འཇམ་དཔལ་དབྱངས，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：Mañjuśrī，汉语字面意思：妙吉祥）的言辞如同大海般；妙音天女（藏文：དབྱངས་ཅན་མ，梵文天城体：सरस्वती，梵文罗马拟音：Sarasvatī，汉语字面意思：辩才天女）的威力如同金刚手（藏文：གསང་བདག，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：持金刚）一般；美人的脸庞如同莲花的花瓣；这位不死的主宰如同人主一般。’等等。第二是：‘譬喻如同守护大地的您，譬喻对象是天界的 इंद्र（藏文：དབང་པོ，梵文天城体：इन्द्र，梵文罗马拟音：indra，汉语字面意思：帝释天）国王，非常美丽。’这是譬喻不足。‘譬喻如同太阳的光芒，譬喻对象是人主的威严，能够战胜一切。’这是譬喻过剩。例如：‘如同您左眼的妩媚姿态，梵天（藏文：ཚངས་པ，梵文天城体：ब्रह्म，梵文罗马拟音：Brahmā，汉语字面意思：梵天）的女儿如此令人心仪；乐神的琵琶美妙动听，(45b)与医神的语言相媲美。’等等。第三是：像这样等等的善缘，永远不应舍弃。第二，关于缺点：包括引言、例证和总结。首先是：对于特征词、譬喻不足或过剩等一些组合，诗学专家们并不认可。这是为什么呢？第二是：‘譬喻如同女性，譬喻对象是男性，如同洁白的月亮；譬喻如同众多的海洋，譬喻对象是唯一无瑕的天空；譬喻不足，如同狗一般，譬喻对象是英雄，尊敬君主；譬喻过剩，如同太阳一般，譬喻对象是火焰，非常明亮。’等等。例如：‘吉祥天女（藏文：དཔལ་མོ，梵文天城体：श्रीदेवी，梵文罗马拟音：Śrīdevī，汉语字面意思：吉祥天女）的容颜，如同胜利者的美好标志——月亮。’

【English Translation】
‘Following the ocean’ means to remember the example of the cause (hetu). For example: ‘A petite body, a fair face, is a giver of coolness; pleasing, like a celestial woman of power; gentle and soft, like the petals of a উৎপল (Tibetan: ཨུཏྤ་ལ་, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus); bright eyes, like the bow of इंद्र (Tibetan: དབང་པོ, Sanskrit Devanagari: इन्द्र, Sanskrit Romanization: indra, Chinese literal meaning: Indra).’ and so on. Third, regarding merits and demerits: there are two types, merits and demerits. First, merits include introduction, illustration, and conclusion. (45a) First is: For the wise, there is nothing unnecessary in poetry. It is important to note that the flaws of simile rhetoric lie in: mixing the characteristics of male, female, and non-male/non-female; mixing singular and plural; even if it is insufficient or excessive, it should be used flexibly according to the situation, so there is no flaw. Second, it is divided into two types: feature words without flaws and similes without flaws. First is: ‘The simile object is non-male/non-female, just as the simile is female,’ ‘The simile object is female, just as the simile is male.’ This is mixing characteristics. ‘The simile object is my only companion, just as the simile is the many lives of this life and the next.’ ‘The simile object is proficient in the five sciences, just as the simile is a wish-fulfilling jewel.’ This is mixing singular and plural. For example: ‘Manjushri (Tibetan: འཇམ་དཔལ་དབྱངས, Sanskrit Devanagari: मञ्जुश्री, Sanskrit Romanization: Mañjuśrī, Chinese literal meaning: Gentle Glory) speech is like the ocean; Saraswati (Tibetan: དབྱངས་ཅན་མ, Sanskrit Devanagari: सरस्वती, Sanskrit Romanization: Sarasvatī, Chinese literal meaning: Goddess of Eloquence) power is like Vajrapani (Tibetan: གསང་བདག, Sanskrit Devanagari: वज्रपाणि, Sanskrit Romanization: Vajrapāṇi, Chinese literal meaning: Thunderbolt-bearer); the face of a beauty is like lotus petals; this immortal lord is like a human lord.’ and so on. Second is: ‘The simile is like you who protect the earth, the simile object is the king of the gods इंद्र (Tibetan: དབང་པོ, Sanskrit Devanagari: इन्द्र, Sanskrit Romanization: indra, Chinese literal meaning: Indra), very beautiful.’ This is an insufficient simile. ‘The simile is like the power of the sun's rays, the simile object is the majesty of the human lord, able to conquer all.’ This is an excessive simile. For example: ‘Like the charming appearance of your left eye, the daughter of Brahma (Tibetan: ཚངས་པ, Sanskrit Devanagari: ब्रह्म, Sanskrit Romanization: Brahmā, Chinese literal meaning: Brahma) is so pleasing; the melodious and pleasant lute of the Gandharva, (45b) rivals the language of the physician.’ and so on. Third is: Such good fortune should never be abandoned. Second, regarding flaws: including introduction, illustration, and conclusion. First is: For some combinations of feature words, insufficient or excessive similes, etc., poetry experts do not approve. Why is that? Second is: ‘The simile is like a woman, the simile object is a man, like the white moon; the simile is like many oceans, the simile object is the only flawless sky; the simile is insufficient, like a dog, the simile object is a hero, respecting the lord; the simile is excessive, like the sun, the simile object is a flame, very bright.’ and so on. For example: ‘The face of Śrīdevī (Tibetan: དཔལ་མོ, Sanskrit Devanagari: श्रीदेवी, Sanskrit Romanization: Śrīdevī, Chinese literal meaning: Glorious Goddess), like the beautiful mark of the victor—the moon.’

--------------------------------------------------------------------------------

།རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་བཞིན་ཀུནྡའི་འདབ་མ་དཀར། །གླང་པོའི་འགྲོས་ལྟར་རྟ་ལྗང་ལྷག་པར་མགྱོགས། །ཡོངས་འདུ་ཇི་བཞིན་སེང་ལྡེང་རྐང་འཐུང་དཀོན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། སྦྱོར་བ་ངན་པ་འདི་འདྲ་བ་སྤངས་ཏེ། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙན་ངག་གི་རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་དག་པར་འདིར་ནི་བསམ་པར་བྱོས་ཤིག །
༈ མཚུངས་པ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་བཤད་པ།
མཚུངས་པ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་བཤད་པ།བཞི་པ་མཚུངས་པ་གསལ་བྱེད་ལ། གཞུང་གིས་དངོས་སུ་ཟིན་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་བཤད། མ་ཟིན་པ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་འགྲེལ་པ་ལས་བཅུ་གཅིག་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་སྡེ་ཚན་བཞིར་ཕྱེ་བའི་དང་པོ་ནི། བཞིན་ནི། དམར་སེར་མདངས་ཅན་ཐུན་མཚམས་ཁ་དོག་བཞིན། །འཇམ་མགོན་ཞལ་(༤༦ན)ཁྱིམ་མིག་གི་བདུད་རྩིའི་དཔྱིད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།ལྟར་ནི། དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་སྒྲ་ལྟར་དབྱངས་ཅན་མའི། །སྙན་འགྱུར་གསུང་འདི་རྣ་བའི་དཔལ་དུ་འཇེབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལྟ་བུ་ནི། བརྟན་གཡོའི་ཆོས་ཀུན་དབང་སྡུད་ལྷ་མོའི་ཕྱག །བྱུ་རུའི་ཁྲི་ཤིང་ལྟ་བུར་དམར་ཞིང་མཛེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཇི་ལྟར་སྒྲ་ནི། ཀ་ལ་པིང་ཀའི་སྒྲ་དབྱངས་ཇི་ལྟ་བ། རི་དྭགས་མིག་ཅན་ཀླུ་ཡི་ཐོས་འཛིན་སྤུད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། མཐུན་པ་ནི། ཤོང་སྟོན་ཞལ་སྒོ་ལས་འོངས་ལེགས་བཤད་ཀུན། །མཁས་མཆོག་ཙནྡྲ་གོ་མིའི་གསུང་དང་མཐུན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། མཚུངས་པ་ནི། གསེར་མངལ་བུ་མོའི་དབུ་སྐྱེས་ལན་བུ་འདི། །སྟང་ཟིལ་བརྩེགས་པའི་རི་བོའི་མདོག་དང་མཚུངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཡང་དག་མཚུངས་པ་ནི། ཡོན་པོར་ལྟ་བའི་འདྲེན་བྱེད་པད་ཚལ་དུ། །བུང་བའི་འཕུར་ལྡིང་བགྱིད་དང་ཡང་དག་མཚུངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། མཉམ་པ་ནི། མཚོ་ལྡན་སྐུ་སྟོད་འདོད་པའི་མྱོས་བུམ་
40-6-292
གྱི། །མཛེས་པ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དཀར་གཡོ་དང་མཉམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཡང་དག་གསལ་ནི།རྒྱལ་བས་སྐྱེ་དགུའི་རེ་འདོད་སྐོང་བ་ཡིས། །དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུའི་རང་བཞིན་ཡང་དག་གསལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ངེས་པར་གསལ་ནི། གཞལ་བར་ཆེས་དཀའ་ཆོས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས། །ཚོགས་གཉིས་ཕ་མཐའ་ངེས་པར་གསལ་བར་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། རབ་གསལ་ནི། ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་སྙན་རབ་གསལ་བས། །གྲངས་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ངོ་མཚར་རྟོགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཟུགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་ནི། (༤༦བ)མཐོང་ན་མི་མཐུན་མེད་པའི་མཚན་དཔེའི་སྐུ། །འཛམ་བུའི་གསེར་སྦྱངས་རི་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་ཟླ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉེན་པོ་ནི། གཙུག་ན་ཟླ་བའི་རི་མོ་གསུམ་པའི་མདོག །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཕུང་པོའི་གཉེན་པོ་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དགྲ་ཟླ་ནི་དབྱངས་ཅན་ཞལ་གྱི་དྲི་བསུང་མངར་བ་ཡིས། །མ་ལ་ཡར་སྐྱེས་གང་གི་དགྲ་ཟླ་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། སོ་སོར་རྟོགས་པ་ནི། ཕྱག་སོར་རྩེ་ཡི་བཻཌཱུར་པི་ཝང་དང་། 

【现代汉语翻译】
就像星群般洁白的 कुन्द (kunda，梵文天城体，kunda，kunda，白色茉莉)花瓣，像象步一样，绿马尤其迅猛，像一切聚集一样，稀有的是红珊瑚。像这样的例子。
第三，舍弃这种恶劣的组合，智者们应该在这里认真思考诗歌的完美因素。
第四部分是关于阐明相似之处的讨论。经文中明确提到的有六十三种，语自在的注释中提到了十一种，总共两种。第一部分分为四个小节，第一小节是：
‘如同’：如红色光彩的交界处的颜色一般，文殊菩萨的面容是眼睛甘露的源泉。像这样的例子。
‘像’：如乐神的琵琶声一般，妙音天的美妙声音悦耳动听。像这样的例子。
‘像…一样’：如珊瑚宝座一般，调伏一切有情之法自在天女的手，红润而美丽。像这样的例子。
‘如何’：如迦陵频伽鸟的声音一般，悦耳动听，令具慧者和龙族倾听。像这样的例子。
‘相符’：从香顿的口中流出的一切善说，与智者旃陀罗·古弥的言论相符。像这样的例子。
‘相似’：金胎女的头发，与堆积的蓝宝石山峰的颜色相似。像这样的例子。
‘完全相似’：在莲花盛开的池塘边，蜜蜂的飞舞与此完全相似。像这样的例子。
‘相同’：丰满的胸部如同令人陶醉的酒瓶，其美丽与天空中飘动的白云相同。像这样的例子。
‘完全显现’：佛陀满足众生的愿望，完全显现如意宝的自性。像这样的例子。
‘ निश्चित (niścita，梵文天城体，niścita，niścita，确定)显现’：难以衡量的法身和色身， निश्चित (niścita，梵文天城体，niścita，niścita，确定)显现了二资粮的彼岸。像这样的例子。
‘极其显现’：六十支分的妙音极其显现，领悟到无数法轮的奇妙。像这样的例子。
‘形如’：见到不会有异议的具相好之身，如同 Jambudvipa (瞻部洲)的纯金山一般。像这样的例子。
‘ तुलना (tulanā，梵文天城体，tulanā，tulanā，相比)’：顶髻上三弯月亮的颜色， तुलना (tulanā，梵文天城体，tulanā，tulanā，相比)于蓝宝石堆。像这样的例子。
‘敌对’：妙音天女面容的甜美香气，与马拉雅山上生长的檀香树敌对。像这样的例子。
‘分别觉知’：手指尖端的 वैडूर्य (vaiḍūrya，梵文天城体，vaiḍūrya，vaidurya，猫眼石)琵琶，

【English Translation】
Like a cluster of stars, the white petals of the कुन्द (kunda, Devanagari: kunda, Romanized: kunda, meaning: white jasmine) flower, like an elephant's gait, the green horse is especially swift, like all gatherings, rare is the red coral. Like such examples.
Third, abandoning such bad combinations, the wise should contemplate here the perfect factors of poetry.
The fourth part is a discussion on clarifying similarities. The scriptures explicitly mention sixty-three, and the commentary of Vagisvara mentions eleven, totaling two. The first part is divided into four sections, the first section being:
'Like': Like the color at the junction of red radiance, Manjushri's face is the source of nectar for the eyes. Like such examples.
'As': Like the sound of a Gandharva's lute, the melodious voice of Saraswati is pleasing to the ears. Like such examples.
'Like...as': Like a coral throne, the hand of the goddess who subdues all sentient beings is red and beautiful. Like such examples.
'How': Like the sound of a Kalavinka bird, it is pleasing to the ears, captivating the wise and the Nagas. Like such examples.
'Consistent': All the good sayings that come from the mouth of Shongton are consistent with the words of the wise Chandragomin. Like such examples.
'Similar': The hair of the golden womb girl is similar to the color of a pile of lapis lazuli mountains. Like such examples.
'Completely similar': The fluttering of bees by the lotus pond is completely similar to this. Like such examples.
'Same': The full breasts are like intoxicating wine bottles, their beauty is the same as the white clouds floating in the sky. Like such examples.
'Completely manifest': The Buddha fulfills the wishes of beings, completely manifesting the nature of the wish-fulfilling jewel. Like such examples.
' निश्चित (niścita, Devanagari: niścita, Romanized: niścita, meaning: certain) manifest': The Dharmakaya and Rupakaya, which are difficult to measure, निश्चित (niścita, Devanagari: niścita, Romanized: niścita, meaning: certain) manifested the other shore of the two accumulations. Like such examples.
'Extremely manifest': The melodious sound of the sixty limbs is extremely manifest, realizing the wonder of turning countless wheels of Dharma. Like such examples.
'Shaped like': Seeing the body with perfect marks and signs without disagreement, it is like a mountain of pure gold from Jambudvipa. Like such examples.
' तुलना (tulanā, Devanagari: tulanā, Romanized: tulanā, meaning: comparison)': The color of the three curved moons on the crown, तुलना (tulanā, Devanagari: tulanā, Romanized: tulanā, meaning: comparison) to a pile of sapphires. Like such examples.
'Antagonistic': The sweet fragrance of Saraswati's face is antagonistic to the sandalwood trees growing on the Malaya Mountains. Like such examples.
'Separately aware': The वैडूर्य (vaiḍūrya, Devanagari: vaiḍūrya, Romanized: vaidurya, meaning: cat's eye) lute at the tip of the fingers,

--------------------------------------------------------------------------------

།རབ་སྙན་ཚངས་པའི་དབྱངས་གཉིས་སོ་སོར་རྟོགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །མགྲིན་པ་ནི་ངག་གི་འདོད་པ་མཐའ་དག་ལེགས་འཇོ་བས། །ཡོངས་འདུའི་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་འགྲན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། འདྲ་བ་ནི། ཐུགས་རྗེའི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་འཇོམས་པ་ལ། །མགྲིན་སྔོན་ཅན་གྱི་ལག་པའི་ཉག་ཕྲན་འདྲ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལྟ་བ་ནི། འགྲོ་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་རྗེས་བརྩེ་བ། །ཛཧྣུ་ཡི་བུ་མོའི་རྒྱུན་ལ་ལྟ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅས་པ་ནི། ཉེ་རིང་མེད་པར་ཀུན་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེ་འདི། །ནམ་མཁའི་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་བཅས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བསླུ་བ་ནི། ཕུལ་བྱུང་ཆུ་ཞེང་གབ་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱིས། །ལེགས་བྲིས་བུ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཛེས་པ་བསླུ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། རིགས་མཐུན་ནི། རབ་དཀར་མཉེན་འཇམ་ཆུ་སྐྱེས་དབུས་བཞུགས་པས། །མེས་པོ་གསེར་མངལ་ཅན་དང་རིགས་སུ་མཐུན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། རྗེས་སུ་སྨྲ་བ་ནི། ལང་ཚོའི་དཔལ་ཡོན་དར་ལ་བབ་པ་ཡིས། །མཐོ་རིས་དབང་མོ་དག་གི་རྗེས་སུ་སྨྲ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-293
སྡེ་ཚན་གཉིས་པ་ལ། གཟུགས་བརྙན་ནི། རྗེ་བཙུན་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་(༤༧ན)སྣང་བྱེད་དཀྱུས། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མའི་གཟུགས་བརྙན་ཅན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། སོ་སོར་སྡེབ་ནི། རབ་དམར་གཏམ་གྱི་འབྱུང་གནས་མཆུ་སྒྲོས་དང་། །བནྡྷུ་ཛི་ཝ་ཀ་གཉིས་སོ་སོར་སྡེབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཟུགས་མཚུངས་པ་ནི། འཇོ་སྒེག་འགྱིང་བག་སྐུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་འདི། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཟུགས་མཚུངས་ཉིད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཟུགས་མཉམ་པ་ནི། དབུ་སྐྲའི་ཐོར་ཚུགས་ཅུང་ཟད་གཡོན་ཕྱོགས་པ། །དྲི་ཟའི་བུ་མོའི་མཐོན་མཐིང་སྐྲའི་གཟུགས་མཉམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཟུགས་ཡང་དག་པར་གཞལ་བ་ནི། མི་ཤེས་དྲ་བ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་ཡིས། །མིག་སྟོང་ཅན་གྱི་ལག་ཉལ་ཡང་དག་གཞལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་མཚན་ཉིད་མཐུན་པ་ནི། ཤེས་རབ་སྣང་བ་མ་ལུས་སྐྱེད་པ་ལ། །ཚངས་སྲས་དབྱངས་ལྡན་མ་དང་མཚན་ཉིད་མཐུན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། མཚན་ཉིད་འདྲ་བ་ནི། ལི་ཁྲིའི་མདངས་ཀྱི་མཛེས་པ་འཛིན་པ་ལ། །དབང་ཕྱོགས་ཐུན་མཚམས་གསར་པའི་མཚན་ཉིད་འདྲ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། མཚན་ཉིད་མཚུངས་པ་ནི། ཞལ་ཁྱིམ་འཛུམ་གྱིས་འགྲོ་བའི་དབུགས་དབྱུང་བར། །ཀུན་མཁྱེན་ཉི་མའི་རྒྱུད་དང་མཚན་ཉིད་མཚུངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དྲུག་པ་འདིའི་སྦྱོར་ལུགས་འགྲེལ་པ་རྣམས་ལ་མི་གསལ་ཡང་། སློབ་དཔོན་སྨོན་འགྲོ་པཎྜི་ཏའི་ལེགས་པར་བཤད་པའོ། །མཐུན་ཕྱོགས་ནི། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤུད་པ་དང་། །མཐུན་ཕྱོགས་མིག་སྐྱའི་གན་མཛོད་ནོར་གྱིས་དཔྱ། །ཞེས་པ་ལྟ་(༤༧བ)བུ། དཔེར་བྱས་ནི། སྐུ་སྟོད་ལྷ་རྫས་དར་ཀྱི་ལྷབ་ལྷུབ་གོས། །རྣམ་བཀྲའི་དཔེ་རུ་རླུང་གི་རྒྱལ་མཚན་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །དཔེ་ནི།ཕྱག་སོར་རྩེ་ན་

【现代汉语翻译】
例如：‘清晰辨别梵天之音与妙音。’
喉咙能够完美地满足所有语言的需求，堪比如意树和如意宝珠。
例如：‘在平息无知的愚昧方面，如同青颈者的纤细手臂。’
例如：‘对于众生无间断地慈爱，如同恒河的流水。’
例如：‘这种无有远近、普及一切的慈悲，具有如虚空宝珠般的光芒。’
例如：‘以卓越的丰满身姿，迷惑了善绘美女的群体。’
例如：‘因安住于洁白柔软的莲花中央，与金胎的创造者同族。’
例如：‘因青春的荣耀而兴盛，效仿天界诸后的风采。’
第二部分：
例如：‘尊者稳固法轮的显现方式，具有蓝色莲花的影子。’
例如：‘鲜红的言语之源——嘴唇，与bandhujivaka花朵各自相配。’
例如：‘这优雅婀娜的身姿，与金刚歌自在的形象相似。’
例如：‘稍微偏向左侧的发髻，与天女深蓝色的头发相似。’
例如：‘用斩断无知之网的宝剑，准确衡量千眼者的手势。’
例如：‘在产生所有智慧之光方面，与梵天之子妙音天女的特征相符。’
例如：‘在保持红花般的色彩美丽方面，与权势方的新月特征相似。’
例如：‘微笑的面容，能够舒缓众生的气息，与遍知太阳的运行相似。’
虽然这第六种结合方式在注释中并不明确，但这是斯孟朗班智达的善说。
相似之处：‘用各种珍宝装饰，如同用珍宝装饰明眼的仓库。’
例如：‘上半身穿着轻柔飘逸的天界丝绸，如同以风幡作为光辉的象征。’
例如：‘指尖’

【English Translation】
For example: 'Clearly distinguishing the sounds of Brahma and Saraswati.'
The throat perfectly fulfills all the desires of speech, comparable to a wish-fulfilling tree and a wish-fulfilling jewel.
For example: 'In subduing the ignorance of unknowing, like the slender arms of the blue-necked one.'
For example: 'Constantly cherishing beings without interruption, like the flow of the Ganges River.'
For example: 'This compassion, without near or far, pervading all, possesses the nature of the light of a sky jewel.'
For example: 'With an outstanding, full-figured form, deceiving the beauty of a gathering of well-painted women.'
For example: 'By residing in the center of a pure white, soft lotus, it is of the same lineage as the golden-wombed creator.'
For example: 'Flourishing with the glory of youth, emulating the splendor of the goddesses of the higher realms.'
Second Section:
For example: 'The manifestation of the venerable, stable wheel, possessing the shadow of a blue lotus petal.'
For example: 'The source of red speech, the lips, and the bandhujivaka flower are arranged separately.'
For example: 'This graceful and elegant posture of the body is similar to the form of the Lord of Vajra Song.'
For example: 'The slightly leftward-leaning hairstyle is similar to the deep blue hair of a celestial maiden.'
For example: 'With a sword that cuts through the net of ignorance, accurately measuring the hand gesture of the thousand-eyed one.'
For example: 'In generating all the light of wisdom, it shares characteristics with Saraswati, the daughter of Brahma.'
For example: 'In holding the beauty of vermillion color, it resembles the characteristic of a new moon in a powerful direction.'
For example: 'A smiling face that relieves the breath of beings is similar in nature to the course of the all-knowing sun.'
Although this sixth mode of combination is not clear in the commentaries, it is the well-spoken teaching of the teacher Smon 'gro paNDi ta.
Similarity: 'Adorned with various precious jewels, like a treasury of clear eyes adorned with wealth.'
For example: 'The upper body wears light and flowing celestial silk, like a wind banner as an example of splendor.'
For example: 'At the tips of the fingers'

--------------------------------------------------------------------------------

འདམ་སྐྱེས་གཡུར་ཟ་བའི། །དཔེ་རུ་འཁྲི་ཤིང་ཡལ་གར་མེ་ཏོག་ལྡེམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། རྟོག་ནི། མཐའ་བྲལ་ཟླ་བའི་མ་མའི་གཏིང་དཔག་གིས། །ཆོས་ཀུན་གཞལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཚད་ལ་རྟོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། དམན་པ་ནི། གང་གི་རིགས་པ་སྨྲ་བའི་རྣམ་དཔྱོད་ལས། །ཕན་སེམས་ཞན་པས་ཕུར་བུའི་སྣང་ཚུལ་དམན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཅུང་ཟད་དམན་པ་
40-6-294
སོགས་ནི། གང་དང་མཁྱེན་བརྩེ་མཚུངས་པའི་དབྱངས་ཅན་ལྷ། །ཁྱོད་ལས་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཅུང་ཟད་དམན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། རབ་ཏུ་སྨྲ་བ་ནི། ཆོས་ཀུན་དབྱངས་སུ་ལེན་པའི་རྒྱལ་བའི་གསུང་། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའི་ཞལ་ལས་རབ་ཏུ་སྨྲ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། སོ་སོར་ཟློག་ནི། མཉེན་འཇམ་ལྗག་དང་ཚེམས་དཀར་བཞི་བཅུའི་ཕྲེང་། །པད་འདབ་མུ་ཏིག་བྱུག་རིས་སོ་སོར་ཟློག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། རིགས་མཐུན་མཉམ་བྱས་སྒྲ་དག་ནི། འགྲོ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཟུར་མིག་གིས། །དབྱངས་ལྡན་སྣང་བྱེད་དག་དང་རིགས་སུ་མཐུན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གང་ཡང་དཔེ་དོན་གཉིས་ཀ་དམན་པ་མིན་པའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཆོས་མཐུན་པ་ནི། སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། ཆོས་ཐུན་མོང་ནི། མཆོག་དམན་སྐྱེས་བུ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ། །ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་ཉི་འོད་(༤༨ན)གསེར་ལྡན་གཞི། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གྲིབ་མ་འདྲ་བ་ནི། ཆོས་ལྡན་ས་དབང་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཁྲིམས་དང་། །ལྗོན་པའི་གྲིབ་མར་འགྲོ་རྣམས་བདེ་བར་འཚོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ནི། གང་གི་གདོང་རི་བོང་གི་མཚན་མའི་གདོང་པ་ཅན་ཞེས་སོགས་གཞི་མཐུན་དུ་བསྡུས་པ་དང་། འབྲུ་མང་པོའི་ཚིག་སྡུད་ནི། ནམ་མཁའི་མཁྱེན་པ་ཆར་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །དྲི་ཟའི་སྒྲ་དབྱངས་གསུང་དང་བུང་བའི་སྒྲ། །མཚམས་སྤྲིན་བླ་གོས་གསེར་གྱི་རི་དབང་དཀྱུས། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རེ་འདོད་རྣམ་པར་སྐོང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། འགྲན་པ་ནི། སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་བདེ་བ་ཆེས་སྟེར་བས། །ཀར་ཤི་མཛེས་དགའི་ལུས་ལ་རྣམ་པར་འགྲན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།རྒྱལ་བ་ནི། འོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་གཟི་ལྡན་ཞལ་གྱི་ཁྱིམ། །སྒྲ་ཅན་གྱིས་སྒྲིབ་རྟ་ལྗང་ཅན་ལས་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། སྡང་བ་ནི། བསིལ་ལྡན་ཁ་བའི་རི་ལ་ཆེས་སྡང་བའི། །རབ་དཀར་མཛོད་སྤུའི་མཛེས་པ་ངོ་མཚར་རྨད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། འཁུ་བ་ནི། རྣམ་དཔྱོད་རྒྱ་གར་མཁས་ལ་འཁུ་བ་ཡི། །ཤོང་སྟོན་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་ཚུལ་འདི་དཔའ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་མི་མཐུན་སྒྲོག་པ་ནི། བོད་ཡུལ་ཤེས་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་དང་། །ལྷ་ཡི་བླ་མའི་སྣང་ཚུལ་མི་མཐུན་
40-6-295
སྒྲོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། འཐབ་པ་ནི། གཡོན་མིག་མཛེས་མའི་སྙིམ་པ་ཆུ་སྐྱེས་གཉིས། །དཀར་ཞིང་མཛེས་པའི་ཚུལ་ལ་རྣམ་པར་འཐབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། འཕྱ་བ་ནི། དཔང

【现代汉语翻译】
例如：‘生于沼泽，食草者，如蔓藤般在枝头绽放花朵。’
推断：‘以无边无际的智慧，衡量诸法，推断您的智慧之深广。’
低劣：‘其理性辩论之才华，因慈悲心不足，而显得如流星般黯淡。’
略微低劣等：‘与您智慧慈悲等同的妙音天女（Saraswati），在依凭方面也略逊于您。’
善说：‘诸法皆能歌颂的佛陀之语，比五髻仙人的言辞更为善妙。’
各自返回：‘柔软的舌头和洁白的四十齿，如莲花花瓣和珍珠般交相辉映。’
同类相合，声音纯正：‘以追随众生的目光，与具音之光明相合。’
任何例子，意义不低于二者，意义相符：‘您所宣说的十力（Dasabala）之法，是永不间断的八支圣道之水。’
共同之法：‘无论高低贵贱，皆可共同享用，如阳光般照耀着黄金大地。’
如影随形：‘如具法之国王的律法，如树荫般庇护众生安乐。’
第三组：将‘面容如兔子的面容’等归为同一基础，以及许多词的组合：‘虚空的智慧如雨水般慈悲，乾闼婆（Gandharva）的乐音如您的言语和蜜蜂的嗡鸣，彩虹如您的华服，金山如您的腰带，满足一切众生的愿望。’
竞争：‘给予众生极大的安乐，与克什米尔（Kashmir）的美丽身姿相媲美。’
超越：‘光芒四射的容颜，胜过罗睺（Rahu）遮蔽太阳。’
憎恨：‘极度憎恨寒冷的雪山，无比洁白的眉间毫毛，美妙而令人惊叹。’
对抗：‘智慧与印度（India）的学者相抗衡，雄顿（Shongton）的讲、辩、著之风采英勇无比。’
宣称不一致：‘藏地（Tibet）有学识的护法善人和天神的上师，其形象并不一致。’
争斗：‘左眼如美丽的莲花，在洁白美丽方面相互争斗。’
嘲笑：

【English Translation】
For example: 'Born in the swamp, eating grass, like vines blooming flowers on branches.'
Inference: 'With boundless wisdom, measuring all dharmas, inferring the depth of your wisdom.'
Inferior: 'His talent for rational debate, due to insufficient compassion, appears as dim as a meteor.'
Slightly inferior, etc.: 'The goddess Saraswati, equal to your wisdom and compassion, is slightly inferior to you in terms of reliance.'
Well-spoken: 'The words of the Buddha, who can sing of all dharmas, are more eloquent than the words of the five-crested ascetic.'
Each returns: 'The soft tongue and forty white teeth, like lotus petals and pearls, reflect each other.'
Similar in kind, pure in sound: 'With eyes that follow beings, it is in harmony with the light that possesses sound.'
Any example, the meaning is not less than both, the meaning is consistent: 'The Dharma of the Ten Powers (Dasabala) you proclaimed is the water of the Eightfold Noble Path that never ceases.'
Common Dharma: 'Whether high or low, all can enjoy it together, like the sunlight shining on the golden earth.'
Like a shadow: 'Like the law of a righteous king, like the shade of a tree, protecting beings in peace.'
Third group: Grouping 'the face like a rabbit's face' etc. into the same basis, and the combination of many words: 'The wisdom of the sky is as compassionate as rain, the music of the Gandharvas is like your words and the buzzing of bees, the rainbow is like your splendid clothes, the golden mountain is like your belt, fulfilling all the wishes of all beings.'
Competition: 'Giving great happiness to all beings, comparable to the beautiful figure of Kashmir.'
Surpassing: 'The radiant face of light surpasses Rahu obscuring the sun.'
Hate: 'Extremely hating the cold snow mountain, the incomparably white hair between the eyebrows is wonderful and amazing.'
Contesting: 'Wisdom contends with the scholars of India, the style of Shongton's lectures, debates, and writings is extremely heroic.'
Claiming inconsistency: 'The learned Dharma protectors and the teachers of the gods in Tibet, their images are inconsistent.'
Fighting: 'The left eye is like a beautiful lotus, fighting each other in terms of whiteness and beauty.'
Mocking:

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོན་བློ་གྲོས་བརྟན་པའི་ལེགས་བཤད་ཀྱིས། །པཎ་ཆེན་(༤༨བ)དཎིའི་གསུང་ལ་རྣམ་པར་འཕྱ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། སྨ་འབེབས་བྱེད་པ་ནི། འབྲུག་སྒྲ་མངལ་འཛིན་སྒྲོ་གཤོག་རབ་རྐྱོང་བས། །རྣམ་བཀྲ་དབང་པོའི་གཞུ་ཡི་དམའ་ཡང་འབེབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། སྨོད་པ་ནི། རཱ་མ་ཎ་ཡི་རྣོན་པོའི་ཉག་ཕྲན་གྱིས། །གྲོང་གསུམ་འཇོམས་པའི་མདའ་ལད་སྨོད་པར་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།ཅོ་འདྲི་བ་ནི། འཇིགས་མེད་དཀའ་སྤྱད་བཟོད་པའི་སྙིང་སྟོབས་ཀྱིས། །གདོང་ལྔའི་དབང་པོའི་ཚུལ་ལ་ཅོ་འདྲིར་འོས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། འགོག་པ་ནི་སི་ཏར་འདོད་མྱོས་སྒྲ་ཡིས་མགྲིན་ནག་གི །ཆགས་པས་དཀའ་ཐུབ་ཉམས་པའི་སྐད་གསང་འགོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།རྒོད་པ་ནི། ལང་ཀའི་བདག་པོའི་ཡན་ལག་མཆོག་བཅད་པས། །ཁྱབ་འཇུག་ཚངས་མགོ་བྲེགས་པའི་དཔའ་ལ་རྒོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། ཕྲག་དོག་ནི། རྩིག་ངོས་འབོད་གྲོགས་ཤར་བས་ཟླ་བའི་གཟུགས། །བརྒྱ་ཕྲག་རྫིང་བུར་སྣང་ལ་ཕྲག་དོག་གོ ། ཅེས་པ་ལྟ་བུ། མི་བཟོད་པ་ནི། ལང་ཚོ་དར་བའི་སྐེད་མེད་སོར་མོ་ཡིས། །དབྱར་སྐྱེས་ལྕུག་ཕྲན་གཞོན་ནུ་མི་བཟོད་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། སྡེ་ཚན་བཞི་པ་ལ། དེ་ཡི་སྐལ་བཟང་ཕྲོག་པར་བྱེད་པ་ནི། །རྒྱལ་བས་ཕན་བདེའི་བསིལ་མངར་རབ་བྱིན་པས། །ལྷོ་ཕྱོགས་དྲི་བཞོན་སྐལ་བཟང་རྣམ་པར་ཕྲོག །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།དེ་ཡི་མཛེས་པ་ཟུམ་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་དང་དང་བྲལ་བའི་མཛད་པ་ཡིས། །མུ་སྟེགས་གཏམ་གྱི་མཛེས་པ་ཟུམ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། དེ་དང་འགྲན་ལས་ཚར་གཅོད་པ་ནི། མཁྱེན་དང་བརྩེ་བ་(༤༩ན)ནམ་མཁའི་མཐར་སྙེག་པས། །ན་ཀྲའི་གྲོང་ཁྱེར་ཁ་ཞེང་ཚར་བཅད་དོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དང་མཚུངས་ལས་ལྷག་པར་མཛེས་པ་ནི། དབྱངས་ཅན་ཟུར་མིག་འཕྲུལ་འདི་པད་ནང་དུ། །རྐང་དྲུག་འཕུར་དང་མཚུངས་ལས་ལྷག་པར་མཛེས། །ཞེས་
40-6-296
པ་ལྟ་བུ། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་རྐང་པ་འཇོག་པ་ནི། སྙན་འགྱུར་དབྱངས་ལ་ཀ་ལ་པིང་ཀའི་སྒྲ། །དྲི་ཟའི་པི་ཝཾ་རྗེས་སུ་རྐང་པ་འཇོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། དེ་ཡི་ནུས་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི། བརྡའ་སྤྲོད་ཚུལ་ལ་ཡིད་ནི་གསལ་བྱེད་པས། །མ་དྲུག་པ་དེར་ཉི་མའི་ནུས་པ་འཇུག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། དེ་ཡི་རྗེས་འགྲོ་རྗེས་སུ་འཆིང་བ་ནི། །ཟླ་གཞོན་ཞགས་པའི་རྗེས་སུ་སྙེག་པ་ཡི། །བདུད་རྩིའི་ཟེར་གྱི་བདེ་བས་རྗེས་སུ་འཆིང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །དེ་ཡི་ངང་ཚུལ་དེ་འགོག་པ་ནི། དཔང་ལོ་རྒྱ་གར་མཁས་པའི་ངང་ཚུལ་གྱིས། །དབུས་འགྱུར་པཎ་ཆེན་མཁས་པའི་གྲགས་སྙན་འགོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ་དང་། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། མང་ཐོས་སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་དབང་པོ་ཁྱོད། །རིག་བྱེད་སྨྲ་ལ་ཚངས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་སྡེ་ཚན་བཞི་པོ་སྡོམས་པའི་སྒྲ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་པོ་རྣམས་མཚུངས་པ་གསལ་བྱེད་ཡི

【现代汉语翻译】
例如：'通过斯敦·洛哲丹贝的善说，对班禅达尼的言论进行驳斥。'类似这样。
贬低是：'犹如雷鸣在胎中孕育，羽翼尽情舒展，甚至能将因陀罗绚丽的彩虹压低。'类似这样。
嘲笑是：'用罗摩衍那锋利的箭矢，嘲笑摧毁三城的箭。'类似这样。
质问是：'凭借无畏的苦行和忍耐的毅力，堪与五面自在天的行为相媲美。'类似这样。
阻止是：'西塔沉溺于情欲之声，阻止了湿婆因爱欲而苦修退失的呼喊。'类似这样。
夸耀是：'砍断楞伽之主的肢体，夸耀那砍下遍入天和梵天头颅的英雄。'类似这样。
嫉妒是：'墙壁上回响着呼唤同伴的声音，嫉妒月亮在百个水池中显现的身影。'类似这样。
无法忍受是：'正值青春年华，没有腰肢的纤细手指，令人无法忍受那新生的嫩芽。'类似这样。
第四类，夺取其福运是：'胜者赐予利益安乐的甘露，夺走了南方凉风的福运。'类似这样。
使其美貌凋零是：'以无过失的行径，使外道邪说的美貌凋零。'类似这样。
胜过并将其击败是：'智慧与慈悲触及天空的尽头，击败了纳克拉城的宽广。'类似这样。
胜过与其相似之处是：'妙音天女的眼角流转，在莲花中，胜过六足蜂飞舞的景象。'类似这样。
追随其脚步是：'美妙动听的旋律中，迦陵频伽鸟发出鸣叫，追随乾闼婆琵琶的脚步。'类似这样。
融入其力量是：'通过语法规则来阐明心意，如同太阳融入母亲的子宫。'（种子字，藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：无）类似这样。
追随并束缚是：'追逐新月般的绳索，被甘露光芒的喜悦所束缚。'类似这样。
阻止其状态是：'凭借印度大学者的风范，阻止了卫藏地区班禅大师的名声。'类似这样。
效仿其行为是：'博学多闻、精通双语的您，在言说吠陀方面，效仿梵天。'类似这样。以上是第四类，总共有六十五个词语，用于阐明相似之处。

【English Translation】
For example: 'Through the well-spoken words of Ston Lodroe Tenpai, refute the words of Panchen Dani.' Like this.
To belittle is: 'Like thunder conceiving in the womb, wings fully extending, even lowering the splendorous rainbow of Indra.' Like this.
To mock is: 'With the sharp arrows of the Ramayana, mock the arrow that destroys the three cities.' Like this.
To question is: 'Relying on fearless asceticism and the strength of endurance, one is worthy of questioning the conduct of the five-faced Lord.' Like this.
To prevent is: 'Sita, intoxicated by the sound of desire, prevents Shiva's cry of diminished asceticism due to passion.' Like this.
To boast is: 'Having severed the limbs of the Lord of Lanka, boast of the hero who severed the heads of Vishnu and Brahma.' Like this.
To be jealous is: 'The sound of calling companions echoes on the wall, jealous of the moon appearing in hundreds of ponds.' Like this.
To be unbearable is: 'In the prime of youth, the slender fingers without a waist, make the newly grown tender shoots unbearable.' Like this.
The fourth category, to seize its good fortune is: 'The Victorious One bestows the nectar of benefit and happiness, seizing the good fortune of the southern cool breeze.' Like this.
To make its beauty wither is: 'With actions free from faults and errors, make the beauty of heretical speech wither.' Like this.
To surpass and defeat it is: 'Wisdom and compassion reach the end of the sky, defeating the breadth of Nakra City.' Like this.
To be more beautiful than its similarity is: 'The enchanting glance of Saraswati, in the lotus, is more beautiful than the sight of six-legged bees flying.' Like this.
To follow in its footsteps is: 'In the melodious tunes, the Kalavinka bird sings, following in the footsteps of the Gandharva's lute.' Like this.
To enter its power is: 'Through grammatical rules to clarify the mind, like the sun entering the womb of the mother.' (Seed Syllable, Tibetan: མ་，Sanskrit Devanagari: मा, Sanskrit Romanization: mā, Literal Chinese Meaning: None) Like this.
To follow and bind is: 'Chasing after the crescent moon-like rope, bound by the bliss of nectar rays.' Like this.
To prevent its state is: 'With the demeanor of an Indian great scholar, prevent the fame of the Panchen Lama of Central Tibet.' Like this.
To imitate its actions is: 'You, learned and proficient in two languages, in speaking the Vedas, imitate Brahma.' Like this. The above is the fourth category, totaling sixty-five words, used to clarify similarities.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ནོ། །མ་ཟིན་པ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་འགྲེལ་པ་ལས་བཤད་པའི་དང་པོ་ཆ་ནི། འདྲེན་བྱེད་ཟུར་གྱིས་གཡོ་བའི་ཆ། །བྷྲ་མ་ར་ལ་ལོངས་སུ་སྤྱོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གྲོགས་ནི། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འཁྲི་ཤིང་དེ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྨིན་མའི་གྲོགས་པོ་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། སྤུན་ཟླ་ནི། གང་གི་འཇམ་མཉེན་མཆུ་སྒྲོས་ཀྱིས། །ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་(༤༩བ)སྤུན་ཟླ་ཐོབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། མཐོང་བ་ནི། གངས་རིའི་དུམ་བུ་ལྟར་དཀར་བར། །སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་བདག་གིས་མཐོང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།ཐོས་པ་ནི། བནྡྷ་བྷ་ཡི་གླིང་བུའི་སྐད། །ཁྱོད་ཀྱི་མགྲིན་པའི་དབྱངས་ལས་ཐོས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དྲན་པ་ནི། སྐྱེ་བ་ལྔ་པའི་རི་མོ་ཡིས། །གང་གི་མགྲིན་པ་གསལ་བར་དྲན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།རེག་པ་ནི། འདོད་པའི་མྱོས་བུམ་ཟུང་གིས་ནི། །བལ་གྱི་གླང་པོའི་སྣར་རེག་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། ཕམ་པ་ནི། ཕྲ་ཞིང་ལྡེམ་པའི་སྐེད་སྐབས་ཀྱིས། །འཁྲི་ཤིང་གཞོན་ནུ་ཕམ་པར་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། སྙེག་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་གྱིས། །རྣམ་ཐོས་བུ་ཡི་ནོར་ལ་སྙེག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། འཇོག་པ་ནི། ཆུ་སྐྱེས་ཀྱིས་བརྟེན་ཞབས་པད་ཟུང་། །ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་སྤྱི་བོར་འཛེག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། སེམས་པ་
40-6-297
ནི། དྲན་པས་དོན་ཀུན་སྟེར་བྱེད་པ། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་ཡིན་པས་སེམས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཟུར་མཁར་བས། སྐབས་འདིར་སྣར་ཐང་པ་ལ་དགག་པ་མཛད་པ་ནི་མ་དག་པས་དག་པ་སུན་འབྱིན་པར་འདུག་ཅིང་། སྐབས་འདིའི་འདྲ་བ་ནི། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱངས་ཅན་མའི་ཞལ་གཉིས་མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བ་ཡིན་ལ། རབ་བརྟགས་ཀྱི་འདྲ་བ་ནི། མི་འདིས་བྱ་བ་འདི་འདྲ་ཞིག་བྱེད་པར་འདྲ་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་འདྲ་བ་དེ་ཡིན་པས་དེས་མཚོན་ཏེ་ནོར་འཁྲུལ་འབྱུང་བའི་གནས་མེད་པས། མཁས་པ་ཟུར་མཁར་པ་ཡང་སྐབས་འདིར་འཁྲུལ་ན་དིང་སང་གི་སྙན་ངག་པ་བློ་ཆུང་རྣམས་མགོ་བོ་འཁོར་བ་བདེན་མོད། འོན་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་མདུད་པ་བཀྲོལ་བ་ལ་རྗེས་སུ་(༥༠ན)ཡི་རང་བར་བྱོས་ཤིག །དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་པའི་བཤད་པ་རྣམས་ནི་ཕལ་ཆེར་ཉེས་བཤད་ཁོ་ནར་འདུག་པས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་རྟོག་དཔྱོད་བྱེད་མི་དགོས། འོན་ཀྱང་བློ་ལྡན་མི་དགེས་མེད་གང་ལ་ཞེས་པར་གང་ལ་མཁས་རྣམས་མི་དགོས་པའི། ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར། མ་ནིང་འདི་འགྲོ་བུད་མེད་བཞིན། ཞེས་སོགས་ཀྱི་དམིགས་བསལ་སྐྱོན་མེད་པ་རྣམས་སྐྱོན་ཡོད་པར་བསྒྲུབས་ནས། འགྲེལ་པ་སྔ་མ་རྣམས་མ་དག་ཅེས་ཟེར་བ་འདི། དཔང་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་འགྲེལ་པ་ཡང་མ་དག་པར་སྨྲ་རྒྱུ་ཡིན་འདུག་པ། རྒྱ་གར་བ་དང་མི་འདྲ་བའི་མཁས་བླུན་དབྱེ་བ་མེད་པའི་བོད་རྒན་རྣམས་ཀྱིས་མཛོ་རྟ་ཁྱི་གསུམ། ཡོལ་སྒོར་ཕྱི་ནང་། རྨོངས་པའི་འཁོར་གྱི་འདུ་འགོད་ལྷུར་བླངས་པའི་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་གོང་བུ་རྣམས

【现代汉语翻译】
现在开始翻译《妙音天女论》中解释的第一部分：‘牵引摇摆的眼角，像蜜蜂一样享受。’比如这样的例子。朋友：‘愿因陀罗青莲的蔓藤，成为你眉毛的朋友。’比如这样的例子。兄弟：‘她那柔软润泽的嘴唇，获得了红莲花的兄弟之名。’比如这样的例子。看见：‘我看见像冰山碎片一样洁白的牙齿。’比如这样的例子。听见：‘从你的喉咙里，听见了班达巴的笛声。’比如这样的例子。记住：‘用五世的印记，清晰地记住了她的脖颈。’比如这样的例子。触摸：‘用欲望的酒壶，触摸天鹅绒般的大象鼻子。’比如这样的例子。战胜：‘用纤细柔软的腰肢，战胜了嫩绿的藤蔓。’比如这样的例子。追求：‘用各种珍宝的项链，追求财神（梵文：Kubera，藏文：རྣམ་ཐོས་བུ་，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：遍听）的财富。’比如这样的例子。放置：‘用莲花支撑的双足，攀登诸神和众生的头顶。’比如这样的例子。思考：‘因为她是能用记忆给予一切的，所以认为是妙音天女。’比如这样的例子。
祖尔喀尔巴说：‘在这里反驳纳塘巴，就像用不纯净的来驳斥纯净的。’这里所说的相似，是指月亮的圆满和妙音天女的脸庞是相似的。而推测的相似是：‘这个人做这件事很像’，这种带有疑惑的相似，会因此产生错误。如果像祖尔喀尔巴这样的智者也会犯错，那么现在的那些浅薄的诗人肯定会感到困惑。但是，请随喜我解开疑惑的结。巴沃·祖拉克的解释大多是错误的，所以不需要进行好坏的辨别。但是，‘有智慧的人不需要不好的东西’，这里将‘不需要’翻译成‘不需要智者’。‘这个男人像女人一样行走’等等，将没有特别错误的例子也说成有错误，说以前的解释不正确。这就像说一切智者的解释也是不正确的。那些不像印度人一样，不分贤愚的藏族老人们，像牦牛、马、狗一样，内外不分，沉溺于愚痴的轮回，一心追求世间八法的人们啊！

【English Translation】
Now begins the translation of the first part explained in the commentary on Saraswati: 'The corner of the eye that sways and attracts, enjoys like a bee.' Like this example. Friend: 'May the vine of Indra-nila lotus, become a friend to your eyebrows.' Like this example. Sibling: 'Her soft and supple lips, obtained the name of a sibling of the red lotus.' Like this example. Seeing: 'I see teeth as white as fragments of a glacier.' Like this example. Hearing: 'From your throat, I heard the flute of Bandhaba.' Like this example. Remembering: 'With the mark of the fifth life, clearly remembered her neck.' Like this example. Touching: 'With the pair of desire's wine pots, touching the velvet elephant's trunk.' Like this example. Defeating: 'With a slender and supple waist, defeated the tender green vine.' Like this example. Pursuing: 'With a necklace of various jewels, pursuing the wealth of Vaishravana (梵文：Kubera，藏文：རྣམ་ཐོས་བུ་，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，English meaning：one who hears everything)。' Like this example. Placing: 'With lotus-supported feet, climbing the heads of gods and beings.' Like this example. Thinking: 'Because she is the one who gives everything through memory, therefore thinking of her as Saraswati.' Like this example.
Zurkhapa said: 'Here, refuting Natangpa is like using the impure to refute the pure.' The similarity mentioned here refers to the similarity between the fullness of the moon and the face of Saraswati. And the speculative similarity is: 'This person does this thing similarly,' this kind of similarity with doubt will therefore produce errors. If even a wise person like Zurkhapa makes mistakes, then the shallow poets of today will surely feel confused. However, please rejoice in my unraveling of the knot of doubt. The explanations of Pawo Tsuklak are mostly wrong, so there is no need to distinguish between good and bad. However, 'Wise people do not need bad things,' here translating 'do not need' as 'do not need wise people.' 'This man walks like a woman,' etc., claiming that examples without special errors are also erroneous, saying that previous explanations are incorrect. This is like saying that the explanations of the omniscient ones are also incorrect. Those Tibetan elders who are not like Indians, who do not distinguish between the wise and the foolish, like yaks, horses, and dogs, not distinguishing between inside and outside, indulging in the cycle of ignorance, wholeheartedly pursuing the eight worldly dharmas!

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སངས་རྒྱས་སུ་རྩི་བའི་སྟབས་ཀྱིས། ཁྱེད་ཅག་ཀརྨ་པའི་བླ་ཆེན། ལྷའི་སོབ་དར་ཟབ་ཀྱིས་དྲིལ་བ་རྣམས་ལང་ལ་ཤོར་ཏེ། ཁྱི་རྒན་ཐོག་ཁར་བཞག་ན་གནམ་གྱི་སྐར་མར་སྙེག་པའི་དཔེ་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་ནམ།ཡང་ན་སྙན་ངག་མེ་ལོང་གི་བསྟན་པ་བསྣུབ་པ་ལ་བདུད་སྡིག་ཅན་བསམ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་རྟགས་བཟུང་ནས་འོངས་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །
40-6-298
༈ གཟུགས་ཅན་གྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
གཟུགས་ཅན་གྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།གསུམ་པ་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། དཔེ་རྒྱན་དང་ཐུན་མོང་དུ་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་དུ་སྣང་བ་མིན་པར་གྱུར་པ་ཡི་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དཔེ་ཉིད་དག་(༥༠བ)ནི་གཟུགས་ཅན་དུ་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། ཉི་ཤུ་ལས། དང་པོ་བསྡུས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནི། དཔེ་ཅན་གྱི་ཁྱད་གཞི་དཔུང་པ་ནི། དཔེའི་ཁྱད་གཞི་འཁྲི་ཤིང་གཟུགས་སུ་བཀོད། ཁྱད་ཆོས་ལག་པ་དང་སོར་མོ་དག་པདྨ་དང་ཡལ་འདབ་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ཅིང་། དཔུང་པའི་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་དབྱེ་དྲུག་པ་རྣམས་བསྡུས་པའོ། །དཔེར་ན་ཉི་མའི་རྒྱུད་འཁྲུངས་གཟུགས་སྐུ་ཀུན་གསལ་ངོས། །ཐགས་བཟང་ཆུ་འཛིན་ཕྲེང་དཀར་ལེགས་འཁྲིགས་ཤིང་། །ཟབ་རྒྱས་དམ་ཆོས་དབྱར་རྔ་སྒྲོགས་པ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་བློ་གསལ་མདོངས་མཐའ་ཟློས་གར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་མ་བསྡུས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནི། དཔེ་ཅན་ལག་པ། དཔེ་འཁྲི་ཤིང་གི་གཟུགས་དང་། སོར་མོ་རྣམས་ཡལ་འདབ་དང་། སོར་མོའི་འོད་ཟེར་ནི་མེ་ཏོག་གི་གཟུགས་སུ་བཀོད་པར་གྱུར་པས། དཔྱིད་ཀྱི་དཔལ་ལྟར་མཛེས་པ་ཁྱོད་ནི། ངེད་ལ་བདེ་བ་སྟེར་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དུ་རྒྱུའོ། །ཞེས་ལག་པའི་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་དབྱེ་དྲུག་པ་མ་བསྡུས་པའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་འདི་ནི་མ་བསྡུས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་ལ། སྔ་མ་ནི་བསྡུས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དཔེར་ན། འཇམ་དཀར་སྐུ་ཡི་མན་ཤེལ་ལྷུན་པོ་ལ། །བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོའི་རྟ་བདུན་གཟི་མདངས་ཅན། །མཛེས་སྡུག་འགྱིང་བའི་བང་རིམ་བཞིས་མཛེས་ཤིང་། །རྨད་བྱུང་མཁྱེན་པའི་རང་བཞིན་བརྟན་ཅིང་བརྗིད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་བསྡུས་དང་མ་བསྡུས་པ་ནི། དཔེ་ཅན་བཞིན་རས་དང་འཛུམས་པ་གཉིས། དཔེ་ཟླ་བ་(༥༡ན)དང་ཟླ་བའི་འོད་ཅེས་པའི་གཟུགས་སུ་
40-6-299
བཀོད་པའི་དང་པོའི་རྣམ་དབྱེ་དྲུག་པ་བསྡུས་ལ་ཕྱི་མའི་མ་བསྡུས་པས་གཟུགས་ཅན་བསྡུས་དང་མ་བསྡུས་པའོ། །དཔེར་ན། རབ་མཛེས་ལང་ཚོའི་དཔྱིད་ཀྱི་དཔལ་མོ་ལས། །དཀར་འཇམ་ཞལ་ཁྱིམ་ཨུཏྤལ་འདབ་གཡོ་ཞིང་། །སྙན་འགྱུར་གསུང་གི་བུང་བའི་གླུ་དབྱངས་ཅན། །དབྱངས་ཅན་སྐུ་ཡི་པད་དཀར་སྡོང་བུ་ལྡེམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་མཐའ་དག་གཟུགས་ཅན་ལ། དཔེ་དང་། དོན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཁྱད་གཞི་དཔེ་ཅན་རྒྱལ་པ

【现代汉语翻译】
由于你们将（我们）视为佛陀，你们这些噶玛巴（Karma pa，藏传佛教噶举派的著名传承）的大喇嘛，被华丽的丝绸包裹着，是否会得意忘形，像把老狗放在屋顶上，就以为能触及天上的星星？或者说，为了摧毁《诗镜论》的教义，恶魔是否会故意伪装成僧人前来作祟？
第四十卷第六章第二百九十八页
关于有形装饰的讨论
关于有形装饰的讨论。第三部分是有形装饰的定义、例子以及与比喻修辞的共同结论。首先，有形装饰被认为是将不像比喻和被比喻的事物，完全虚构为一体的比喻。（50b）其次，在二十种情况中，第一种是简略的有形装饰：被比喻者的特征基础——臂膀，被描绘成比喻者的特征基础——藤蔓的形象。特征——手和手指，被描绘成莲花和花瓣的形象，并且省略了像‘臂膀的’这样的第六格形式。例如：‘太阳血统所生的光明身躯，如洁白的云彩般排列整齐。以深奥广大的正法之夏雷声，使有缘的智者们欢欣鼓舞。’就像这样。第二种是非简略的有形装饰：被比喻者——手，被描绘成比喻者——藤蔓的形象；手指被描绘成花瓣；手指的光芒被描绘成花朵的形象。因此，像春天般美丽的你，为了给予我们快乐而显现。’就像‘手的’这样的第六格形式没有被省略。这个‘像那样’是非简略的有形装饰，而前一个是简略的有形装饰。例如：‘洁白身躯如水晶山，十六妙龄如七骏马般光彩照人。以优雅的姿态装饰着四层阶梯，奇妙智慧的自性坚定而庄严。’就像这样。第三种是简略和非简略的结合：被比喻者——脸庞和微笑，被描绘成比喻者——月亮（51a）和月光。
第四十卷第六章第二百九十九页
前者省略了第六格形式，而后者没有省略，因此是有形装饰的简略和非简略的结合。例如：‘从无比美丽的青春春天里，洁白柔和的脸庞如莲花般摇曳，悦耳动听的言语如蜜蜂的歌声。如妙音天女般的身躯，像白莲花的茎一样摇曳。’就像这样。第四种是完全的有形装饰，包括比喻和意义的解释。首先，特征基础是被比喻者——国王

【English Translation】
Because you regard (us) as Buddhas, you great lamas of the Karma pa (a famous lineage of the Kagyu school of Tibetan Buddhism), wrapped in magnificent silks, will you become complacent, like putting an old dog on the roof and thinking it can reach the stars? Or, in order to destroy the teachings of the 'Mirror of Poetry', will a demon deliberately disguise himself as a monk to come and cause trouble?
Volume 40, Chapter 6, Page 298
Discussion on Figurative Ornamentation
Discussion on Figurative Ornamentation. The third part consists of the definition of figurative ornamentation, examples, and common conclusions with simile rhetoric. First, figurative ornamentation is considered to be a simile that completely fabricates what does not appear to be a simile and the object of simile into one. (50b) Secondly, among the twenty cases, the first is abbreviated figurative ornamentation: the characteristic basis of the object of simile—the arm—is depicted as the image of the characteristic basis of the simile—the vine. The characteristics—the hand and fingers—are depicted as the image of the lotus and petals, and the sixth case form like 'of the arm' is omitted. For example: 'The radiant body born of the solar lineage, arranged neatly like white clouds. With the profound and vast Dharma's summer thunder, it makes fortunate wise ones rejoice.' Like this. The second is non-abbreviated figurative ornamentation: the object of simile—the hand—is depicted as the image of the simile—the vine; the fingers are depicted as petals; the light of the fingers is depicted as the image of flowers. Therefore, you, beautiful as spring, appear manifestly to give us happiness.' The sixth case form like 'of the hand' is not omitted. This 'like that' is non-abbreviated figurative ornamentation, while the former is abbreviated figurative ornamentation. For example: 'The pure white body is like a crystal mountain, the sixteen-year-old youth is radiant like seven horses. Adorned with four layers of elegant posture, the nature of wondrous wisdom is firm and majestic.' Like this. The third is the combination of abbreviated and non-abbreviated: the object of simile—the face and smile—are depicted as the image of the simile—the moon (51a) and moonlight.
Volume 40, Chapter 6, Page 299
The former omits the sixth case form, while the latter does not, thus it is a combination of abbreviated and non-abbreviated figurative ornamentation. For example: 'From the incomparably beautiful spring of youth, the pure white and soft face sways like lotus petals, the melodious speech is like the song of bees. The body like the goddess Saraswati sways like the stem of a white lotus.' Like this. The fourth is complete figurative ornamentation, including the simile and the explanation of meaning. First, the characteristic basis is the object of simile—the king.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ནི་དཔེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཤིང་། ཞབས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་སོར་མོ་དམར་བ་དང་། སེན་མོའི་འོད། པདྨའི་ཁྱད་ཆོས་འདབ་ཕྲེང་དང་། གེ་སར་ཅན་ཏེ། དཔེ་དཔེ་ཅན་རྣམས་གཅིག་ཡོད་ལ་གཅིག་མེད་པ་མ་ཡིན་པར། མཐའ་དག་གཟུགས་ཅན་བཀོད་པའི་རྐང་པ་འདི་ནི། ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འཛིན་ནོ། །དཔེར་ན། མཉེན་འཇམ་ཕྱག་གི་ཡལ་ག་རབ་རྒྱས་རྩེར། །སོར་མོའི་ལྕུག་ཕྲན་གཞོན་ནུ་རྣམ་པར་གཡོ། །བཻཌཱུར་སྔོན་པོའི་པི་ཝང་འདབ་མ་ཅན། །ཚངས་སྲས་སྐུ་ཡི་ཨ་ཤྭཪྠ་འདི་མཛེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཡན་ལག་སོར་མོ་སོགས་ལ་འདབ་མ་སོགས་གཟུགས་སུ་བྱས་པ་དང་། ཡན་ལག་ཅན་རྐང་པ་དང་པདྨ་ཉིད་གཟུགས་སུ་བྱས་ནས། དེ་འགོད་ཡུལ་གྱི་འོས།ས་སྐྱོང་གི་ཚངས་གནས་སུ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་འདི་ནི་མཐའ་དག་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ལྔ་པ་ཆ་ཤས་གཟུགས་ཅན་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། གློ་བུར་ཉིད་དུ་ནི། གཏུམ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ཆ་ཤས་ཅན་ནི་གང་གི་ཡང་(༥༡བ)གཟུགས་སུ་མ་བཀོད་ལ། ཆ་ཤས་མཆུ་དང་། རྔུལ་གྱི་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་གཉིས་པོ་ཡལ་འདབ་གཡོ་བ་དང་མུ་ཏིག་གི་དོག་པའི་འོད་ཅན་འཛིན་པའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་དོ། །དཔེར་ན། མང་དུ་ཐོས་པའི་རལ་ཁུར་རབ་ལྕི་ཞིང་། །གནས་ལྔ་རིག་པའི་ལུས་སྟོབས་རྣམ་པར་རྒྱས། །མཁས་མང་གངས་རིའི་སྤོ་ལ་འགྱིང་མཛད་པ། །དཔང་ལོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བློ་ལྡན་དགའ་བ་སྐྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། འདིར་ནི་རྔུལ་ཆུ་མུ་ཏིག་གི་དོག་པར་
40-6-300
བྱས་ཤིང་། མཆུ་ཡང་ཡལ་འདབ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཀྱི། ཆ་ཤས་ཅན་གདོང་ནི་རྣམ་པ་གཞན་མ་བྱས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཤས་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དྲུག་པ་ཆ་ཤས་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཅན་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཆ་ཤས་ཅན་གདོང་པ་ནི་འདམ་སྐྱེས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ལ། ཆ་ཤས་སྨིན་མ་འཁྱོག་པ་དང་། རྔུལ་གྱི་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་ནི་ཟག་པ་དང་། མིག་དག་ཀུན་ཏུ་དམར་བ་གསུམ་པོ་འདི་གང་གི་ཡང་གཟུགས་སུ་མ་བཀོད་ཅིང་། རྣམ་འགྱུར་འདིས་མྱོས་པའི་གནས་སྐབས་གསལ་བར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན། འཇམ་དབྱངས་བཞིན་རས་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེའི་ངོས། །ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་སྤྱན་དཀྱུས་དང་། །ཇི་སྙེད་ལེགས་བཤད་སྒྲོག་པའི་ཞལ་གྱི་སྒོ། །འཛུམ་པས་སྐལ་བཟང་སྐྱེ་དགུའི་ངལ་གསོ་སྟེར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། འདིར་ནི་གདོང་པའི་ཆ་ཤས་སྨིན་མ་སོགས་དག་རྣམ་འགྱུར་མ་བྱས་ལ།གདོང་པ་ཉིད་པདྨར་བཀོད་པར་བྱས་པ་དེས་ན་འདི་ནི་ཆ་ཤས་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །བདུན་པ་ཡན་ལག་(༥༢ན)གཅིག་པའི་གཟུགས་ཅན་ལ། དཔེར་བརྗོད་དང་། རིགས་འགྲེ་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཡན་ལག་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་པ་དང་། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཛེས་མ་མྱོས་པའི་མཁུར་ཚོས་དམར་པོ་གཉིས་གཟུགས་སུ་མ་བཀོད་ལ། ཡན་ལག་གི་ནང་ན

【现代汉语翻译】
哦，你的脚被塑造成莲花的形状，脚的特征是脚趾红润，指甲闪耀光芒，莲花的特征是花瓣和花蕊。范例和本体并非一个存在而另一个不存在，而是所有形态都具备的这双脚，被统治者们顶戴在头顶。例如：如同柔软的手之枝条繁茂伸展，指尖嫩芽般的手指摇曳生姿，以青金石为茎干，饰有花瓣的琵琶，文殊菩萨的身躯，这棵菩提树真美！就像这样。
第二种是，将肢体、手指等塑造成花瓣等的形状，并将肢体（脚）和莲花本身塑造成形态，然后将其安置在适当的位置——统治者的梵穴之处。这完全是形态的显现。第五种，部分形态的显现，有范例和意义两种。第一种是，突然之间，暴怒母，你的脸庞作为一个整体，没有被塑造成任何形态，但是部分——嘴唇和汗珠，被塑造成摇曳的嫩枝和珍珠般光芒的持有者。例如：博学者的发髻沉重，精通五明的身躯力量充沛，在智者众多的雪山之巅傲然屹立，班智达，你给有智慧的人们带来喜悦！就像这样。第二种是，这里汗水被塑造成珍珠的光芒，嘴唇也被塑造成嫩枝的形状，但是作为整体的脸庞并没有改变，因此是部分形态的显现。
第六种，具有部分的形态显现，有范例和意义两种。第一种是，作为整体的脸庞被塑造成莲花的形状，但是部分——弯曲的眉毛、汗珠和红润的眼睛，这三者都没有被塑造成任何形态，这种姿态清晰地展现了陶醉的状态。例如：如同文殊菩萨的面容，涂有朱砂的脸庞，能够看到一切知识的眼眸，以及宣说所有美好言辞的嘴巴，微笑为幸运的众生带来安宁！就像这样。第二种是，这里脸庞的部分，如眉毛等，没有改变形态，只是将脸庞本身塑造成莲花，因此这是具有部分的形态显现。第七种，单一肢体的形态显现，有例证和类比两种。第一种是，作为整体的你的脸庞，以及肢体中美丽的、陶醉的红色脸颊，没有被塑造成任何形态，但是在肢体之中……

【English Translation】
Oh, your feet are shaped like lotuses, the characteristics of the feet are red toes and shining nails, and the characteristics of the lotus are petals and stamens. The example and the exemplified are not one existing and the other not, but these feet, which possess all forms, are held on the heads of the rulers. For example: Like the soft branches of hands that flourish and extend, the fingers like tender shoots sway gracefully, with lapis lazuli as the stem, a lute adorned with petals, the body of Manjushri, this Bodhi tree is truly beautiful! Just like that.
The second is, the limbs, fingers, etc., are shaped like petals, etc., and the limbs (feet) and the lotus itself are shaped into forms, and then placed in the appropriate place—the Sahasrara of the rulers. This is entirely a manifestation of form. Fifth, the manifestation of partial form, with two types: example and meaning. The first is, suddenly, Wrathful Mother, your face as a whole has not been shaped into any form, but parts—the lips and sweat drops—are shaped into swaying tender branches and holders of pearl-like light. For example: The headdress of the learned is heavy, the body strength of one who is proficient in the five sciences is abundant, standing proudly on the snowy mountains of many wise ones, Pandit, you bring joy to the wise! Just like that. The second is, here the sweat is shaped into the light of pearls, and the lips are also shaped into the form of tender branches, but the face as a whole has not been changed, therefore it is a manifestation of partial form.
Sixth, the manifestation of form with parts, with two types: example and meaning. The first is, the face as a whole is shaped into the form of a lotus, but the parts—the curved eyebrows, sweat drops, and red eyes—these three have not been shaped into any form, and this posture clearly shows the state of intoxication. For example: Like the face of Manjushri, the face painted with vermilion, the eyes that can see all knowledge, and the mouth that proclaims all good words, the smile brings peace to the fortunate beings! Just like that. The second is, here the parts of the face, such as the eyebrows, etc., have not changed form, but only the face itself has been shaped into a lotus, therefore this is a manifestation of form with parts. Seventh, the manifestation of a single limb, with two types: illustration and analogy. The first is, your face as a whole, and the beautiful, intoxicated red cheeks among the limbs, have not been shaped into any form, but among the limbs...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མིག་གཅིག་པུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ཅིང་། འདོད་པའི་རྣམ་འགྱུར་འདི་ཡིས་ཡང་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཆགས་པས་དམར་བའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་སོ། །ཡན་ལག་ཅན་གདོང་གི་ཡན་ལག་མིག་ཨུཏྤལ་དུ་བཀོད་པའི་མཛེས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཅན་སྒྲ་སྨོས་ཏེ་བདག་པོའི་སྒྲ་སྦྱར་བའི་ལྡན་རྐྱེན་བྱིན་པའི་ཤུལ་ཡིན་པས། མཆུ་གཡོ་བ་སོགས་བྱེད་ལས་གཙོ་ཆེ་བའི་ཆ་ཤས་གཟུགས་ཅན་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དཔེར་ན། ཞིང་འདིར་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །མཆོག་དམན་གདུལ་བྱར་ཆོས་འཁོར་ལེགས་བསྐོར་བའི། །སྙན་བརྗིད་གསུང་གི་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་ཅན། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་འདི་ནི་ཡན་ལག་གཅིག་
40-6-301
པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། དེ་ལྟར་འདིར་ནི། དཔེར་ན། ཆོས་གང་ཡིན་པའི་ཡན་ལག་ལྔ་ཙམ་ཞིག་ཚིགས་བཅད་དེ་ལ་གསལ་ཡོད་ན། དེའི་ཁྲོད་ནས་གཉིས་ཙམ་ཞིག་གཟུགས་སུ་སྦྱོར་ཞིང་ལྷག་མ་རྣམས་མ་སྦྱར་ན་ཡན་ལག་གཉིས་པའི་གཟུགས་ཅན་སོགས་ཀྱི་མཚོན་ཏེ། ཡན་ལག་གསུམ་པ་སོགས་རྣམས་ཀྱང་ཤུགས་ལ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཟུར་(༥༢བ)མཁར་བས་ཆ་ཤས་གཟུགས་ཅན་དང་འདི་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དཀའ་དཀའ་ལྟར་མཛད་ཀྱང་། ཚིགས་བཅད་གཅིག་ལ་ཡན་ལག་ལྔ་ཙམ་ཞིག་གསལ་ན། ཆ་ཤས་གཟུགས་ཅན་གྱི་སྐབས་ཡན་ལག་ལྔ་ཀ་གཟུགས་སུ་བཀོད་དགོས་པས་ཁྲུལ་གཞི་སྐྱེ་བའི་གནས་མེད་དོ། །ཟུར་མཁར་བ་སོགས་སྙན་ངག་བསླབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོགས་པ་སྐྱེས་པ་ཡིན་འདུག་ལ། དིང་སང་མ་བསླབས་པར་ཤེས་རློམ་གྱི་ཚིགས་བཅད་དམ་དུམ་སྦྱོར་ཤེས་པ་ལ་སྙན་ངག་མཁན་དུ་འཛིན་པའི་རི་བོང་རྭའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡང་མི་འདུག་གོ །བརྒྱད་པ་ལྡན་པའི་གཟུགས་ཅན་ནི། ལྡན་དང་ཞེས་པས་མིང་བསྟན་ནས། དེ་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་ན། གདོང་ནི་མེ་ཏོག་འཛུམ་ཞིང་འབར་བའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་གཡོ་བའི་མིག་བུང་བའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་པས། དཔེ་ཅན་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པར་མ་ཟད། དཔེ་མེ་ཏོག་དང་བུང་བ་དག་འགྲོགས་པས་ལྡན་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དཔེར་ན། དབྱངས་ཅན་སྙིམ་པའི་འཁྲི་ཤིང་རྩེར། །པི་ཝང་ཁུ་བྱུག་སྒྲ་སྙན་སྒྲོག །མགོ་སྐྱེས་མཐིང་ཁའི་ནམ་མཁའ་ལ། །ནོར་བུའི་རྒྱན་གྱི་འོད་རྣོན་འཕྲོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དགུ་པ་མི་ལྡན་པའི་གཟུགས་ཅན་ནི།མི་ལྡན་ཐ་དད་བྱེད་ཅེས་པའི་མིང་བསྟན་ནས། གདོང་འདི་འཛུམ་པ་ཟླ་བ་འོད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བཀོད། སྣུམ་པའི་མིག་ནི་ཨུཏྤ་ལའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ནས། དཔེ་ཟླ་འོད་ཨུཏྤལ་གཉིས་མི་ལྡན་པས། ལྡན་མིན་ཞེས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དཔེར་ན། མཆུ་སྒྲོས་ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་འདབ་མའི་དབུས། །སྲབ་འཇམ་རོ་འཛིན་གློག་དམར་རབ་(༥༣ན)འཁྱུག་ཅིང་། །མ་འདྲེས་
40-6-302
རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་སྤྱན་གྱི་འཇའ། །སྨིན་མའི་ནགས་ཀླུ

【现代汉语翻译】
仅仅一只眼睛被描绘成红色莲花的形状，这种爱欲的姿态使众生迷恋，因此呈现出红色的本质。具有肢体的事物，面部的肢体，眼睛被描绘成莲花，通过‘具有’一词来表达美丽的装饰，附加了所有格的词语，这是给予具备条件的遗迹，因此，嘴唇的颤动等是主要作用的部分，与有形的事物不同，这是它们的区别。例如：‘在此处，至尊化身的示现，为高低不同的所化众生，善转法轮，悦耳动听的言语，如夏日的鼓声，圆满显现增上生和决定胜。’
第二种是有形的事物，因此，这里，例如：如果某个法的五种肢体在一个偈颂中显现，从中将两种结合成有形，其余不结合，则表示两种肢体的有形，等等。第三种肢体等也应由此推断。祖喀巴认为区分部分有形和这两种有形非常困难，但如果一个偈颂中显现了大约五种肢体，那么在部分有形的情况下，必须将所有五种肢体都描绘成有形，因此没有产生错误的余地。祖喀巴等学习诗学的人产生了疑惑，而现在那些没有学习却自以为是，认为懂得偈颂或段落组合就是诗人的兔子角兄弟们，甚至没有怀疑。第八种是具备的有形，通过‘具备’一词来指示名称，如果想知道那是怎样的，面部被描绘成花朵绽放燃烧的形状，灵动的眼睛被描绘成蜜蜂的形状，因此，两个例子同时存在，而且花朵和蜜蜂相互伴随，这就是具备的有形。例如：‘妙音天女心间的蔓藤顶端，琵琶杜鹃发出美妙的声音，头顶生长的蓝色天空中，珍宝装饰闪耀着光芒。’
第九种是不具备的有形，通过‘不具备，不同’来指示名称，面部的笑容被描绘成月光的形状，柔滑的眼睛被描绘成莲花的形状，因此，月光和莲花这两个例子不具备，这就是不具备的有形。例如：‘嘴唇在乌昙婆罗花的中央，纤细柔软的舌头闪耀着红色的光芒，不混杂，鲜艳夺目的眼睛，眉毛的森林’

【English Translation】
Merely a single eye is depicted in the form of a red lotus, and this amorous gesture causes beings to be infatuated, thus making it of a red nature. Having limbs, the limb of the face, the eye is depicted as a lotus, and through the word 'having' the beauty of the ornament is expressed, adding the word of possession, this is the remnant of giving the condition of possessing, therefore, the trembling of the lips, etc., are the parts of the main function, unlike tangible things, this is their difference. For example: 'Here, the manifestation of the supreme incarnation, for the high and low to-be-tamed beings, well turns the Dharma wheel, the pleasant and majestic speech, like the summer drum, fully proclaims the attainment of higher realms and definite goodness.'
The second is the tangible, therefore, here, for example: if about five limbs of a certain Dharma are manifested in a verse, from among them two are combined into tangible and the rest are not combined, then it indicates the tangible of two limbs, etc. The third limb, etc., should also be inferred from this. Zurkharwa made it seem difficult to distinguish between partial tangible and these two, but if about five limbs are manifested in one verse, then in the case of partial tangible, all five limbs must be depicted as tangible, therefore there is no room for error to arise. Zurkharwa and others who have studied poetics have doubts, but now those who have not studied but are self-proclaimed, thinking that understanding verses or paragraph combinations is a poet, the rabbit horn brothers, do not even have doubts. The eighth is the possessing tangible, through the word 'possessing' the name is indicated, if one wants to know what it is like, the face is depicted as a flower blooming and burning, the lively eyes are depicted as bees, therefore, the two examples exist simultaneously, and the flowers and bees accompany each other, this is the possessing tangible. For example: 'At the top of the vine in the heart of Saraswati, the lute cuckoo makes a beautiful sound, in the blue sky growing on the head, the jewel ornaments shine with light.'
The ninth is the non-possessing tangible, through 'non-possessing, different' the name is indicated, the smile of the face is depicted as the shape of moonlight, the smooth eyes are depicted as the shape of a lotus, therefore, the two examples of moonlight and lotus do not possess, this is the non-possessing tangible. For example: 'Lips in the center of the udumbara flower, the slender and soft tongue flashes with red light, unmixed, the bright and beautiful eyes, the forest of eyebrows'

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྟུག་པོའི་ཁྲོད་ན་གཡོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་པ་མི་མཉམ་པའི་གཟུགས་ཅན་ལ། མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཡན་ལག་ཅན་གཟུགས་སུ་བྱས་པ་དང་ཡན་ལག་རྣམས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པར་འགའ་ཞིག་གཟུགས་སུ་བྱས་ལ། འགའ་ཞིག་གཟུགས་སུ་མ་བྱས་པ་ལ་བརྟེན་པ་མི་མཉམ་པ་ཞེས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཛེས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ནི། འདོད་པས་མྱོས་པའི་མཁུར་ཚོས་རབ་ཏུ་དམར་བ་གཟུགས་སུ་མ་བྱས་ལ། སྨིན་མ་འཁྲི་ཤིང་། འཁྲི་ཤིང་གར་བྱེད་པ་དང་། མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ཟླ་བ་དང་། ཟླ་བ་ཡིད་སྲུབས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ནས། འདི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཆགས་པས་གཞོམ་པར་ནུས་སོ། །དཔེར་ན། གསུང་དབྱངས་རྣ་བར་སྙན་འཇེབས་ཤིང་། །སྤྱན་ཟུང་རྐང་དྲུག་ངང་མོ་དཀར། །དབྱངས་ཅན་གཟུགས་སྐུའི་པད་དཀར་གྱིས། །ལེགས་བཤད་སྦྲང་རྩིའི་བཅུད་བཟང་སྟེར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་གཅིག་པ་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་ཅན་ལ། དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། འཕྲོག་བྱེད་ཀྱི་རྐང་པ་ཏོག་གི་གཟུགས་སུ་བཀོད་པ་སྟེ། ཛཧྣུ་ཡི་བུ་མོ་ཆུ་བོ་གཾ་གཱ་ཡི་གོས་ཏེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རས་ལྷབ་ལྷུབ་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ནས། རྒྱལ་མཚན་དེའི་རྩེར་ཏོག་དེ་བཏགས་ནས་ཕྱར་བ་ཡིས། ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ལ་དགྲས་གནོད་པའི་དོགས་པ་མེད་ཅིང་། ལྷ་རྣམས་དགའ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་རྒྱལ་(༥༣བ)བར་གྱུར་ཅིག །དཔེར་ན། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཙོང་ཁ་པའི། །མཁྱེན་པའི་རལ་གྲི་མཁའ་ལ་ཕྱར་བ་ན། །གཡུལ་ངོའི་དམག་ཚོགས་འཇིགས་པའི་དོགས་བྲལ་ཞིང་། གངས་ཅན་ཐུབ་བསྟན་འཛིན་རྣམས་དགའ་བ་སྐྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། མང་ཐོས་ཀླུ་སྒྲུབ་པས། སྐབས་འདིར་གཞུང་དོན་དང་མི་འབྲེལ་བའི་རྟོག་གེ་བའི་བློས་བྱས་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་པ་ནི་སྙིང་པོ་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། གང་ཞིག་ཁྱབ་འཇུག་གི་རྐང་པ་ཏོག་ཏུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཐུས་དགའ་སྟོན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་སུ་གྲུབ་པ་འདི་འདྲ་བ་དེ་ནི་དེའི་རྐང་པ་
40-6-303
གཾ་གཱའི་ཞབས་བསིལ་དང་བཅས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ངོ་བོ་བཀོད་པ་འདི་ནི། ལྷ་དགའ་ཡང་ལྷ་མིན་ལ་དོགས་པ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་དང་ལྡན་པས་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །བཅུ་གཉིས་པ་འགལ་བའི་གཟུགས་ཅན། དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། དཔེའི་བྱ་བ་པདྨ་རྣམས་ནི་མི་འཛུམ་པ་སྟེ་མི་ཟུམ་ཞིང་། ནམ་མཁའ་ཡང་མི་འགྲོ་བའི། དཔེ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ཟླ་བའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་པས། དཔེས་མི་བྱེད་པའི་བྱ་བ་བདག་གི་ནི་སྲོག་རྣམས་འཕྲོག་པ་ཉིད་དུ་གླགས་ལྟའོ། །དཔེར་ན། དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་སྲེད་ལྡན་གཡོན་མིག་མས། །འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་ཚོགས་རྣམས་མི་སྤྱོད་ཅིང་། །འཁྲིག་པའི་བདེ་བ་སྟེར་བར་མི་བྱེད་པར། །ཆགས་བྲལ་ས་དང་ལམ་ལ་འབད་པས་འགོད། །ཅེས

【现代汉语翻译】
例如：‘我在浓雾中摇曳。’
第十，不均衡的形象化。定义：两种例证。第一种是：将具有肢体的形象化，以及并非所有肢体都绝对确定，而是将一些形象化，一些不形象化，依赖于此的不均衡，是一种美丽的形象化。例如：第二种是：因欲望而陶醉的面颊极度红润未被形象化，眉毛如藤蔓，藤蔓在舞蹈，美人你的脸庞如月亮，月亮被置于令人心醉的形象中。因此，它能够摧毁这三个世界。例如：
‘声音悦耳动听，双眼如六足白鹅。妙音天女化身的白莲，赐予美妙言辞的甘露精华。’
第十一，具有特点的形象化。两种例证。第一种是：将夺取之足形象化为顶饰。将江女伽伽的衣裳，即胜利幢的布料形象化，将顶饰系在胜利幢的顶端并举起，使非天们免于被敌人伤害的恐惧，并使天人们成为欢乐盛宴的伟大胜利幢。例如：
‘全知宗喀巴法王的智慧之剑在空中挥舞时，战场上的军队免于恐惧，并使雪域的持教者们心生欢喜。’
多闻的龙树说：‘在这种情况下，表达与论典意义无关的思辨性词语是没有意义的。’
第二种是：任何将遍入天的足形象化为顶饰的特殊力量，使盛宴的功德形象化，这就像他的足，伴随着伽伽的清凉，胜利幢的本质被描绘出来。天人欢喜，非天没有恐惧的特殊品质，因此是具有特点的形象化。
第十二，矛盾的形象化。两种例证。第一种是：例子的行为是莲花不绽放，即不闭合，天空也不移动。将典范你的脸庞形象化为月亮，例子不做的事情，我却伺机夺取生命。例如：
‘妙音天女充满欲望的左眼，不使用众生的烦恼，不给予性爱的快乐，而是努力于无欲的土地和道路上。’

【English Translation】
For example: 'I sway in the thick mist.'
Tenth, unequal imaging. Definition: Two examples. The first is: imaging with limbs, and not all limbs are absolutely certain, but some are imaged, and some are not imaged, relying on this inequality, is a beautiful imaging. For example: The second is: cheeks intoxicated by desire are extremely red and not imaged, eyebrows are like vines, vines are dancing, beauty your face is like the moon, the moon is placed in a captivating image. Therefore, it is able to destroy these three worlds. For example:
'The sound is pleasant and sweet to the ears, and the eyes are like six-legged white geese. The white lotus of the embodiment of Saraswati, bestows the excellent essence of nectar of eloquent speech.'
Eleventh, imaging with characteristics. Two examples. The first is: imaging the foot of seizure as a crest. Imaging the clothes of the river goddess Ganga, that is, the fabric of the victory banner, and tying the crest to the top of the victory banner and raising it, so that the Asuras are free from the fear of being harmed by enemies, and make the gods become the great victory banner of the joyous feast. For example:
'When the sword of wisdom of the omniscient Tsongkhapa Dharma King is wielded in the sky, the armies on the battlefield are free from fear, and the holders of the doctrine in the snowy land are filled with joy.'
The well-learned Nagarjuna said: 'In this case, expressing speculative words that are irrelevant to the meaning of the treatise is meaningless.'
The second is: any special power that images the foot of Vishnu as a crest, so that the merits of the feast are formed into an image, this is like his foot, accompanied by the coolness of the Ganga, the essence of the victory banner is depicted. The gods are happy, and the Asuras have no fear of special qualities, so it is imaging with characteristics.
Twelfth, contradictory imaging. Two examples. The first is: the action of the example is that the lotus does not bloom, that is, does not close, and the sky does not move. Imaging the paradigm your face as the moon, the things that the example does not do, I take the opportunity to seize life. For example:
'Saraswati's lustful left eye does not use the afflictions of beings, does not give the pleasure of sexual intercourse, but strives on the land and path of desirelessness.'

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། ཟླ་བའི་བྱ་བ་ཟུམ་འགྲོ་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་མིན་པ་དང་། མཚོན་ཆ་སོགས་གཞན་གྱི་བྱ་བའི་བྱ་བ་འདིར་ཡང་དག་པར་བསྟན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར། འགལ་བ་ཞེས་བྱའི་(༥༤ན)གཟུགས་ཅན་ནོ། །བཅུ་གསུམ་པ་རྒྱུའི་གཟུགས་ཅན་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི།རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ནི་ཟབ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་གཟུགས་སུ་སྟེ། བརླིང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུས་རི་བོའི་གཟུགས་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་འདོད་པ་ནི་སྟེར་བའི་ཕྱིར་དཔག་བསམ་རྐང་འཐུང་གི་གཟུགས་སུ་བཀོད་དོ། །དཔེར་ན། ཚངས་སྲས་རྨོངས་མུན་སེལ་བས་ཆུ་ཤེལ་དབང་། །ཕན་བདེའི་ཁང་བཟང་རྩེར་ཁྲིད་ཐེམ་སྐས་ཏེ། །ལེགས་བཤད་དགའ་སྟོན་སྐྱུགས་པས་ཛཧྣུ། །གཟིགས་པ་དུས་ལས་མི་ཡོལ་རྒྱ་མཚོའི་རླབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། འདིར་ནི་ཟབ་པ་ལ་སོགས་པ། བརླིང་སྟེར་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་དག་གིས། རྒྱ་མཚོ། རི། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དག་གི་ཡང་གཟུགས་སུ་བྱེད་པས་ན་འདི་ནི་རྒྱུའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་ནོ། །བཅུ་བཞི་པ་སྦྱར་བའི་གཟུགས་ཅན་ནི། །རཱ་ཛ་ཧཾ་ས་ནི་མིའི་རྒྱལ་པོ་དང་ངང་བའི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པས། སྔ་མས་ནི་དཔེ་ཅན་གྲོགས་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ལ་ཉེ་
40-6-304
བར་སྤྱད་པར་འོས་ལ། ཕྱི་མས་ནི་དཔེ་པདྨ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་འོས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། དོན་སྦྱར་བ་ནི། དྲི་ཞིམ་པ་གདོང་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པས། སྔ་མ་རྒྱལ་པོ་དང་ཕྱི་མ་བུང་བས་དོན་དུ་གཉེར་བར་འོས་སོ། །ཞེས་པ་དཔེ་ཅན་གྱི་ཁྱད་གཞི་དཔེའི་ཁྱད་གཞིའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཏེ། ཁྱད་ཆོས་འགའ་ཞིག་ལ་སྒྲ་དང་། འགའ་ཞིག་ལ་དོན་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་དཔེ་དཔེ་ཅན་སོ་སོར་བཀོད་དུ་ཡོད་པ་ནི་སྦྱར་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དཔེར་ན། ཟས་གཙང་སྲས་(༥༤བ)ཀྱི་གསུང་གི་རྫིང་བུ་ལ། །གཉིས་སྐྱེས་ཚོགས་ཀྱིས་ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་དཔྱིད། །དྲི་མ་མེད་ཅིང་རབ་གསལ་དྭངས་པ་ཡིས། །ལང་ཚོ་ཅན་རྣམས་ཁྲུས་ལ་འཇུག་པའི་ཡུལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅོ་ལྔ་པ་དཔེའི་གཟུགས་ཅན་ལ།མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གཙོ་བོ་དཔེའི་ཁྱད་གཞི་དང་། ཕལ་པ་དཔེ་ཅན་གྱི་ཁྱད་གཞི་གཉིས་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་མཐུན་པར་གསལ་བ་ནི་དཔེའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། །འདོད་པས་མྱོས་པའི་ཀུན་ཏུ་དམར་བའི་མདངས་ཀྱིས་བཀབ་པ་ཡི་ཕལ་པ་བཞིན་གྱི་ཟླ་བ་འདི། གཙོ་བོ་ཟླ་བ་དངོས་ལ་ནི་མཚུངས་པ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས། ཐུན་མཚམས་འཆར་ཀའི་མདངས་དམར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པས་རབ་ཏུ་འགྲན་ནོ། །དཔེར་ན། སྐེད་སྐབས་ཕྲ་ལྡེམ་ཡོངས་འདུའི་ཤིང་། །འདོད་པའི་ལོ་འདབ་གཡོ་བའི་ཉམས། །བདེ་བའི་གང་བུ་སྟེར་བ་འདི། །དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཚུལ་དང་མཚུངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་དྲུག་པ་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཅན་

【现代汉语翻译】
例如月亮的活动不是闭合和打开两个动作，而是武器等其他事物的活动，在这里也得到了正确的展示，因此，这被称为‘矛盾’的形象化。
第十三个，原因的形象化，分为例子和意义两部分。第一部分是：国王您以深邃为原因，呈现为海洋的形象；以稳固为原因，呈现为山岳的形象；为了给予世人愿望，呈现为如意树的形象。例如：梵天之子消除愚昧的黑暗，如水晶般闪耀；引领至幸福安乐的殿堂之巅，如阶梯；倾吐美妙的言辞盛宴，如恒河；目光不会错过时机，如海洋的波涛。
第二部分是：在这里，以深邃等，稳固给予的原因，呈现为海洋、山岳、如意树的形象，因此这是原因的形象化。
第十四个，结合的形象化：‘人王’既可以指人类的国王，也可以指天鹅之王。前者适合靠近典范（朋友）的面容，后者适合靠近例子（莲花）。这是声音的结合。意义的结合是：香气存在于面容和莲花两者之上，因此前者适合国王，后者适合蜜蜂去追求。这是将典范的特征转化为例子的特征，通过声音结合一些特征，通过意义结合一些特征，从而将例子和典范分别呈现，这就是结合的形象化。
例如：洁饭王子（释迦牟尼佛）的教言之池，是众二生（婆罗门）享受的春天；以无垢、清澈、明亮，成为年轻人沐浴的地方。
第十五个，例子的形象化，分为定义和例证两部分。第一部分是：主要在例子（本体）的特征和次要在典范（客体）的特征上，共同拥有的特征得到清晰展现，这就是例子的形象化。
第二部分是：这个因欲望而陶醉，被完全红色的光芒覆盖的月亮，如同次要的月亮一样，与主要的月亮（真正的月亮）相似，并带有明确相似性的词语，与黄昏时分出现的红色光芒一样，两者都非常完美，因此可以相互媲美。例如：腰肢纤细摇曳，如集合一切美好的树木；欲望的树叶摇动，展现出美妙的姿态；给予安乐的果实，如同如意树一般。
第十六个，反转的形象化

【English Translation】
For example, the activity of the moon is not the two actions of closing and opening, but the activity of other things such as weapons is also correctly shown here, therefore, this is called the visualization of 'contradiction'.
Thirteenth, the visualization of cause, divided into example and meaning. The first part is: Your Majesty, with profundity as the cause, appears as the image of the ocean; with stability as the cause, appears as the image of the mountain; in order to give desires to the world, appears as the image of the wish-fulfilling tree. For example: The son of Brahma dispels the darkness of ignorance, shining like crystal; leading to the top of the palace of happiness and peace, like a ladder; pouring out the feast of beautiful words, like the Ganges; the eyes will not miss the opportunity, like the waves of the ocean.
The second part is: Here, with profundity and so on, the causes of stability and giving, appear as the images of the ocean, mountains, and wish-fulfilling trees, therefore this is the visualization of cause.
Fourteenth, the combined visualization: 'Raja Hamsa' can refer to both the king of humans and the king of swans. The former is suitable for approaching the face of the paradigm (friend), and the latter is suitable for approaching the example (lotus). This is the combination of sound. The combination of meaning is: fragrance exists on both the face and the lotus, therefore the former is suitable for the king, and the latter is suitable for the bee to pursue. This is the transformation of the characteristics of the paradigm into the characteristics of the example, combining some characteristics through sound, and combining some characteristics through meaning, so that the example and the paradigm are presented separately, which is the combined visualization.
For example: The pool of teachings of Prince Clean Meal (Sakyamuni Buddha) is the spring enjoyed by the assembly of twice-born (Brahmins); with immaculate, clear, and bright, it becomes a place for young people to bathe.
Fifteenth, the visualization of example, divided into definition and exemplification. The first part is: The characteristics that are mainly shared by the characteristics of the example (subject) and the characteristics of the secondary paradigm (object) are clearly shown, which is the visualization of example.
The second part is: This moon, intoxicated by desire and covered with a completely red light, is like a secondary moon, similar to the main moon (the real moon), and with words that clearly express similarity, like the red light that appears at dusk, both are very perfect, so they can compete with each other. For example: The waist is slender and swaying, like a tree that gathers all the beauty; the leaves of desire sway, showing a beautiful posture; giving the fruit of happiness, like a wish-fulfilling tree.
Sixteenth, the inverted visualization

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། དངོས་གཞི་དཔེའི་གཟུགས་ཅན་དང་འདྲ་བ་ལ། དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་ཆོས་མི་མཐུན་པར་མཐོང་བས། འབྱེད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་བཀོད་དེ་མཚུངས་པ་ལས་ལྡོག་པས་ལྡོག་པ་ཅན་ཞེས་པའི་གཟུགས་ཅན། བཤད་མ་ཐག་པ་ཐེ་བའི་རྣམ་པ་གཉིས་འདོད་དེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ནི། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དཔེ་གཙོ་བོའི་ཟླ་བ་དང་། བདག་གིས་དཔེ་ཅན་ཕལ་པ་ཁྱོད་གདོང་གི་ཟླ་བ་གཉིས་མིག་གིས་ཡང་ཡང་(༥༥ན)འཐུང་བར་མཚུངས་ཀྱང་། དཔེ་
40-6-305
འདི་ནི་རྟག་ཏུ་གང་བ་མ་ཡིན་པར་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་ཀྱང་། དཔེ་ཅན་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་སོ། །དཔེར་ན། རི་དྭགས་ཁྱོད་ནི་དྲ་བའི་རྒྱར། །ཚུད་བ་མཚོན་ཆས་གཅོད་ནུས་ཀྱི། །བདག་ནི་སྨིན་ལེགས་འདོད་པའི་རྒྱས། །བཅིངས་འདི་གཅོད་པའི་ནུས་པ་བྲལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།བཅུ་བདུན་པ་འགོག་པའི་གཟུགས་ཅན་ནི། དཔེ་ཅན་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་། དཔེ་ཟླ་བའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་པ་དགག་བྱ། འགོག་བྱེད་གདོང་ཟླ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་བསིལ་བ་ཞིག་དགོས་རྒྱུ་ལ། འདོད་པའི་ཚ་བས་འདི་ལྟར་གཞན་དག་གདུང་བར་བྱེད་པས་ཟླ་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་མིན་ཞེས་པ་དེ་ནི་འགོག་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དཔེར་ན། འདྲེན་མཆོག་རྣམ་དཀར་མཛད་པའི་ཟླ་བ་ཡིས། །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་སྡེ་བཅས་མྱ་ངན་གྱི། །མུན་པའི་ཁུང་བུར་འཇུག་ན་སྣང་བའི་དཔལ། །སྟེར་བའི་གཉིས་སྐྱེས་རྒྱལ་པོ་ཅི་ཞིག་ལགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅོ་བརྒྱད་པ་མཉམ་འཇོག་གི་གཟུགས་ཅན་ནི། ཟླ་བ་བསིལ་བ་ཡིན་ཀྱང་། དཔེ་ཅན་གཏུམ་མོ་ཁྱོད་གདོང་། དཔེ་ཟླ་བའི་ངོ་བོར་བཀོད་པ་འདིས་ཀྱང་། འདོད་པའི་མེས་བརྩེ་བ་མེད་པར་བདག་སྲེག་པ། ཟླ་བའི་བྱེད་ལས་མི་འོས་པའི་སྐྱོན་དག་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཆགས་འབྲས་ཧ་ཅང་སྨིན་ཆེས་པའི་སྐལ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཞེས། དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་ཀའི་སྐྱོན་མཉམ་པར་སྟོན་པ་ནི་མཉམ་འཇོག་གི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དཔེར་ན། ཤོང་སྟོན་མཁྱེན་པའི་ཉི་ཟེར་གྱིས། །(༥༥བ)རྒོལ་བའི་བློ་ངན་མུན་པར་འཐུམས། །ཉེས་བཤད་ཁོ་ནར་ཡིད་གཏད་པའི། །ལོག་ལྟའི་སྐལ་དམན་འདིས་ཀྱང་སྐྱོན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་དགུ་པ་གཟུགས་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཅན་ནི། །ཁྱོད་གདོང་འདམ་སྐྱེས་ཀྱི་གཟུགས། འདམ་སྐྱེས་དོ་རའི་གཟུགས་སུ་བཀོད། གདོང་གི་ཁྱད་ཆོས་སྨིན་མ་འཁྲི་ཤིང་གི་གཟུགས་དང་། འཁྲི་ཤིང་གར་མཁན་མའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ནས། རོལ་སྒེག་གིས་དགའ་བའི་གར་བྱེད་དོ། །ཞེས་དཔེ་འཕར་མ་བཀོད་པ་འདི་ནི་གཟུགས་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཅན་
40-6-306
ནོ། །དཔེར་ན། ཀུན་མཁྱེན་གཟུགས་སྐུའི་གངས་རིའི་དགའ་ཚལ་དུ། །མཚན་བཟང་ཆུ་ཀླུང་མནྡྷ་ར་འཁྲིགས་ལས། །བདེ་ལེགས་བསིལ་དང་ཡིད་འོང་དགའ་སྟོན་ཚོགས། །ལས་ལྡན་ཚད་གདུངས་མཐོ་རིས་ལུས་ཕྲའི་དཔལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཉི་ཤུ་པ་བསྙོན་དོར་

【现代汉语翻译】
甲：两种比喻的意义。第一种是：本体与比喻在形式上相似，但比喻和被比喻的事物在性质上被认为是不同的，因此使用区分的词语来表示它们之间的差异，这种通过否定相似性来强调差异的比喻，被称为‘否定式比喻’。包括刚才所说的两种情况。例如：第二种是：诸天神将主要的比喻对象——月亮，与我将次要的比喻对象——你的脸庞之月，两者都用眼睛反复饮用，虽然相似，但这个月亮总是盈亏变化，而你的脸庞之月却总是圆满无缺。例如：‘你这头野兽，虽然落入罗网，还能用武器斩断；但我被你那美好的眉毛之网束缚，却无力斩断。’
第十七种，否定式比喻：否定将美丽的你那脸庞，比作月亮。否定的理由是，如果脸庞真是月亮，就应该带来清凉，但它却以爱欲之火燃烧他人，因此不能说是月亮。这被称为否定式比喻。例如：‘引导众生的纯洁月亮，与水怪旗帜的军队一同，进入悲伤的黑暗洞穴，那么，赐予光明的双生王者又是什么呢？’
第十八种，并置式比喻：月亮本应是清凉的，但将你那凶猛的脸庞，比作月亮，这也会以爱欲之火无情地焚烧我。月亮的行为不应如此，这过错也源于自身成熟过度的命运。这种同时指出比喻和被比喻对象缺点的比喻，是并置式比喻。例如：‘雄吞智者的智慧之光，将反驳者的邪恶思想笼罩在黑暗中。仅仅信任错误言论的，这种恶劣的邪见者也有过错。’
第十九种，比喻的比喻：将你的脸庞比作莲花，又将莲花比作花环。脸庞的特征——眉毛，被比作蔓藤，蔓藤又被比作舞女，以妩媚的姿态跳着欢乐的舞蹈。这种使用多个比喻的比喻，就是比喻的比喻。例如：‘在遍知者化身的雪山乐园中，吉祥的名字如河流般蜿蜒，带来幸福的清凉和令人愉悦的盛宴，有缘者才能感受到天界仙女般的美妙。’
第二十种，否认

【English Translation】
A: Two types of analogies. The first is: the actual object is similar in form to the analogy, but the analogy and the object being compared are seen as different in nature. Therefore, a word of distinction is used to indicate their differences. This type of analogy, which emphasizes differences by negating similarities, is called a 'negative analogy.' This includes the two types just mentioned. For example: The second is: The gods use the primary analogy object—the moon—and I use the secondary analogy object—the moon of your face. Both are repeatedly drunk in by the eyes, but while this moon always waxes and wanes, the moon of your face is always perfectly round. For example: 'You, the deer, though caught in a net, can still be cut free with weapons; but I am bound by the net of your beautiful eyebrows, and have no power to cut it.'
The seventeenth type, the negation analogy: Negating the comparison of your beautiful face to the moon. The reason for the negation is that if the face were truly the moon, it should bring coolness, but it burns others with the fire of desire, so it cannot be said to be the moon. This is called a negation analogy. For example: 'The pure moon that guides beings, together with the army of the sea monster banner, enters the dark cave of sorrow, so what is the twin king that bestows the splendor of light?'
The eighteenth type, the juxtaposition analogy: The moon should be cool, but comparing your fierce face to the moon, this also mercilessly burns me with the fire of desire. The moon's actions should not be like this, and this fault also stems from one's own overly mature fate. This type of analogy, which simultaneously points out the shortcomings of both the analogy and the object being compared, is a juxtaposition analogy. For example: 'The light of wisdom of Shongton Khyenpa envelops the evil thoughts of the opponents in darkness. Those who only trust in false statements, these inferior heretics also have faults.'
The nineteenth type, the analogy of analogy: Comparing your face to a lotus, and then comparing the lotus to a garland. The characteristic of the face—the eyebrows—is compared to vines, and the vines are compared to dancers, dancing joyfully with charming姿态. This type of analogy that uses multiple analogies is the analogy of analogy. For example: 'In the snow mountain paradise of the omniscient embodiment, auspicious names meander like rivers, bringing blissful coolness and delightful feasts, only those with karma can experience the wonderful beauty like celestial nymphs.'
The twentieth type, denial

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་གཟུགས་ཅན་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་འདི་ནི་དཔེ་ཅན་གྱི་ཁྱད་གཞི་གདོང་དང་། ཁྱད་ཆོས་འདི་དག་སྟེ་མིག་དང་། ཁྱོད་ཀྱི་སོ་ཡི་འོད་ཟེར་མ་ཡིན་སྟེ་འདི་དཔེའི་ཁྱད་གཞི་པདྨ་དང་། ཁྱད་ཆོས་བུང་བ་གེ་སར་འདི་རྣམས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། གཟིགས་མོར་སྤྲོ་འདི་འབྲུག་སྒྲ་མངལ་འཛིན་གྱི། །ལུས་འདེགས་མ་ཡིན་རླུང་གི་རྒྱལ་མཚན་སྟེ། །དགའ་བའི་ཟློས་གར་རྣམ་པར་སྒྱུར་བ་འདི། །རྨ་བྱ་མ་ཡིན་དྲན་པའི་སྙེ་མར་ངེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གདོང་པ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྙོན་བཞིན་བཟློག་སྟེ། དཔེ་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བྱས་པའི་སྒོ་ནས་མཛེས་པ་སོགས་(༥༦ན)ཡོན་ཏན་ཁྱད་འཕགས་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་བསྙོན་དོར་གཟུགས་ཅན་ནོ། །གསུམ་པ་དཔེ་རྒྱན་དང་ཐུན་མོང་དུ་འཇུག་བསྡུ་བ་ནི། གཟུགས་ཅན་དང་དཔེ་རྒྱན་གྱི་རྣམ་རྟོག་གི་སྤྲོས་པ་རྣམས་མཐའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། འདིར་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་མ་བརྗོད་པ་རྣམས་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། །
40-6-307
རང་བཞིན་བརྗོད་པའི་སྐབས་ཡལ་འདབ་སོགས་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་གི་རིགས་བརྗོད་པས། མཚན་ཉིད་དེ་ལྡན་གྱི་རིག་མཐའ་དག་གོ་ནུས་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་རིགས་སོགས་གང་བརྗོད་པའི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གང་ན་ཡོད་པ་དེས་ཚིག་གཞན་གསལ་ནུས་པ་ཞིག་དགོས་པས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་གནས་གསུམ་གྱི་གསལ་བྱེད། ཕྲེང་བའི་གསལ་བྱེད། གལ་དོན་གྱི་གསལ་བྱེད། དོན་གཅིག་གི་གསལ་བྱེད། སྦྱར་བའི་གསལ་བྱེད་དང་ལྔ། དང་པོ་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས་རིགས་སོགས་བཞི། གནས་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་དང་གཉིས།དང་པོ་ལ་བརྒྱད(༥༦བ)ཡོད་པའི་རིགས་བརྗོད་པ་ཐོག་མའི་གསལ་བྱེད་ནི། ལྷོ་ཡི་རླུང་གིས་ཞེས་པ་གསལ་བྱེད་དུ་ཐོག་མར་བཀོད་ནས་འོག་མ་མཐའ་དག་གསལ་བ་སྟེ། གང་གསལ་ན།དེས་འཁྲི་ཤིང་རྣམས་བསྒུལ་བསྐྱོད་བྱས་པས་འདབ་མ་རྙིང་པ་སེར་པོ་རྣམས་ལྷུང་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་དེས་ལུས་བསིལ་བར་བྱས་པས། ལང་ཚོས་དུད་པའི་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མཛའ་བོ་མི་དད་པའི་ཁེངས་པ་གསར་དུ་འཇོམས་པར་ནུས་སོ། །དཔེར་ན། ནེ་ཙོ་སྨྲ་བའི་མཆུ་ལྡན་ཅན། །མ་རྒད་མདངས་ཀྱི་སྒྲོག་ཤོག་ངོམ། །དཀར་ནག་དམར་བའི་མགྲིན་པ་ཅན། །སྐྱེ་བོ་འགའ་ཡི་ཡིད་དུ་འོང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཐོག་མའི་གསལ་བྱེད་ནི། ཆུ་གཏེར་བཞིའི་ངོགས་ཀྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་སོ་ཅན་ཏེ་གླང་པོ་བརྒྱད་རྒྱུའོ། །ཁོར་ཡུག་ཕྱིའི་ལྕགས་ཀྱི་རི་བོའི་ཁོངས་སུ་ཡང་། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཀུནྡ་དཀར་པོ་རྒྱུའོ། །དཔེར་ན། སྦྱིན་ནོ་རྒྱལ་བས་འགྲོ་ལ་བདེ། །དབྱངས་ཅན་སྐལ་བཟང་རྣམས་ལ

【现代汉语翻译】
对于具有形象的事物，有比喻和意义两个方面。第一方面是：极其美丽的事物，例如，作为比喻对象的根本是脸庞，而特征是眼睛。你的牙齿的光芒不是（寻常的光芒），作为比喻的根本是莲花，而特征是蜜蜂和花蕊。例如：‘观看的兴趣，不是承载雷声的云朵抬升身体，而是风的旗帜；欢乐的舞蹈，不是孔雀，而是记忆的稻穗。’第二方面是：脸庞等并非比喻对象本身，而是通过否定来反转，以莲花等形象来清晰地展现美丽等卓越的品质，这便是否定式形象。
第三方面是比喻修辞与形象修辞的共同之处在于：形象修辞和比喻修辞的区分和阐释是无穷无尽的。因此，这里仅作简要说明，未明确说明的部分，有智慧的人们应自行推断。
在描述自性的情况下，通过描述具有枝叶等的树木种类，可以理解所有具有该特征的事物。而在这里，无论描述种类等什么，都需要在开头、中间或结尾有明确说明的词语，以便能够清晰地表达其他词语，这是它们之间的不同之处。
第二，有三种状态的说明、连串的说明、重要意义的说明、同一意义的说明和组合的说明这五种。第一种又分为两种：通过区分来阐述种类等四种，以及通过确定位置来展示三种。第一种有八个方面，描述种类时，最初的说明是：‘南方的风’作为说明放在最前面，从而使下面的一切都变得清晰。那么，什么变得清晰了呢？它摇动了藤蔓，使老旧的黄色叶子纷纷落下。此外，它使身体变得凉爽，从而能够摧毁那些因青春而骄傲的生物心中新生的不信任感。例如：‘鹦鹉拥有能说话的喙，炫耀着祖母绿般光泽的羽毛；拥有黑白红三色的喉咙，令人赏心悦目。’
第二，描述行为时，最初的说明是：在四大海岸边的花园里，长着獠牙的八头大象在游荡。在外部铁山的周围，国王您那洁白如昆达花的功德也在传播。例如：‘布施，国王给予众生安乐；妙音天女，给予幸运者们福祉。’

【English Translation】
For things with form, there are two aspects: metaphor and meaning. The first aspect is: extremely beautiful things, for example, the basis of the metaphor is the face, and the characteristics are the eyes. The radiance of your teeth is not (ordinary radiance), the basis of the metaphor is the lotus, and the characteristics are the bees and stamens. For example: 'The interest in watching is not the clouds carrying thunder lifting the body, but the flag of the wind; the joyful dance is not the peacock, but the ears of memory.' The second aspect is: the face, etc., are not the metaphor itself, but are reversed through negation, and the excellent qualities such as beauty are clearly displayed through the image of the lotus, etc., which is the negative image.
The third aspect is that the commonality between metaphor and figurative rhetoric lies in: the distinction and explanation of figurative rhetoric and metaphor are endless. Therefore, only a brief description is given here, and those that are not explicitly stated should be inferred by wise people.
In the case of describing self-nature, by describing the types of trees with branches and leaves, etc., all things with that characteristic can be understood. But here, no matter what is described, such as types, there must be a clear statement at the beginning, middle, or end so that other words can be clearly expressed, which is the difference between them.
Second, there are five types of explanations: explanations of three states, explanations of strings, explanations of important meanings, explanations of the same meaning, and explanations of combinations. The first is divided into two types: elaborating on four types such as species through distinction, and demonstrating three types by determining the position. The first has eight aspects. When describing species, the initial explanation is: 'The southern wind' is placed at the beginning as an explanation, so that everything below becomes clear. So, what becomes clear? It shakes the vines, causing the old yellow leaves to fall. In addition, it cools the body, thereby being able to destroy the newborn distrust in the hearts of those creatures who are proud of their youth. For example: 'The parrot has a speaking beak, flaunting emerald-like glossy feathers; with a black, white, and red throat, it is pleasing to the eye.'
Second, when describing actions, the initial explanation is: In the gardens on the shores of the four great seas, eight tusked elephants roam. Around the outer iron mountains, the white Kunda-like merits of your majesty are also spreading. For example: 'Giving, the king gives happiness to beings; Goddess Saraswati, gives blessings to the fortunate ones.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ངག །སྒེག་མོས་སྲེད་ཅན་ཆགས་པའི་རོ། །རླུང་གིས་ཚ་གདུང་ཅན་ལ་བསིལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ཐོག་མའི་གསལ་བྱེད་ནི། ཕྱོགས་རྣམས་ནི་དབྱར་སྐྱེས་སྤྲིན་གྱི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པ་ཡིས་སྔོ་བསངས་ཉིད་དུ་བྱེད་དོ། །ས་གཞི་ཡང་རྩ་སྔོན་གསར་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པའི་ཕྲེང་བས་སྔོ་བསངས་ཉིད་དུ་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། དཀར་རོ་
40-6-308
མཁའ་ལ་ཟླ་བའི་གཟུགས། །འདོད་ལྡན་ཁྲོད་ན་ན་ཆུང་གདོང་། །མཁས་མང་ཚོགས་པའི་མདུན་ས་ན། །ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོའི་རྣམ་དཔྱོད་མཆོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་རྫས་བརྗོད་པ་ཐོག་མའི་(༥༧ན)གསལ་བྱེད་ནི། དཱ་ནུའི་བུ་ལྷ་མིན་སྟོབས་ལྡན་གྱི་འབྱོར་པ་དག་གང་དུ་མིང་མེད་པར་གཏང་ངོ་། །གང་གིས་ན་གང་ཟག་གཅིག་གིས་རང་མཚན་དུ་བཟུང་བའི་རྫས་གཞན་སྡེ་རྣམ་པར་གནོན་པའི་མཐུ་ལ་གནས་པའི་ཁྱབ་འཇུག་གིས་སོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་གཞན་གང་ན་གནས་པ་ཀུན་བླངས་ཏེ་དར་བར་བྱས་སོ། །གང་གིས་ན། རྣམ་པར་གནོན་པའི་ཁྱབ་འཇུག་གོ །དཔེར་ན། རི་དྭགས་ཀྱིས་མཚན་ཟླ་བ་ཡིས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱས། །འདོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཆགས་པ་འཕེལ། །གཉིས་སྐྱེས་དུ་མ་དགའ་བ་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། ཞེས་པ་བཞི་པོ་དང་པོའི་གསལ་བྱེད་བསྟན་ནས། དེ་བཞིན་དུ་བར་དང་ཐ་མ་ཡི་ཡང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་དག་བདག་གིས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་འགའ་ཞིག་འདི་ལྟ་སྟེ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་རོ། །ལྔ་པ་རིགས་བརྗོད་པའི་བར་གྱི་གསལ་བྱེད་ནི། མཇུག་སྒྲོ་ཅན་ཞེས་བཀོད་ནས་རང་གི་སྔ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་གསལ་བའོ། །ཤིང་ནི་ཙུ་ལའི་འདབ་མའི་ཕང་པ་ན་གར་བྱེད་དོ། །གླུ་དབྱངས་ལེན་ནོ། །དགའ་བ་རྒྱས་པའི་མིག་དག་ཀྱང་ཆུ་འཛིན་འབྲུག་སྒྲ་ཅན་ལ་ནི་གཏོད་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། ཤེས་བྱ་མ་ལུས་དྲི་མེད་གཟིགས། །བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རིས་མེད་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྐྱབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དྲུག་པ་བྱ་བ་བརྗོད་པ་བར་གྱིས་གསལ་བྱེད་ནི། དྲི་བཞོན་ནགས་ཀླུང་ན་དལ་བུ་ཡང་ཆགས་ལྡན་འགའ་ལ་གནོད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་གདུང་བར་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །ཟླ་བ་དག་ཀྱང་མེ་རུ་འགྱུར་རོ། །ཙནྡན་གྱི་བྱུག་པ་ལུས་ལ་ལྷུང་བ་ཡང་། མཚོན་ལྷུང་བ་ལྟར་བུད་མེད་དང་བྲལ་ཏེ་འཁྱམ་པ་(༥༧བ)རྣམས་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན། ཤེས་ལྡན་རྣམས་ལ་ལེགས་བཤད་དང་། །འཕོངས་པ་རྣམས་ལ་བདོག་པ་ཡིས། །དགའ་བར་བྱེད་དོ་འདོད་
40-6-309
ལྡན་ལ། །ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་སྨིན་ལེགས་མས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བདུན་པ་རིགས་བརྗོད་པ་ཐ་མའི་གསལ་བྱེད་ནི་མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན་དག་གི་དཔུང་ནི་གསལ་བྱེད་ཡིན་པས་རང་གི་སྔོན་ན་ཡོད་པ་མཐའ་དག་གསལ་ལོ། །གང་གསལ་ན་དབྱར་གྱི་ཆུ་འཛིན་གྱིས་ནི་ཆར་ཆུ་རབ་ཏུ་གཏོར་བ་དང་། ཁྱིམ་ན་བདག་

【现代汉语翻译】
例如：‘妩媚之人因爱欲而迷恋，凉风吹拂着饱受酷热煎熬的人。’
第三，陈述功德的开端显明：四方被夏季滋生的云彩所覆盖，呈现出青翠的景象。大地也被新生的嫩草所覆盖，呈现出青翠的景象。例如：‘皎洁的月亮悬挂在空中，年轻的容颜在爱欲之人中显得格外动人，在众多智者面前，护法的智慧最为卓越。’
第四，陈述事物的开端显明：达努之子，强大的阿修罗的财富，无论在哪里都默默地施舍。因为有一个人，凭借着压制其他群体事物的力量，安住于遍入天之中。诸神的圆满无论在哪里，都被夺取并使其衰败。因为是压制性的遍入天。例如：‘野兽和月亮使大海变得浩瀚，爱欲之人增长爱欲，众多的再生者带来喜悦。’以上阐述了四种开端的显明。同样，中间和结尾的显明之词，我也将要阐述，其中一些如下：
第五，陈述种姓的中间显明：以‘尾羽’来描述，从而使自身的前后都得以显明。鸟儿在朱拉树的枝叶间嬉戏，歌唱。充满喜悦的眼睛也注视着雷声滚滚的雨云。例如：‘无垢地照见一切所知，战胜四魔，圆满成佛。具有遍及一切的慈悲，平等地救护所有众生。’
第六，陈述行为的中间显明：和风在森林中缓慢地吹拂，对于某些有爱欲的人来说，也是痛苦的根源，使他们感到痛苦。月亮也变成了火焰。涂在身上的檀香，也如同利剑一般，使那些与女子分离而漂泊的人感到痛苦。例如：‘对于有知识的人来说，是美好的教诲；对于贫穷的人来说，是财富；对于有爱欲的人来说，是青春焕发的妙龄女子。’
第七，陈述种姓的结尾显明：花箭者的军队是显明，因此自身之前的一切都得以显明。什么得以显明呢？夏季的雨云倾泻着雨水，家中……

【English Translation】
For example: 'The charming one is infatuated with desire, and the cool breeze blows on those suffering from the heat.'
Third, the initial clarification of stating merits: The directions are made verdant by the rows of clouds born in summer. The earth is also made verdant by the rows of new, very young grasses. For example: 'The white moon in the sky, the face of a young woman among those with desire, and in the assembly of many scholars, the excellent wisdom of the Dharma protector is supreme.'
Fourth, the initial clarification of stating substances: The wealth of the powerful Asura, the son of Danu, is given away without name wherever it is. Because one person, by the power of suppressing other groups of substances, abides in the pervasive one. The abundance of the gods, wherever it abides, is taken away and made to decline. Because it is the suppressing pervasive one. For example: 'The deer-marked moon makes the great ocean swell, those with desire increase desire, and many twice-born create joy.' Having shown the four initial clarifications, similarly, I shall show the clarifying words of the middle and the end. Some of them are as follows:
Fifth, the middle clarification of stating lineage: By stating 'with tail feathers,' everything before and after oneself is clarified. The bird dances in the folds of the leaves of the Tsula tree and sings. The eyes full of joy are also directed towards the thunderous rain clouds. For example: 'Seeing all that is knowable without impurity, conquering the four demons, perfectly enlightened Buddha. Possessing all-encompassing compassion, impartially protecting all beings.'
Sixth, the middle clarification of stating actions: The fragrant breeze gently blows in the forest, and because it is a cause of harm to some with desire, it causes suffering. The moon also turns into fire. The sandalwood paste falling on the body also becomes like a falling weapon, causing those who are separated from women and wandering to suffer. For example: 'For the knowledgeable, it is good advice; for the poor, it is wealth; for those with desire, it is a beautiful woman with a blooming youth.'
Seventh, the final clarification of stating lineage: The army of the flower-arrowed one is a clarification, so everything before oneself is clarified. What is clarified? The summer rain clouds are pouring down rain, and in the house...

--------------------------------------------------------------------------------

ཏུ་བཟུང་བའི་གཙུག་ཕུད་ལྡན་པའི་ཚོགས་གར་བྱེད་པ་དང་། གློག་གི་ཐག་པ་ཁྱུག་ཁྱུག་ཏུ་གཡོ་བ་གསུམ་གྱིས་ཀྱང་ཡིད་ཕྲོགས་ཏེ་འདོད་པ་གཡོ་བར་བྱེད་པས་སོ། །དཔེར་ན། གནག་སྣུམ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་གཡོ་ཞིང་། །ཨུཏྤལ་རལ་གྲིས་དཔུང་པ་མཛེས། །མཚམས་སྤྲིན་མདངས་འཛིན་ན་ཚོད་གནས། །ངག་གི་མཆོག་སྟེར་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བརྒྱད་པ་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཐ་མའི་གསལ་བྱེད་ནི། བྱས་ཞེས་པ་གསལ་བྱེད་དུ་བཀོད་ནས། མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣ་བ་ལ་ཨུཏྤལ་སྤུད་པ་དང་། འདོད་པའི་ལྷའི་མངལ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་ན་རྒྱུས་པའི་མདའ་བསྟན་པ་དང་། རྒྱུ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ང་ཡང་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་འཆི་བ་ལ་ཐུག་པ་གསུམ་པོ་འདི་ནི་མཉམ་དུ་བྱས་སོ། །དཔེར་ན། མཛེས་མའི་འགྲམ་པའི་ཆང་གིས་བ་ཀུ་ལ། །རྟ་ལྗང་འོད་ཀྱིས་སྦྲང་རྩིའི་རྒྱལ་མཚན་འཚལ། །ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོས་གནས་ལྔ་རིག་པའི་ཁ། །བློ་བཟང་གྲགས་པས་ཐུབ་བསྟན་སྒོ་འཕར་འབྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ཕྲེང་བའི་གསལ་བྱེད་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། འཕེལ་བྱེད་ཅེས་པ་གསལ་བྱེད་ཡིན་ལ། དཀར་(༥༨བ)ཕྱོགས་ཀྱིས་ནི་འོད་དཀར་ཅན། འོད་དཀར་ཅན་དེ་ཡིས་མདའ་ལྔ་པ། མདའ་ལྔ་པ་དེས་ཀྱང་ཆགས་པ། ཆགས་པས་ཀྱང་ན་ཆུང་དགའ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་དཔལ་ལོ། །གསལ་བྱེད་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་ལ་མ་ངེས་ཤིང་། །དཔེར་ན།ལེགས་ལྡན་དཔྱིད་ཀྱིས་ཆར་དུས་ལང་ཚོའི་དཔལ། །དབྱར་གྱིས་རྐང་འཐུང་འདབ་འབྲས་ལྗང་ཤོན་སྤེལ། །དེས་ཀྱང་སྟོན་གྱི་དུས་བསྐྱེད་འབྲས་ལྡན་མས། །གསར་ཚེས་གནམ་ལོའི་དགའ་སྟོན་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ཞེས་སོགས་རྐང་པ་སྔ་ཕྱི་
40-6-310
གང་ལ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཁའི་གསལ་བྱེད་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་སྔ་མ་སྔ་མ་ལ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལྟོས་པའི་ངག་གི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་ཕྲེང་བའི་གསལ་བྱེད་དུ་འདོད་དོ། །བཅུ་པ་འགལ་བའི་གསལ་བྱེད་ལ། དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྤྲིན་གྱིས་ཞེས་པ་གསལ་བྱེད་ཡིན་ལ། རླུང་གིས་གཙུབས་ཤིང་བསྐྱོད་པའི་ཆར་གྱི་ཆུའི་ཐིགས་པ་ཅན་འདོད་ལྷ་ལུས་མེད་དག་གིས་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཨ་པ་ལེ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་ཅིང་། ལུས་ཚ་བས་གདུངས་པའི་རྔུལ་གྱི་ཨ་བ་ལེ་བ་དག་ནི་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱེད་པོ་གཅིག་གིས་འཕེལ་སེལ་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་ཅར་དུ་བསྟན་པས་འགལ་བའོ། །དཔེར་ན། སྨིན་ལེགས་མ་དེས་ཆགས་པ་ཡིས། །གཟིར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་དང་། །འཁྲིག་པའི་བདེ་བ་བརྟེན་པ་ཡིས། །འདོད་པར་དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། འདིར་ནི་གསལ་བྱེད་སྤྲིན་གྱི་ཚིག་དག་དང་(༥༨བ)གསལ་བྱ་ཨ་ལ་བའི་ཚིག་དག་གིས་སྔར་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བྱ་བ་འགལ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་འགལ་བའི་དོན་གྱི་གསལ་བྱེད་དོ། བཅུ་གཅིག་འདོན་

གཅིག་གི་གསལ་བྱེད་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཆུ་འཛིན་དག་གི་ཕྲེང་བ་འདིས།ཞེས་པ་ནི་གསལ་བྱེད་ཡིན་ལ། ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་གོ་སྐབས་མེད་པར་ཕྲོགས་པ་སྟེ་བསྒྲིགས་སོ། །སྐར་མའི་ཚོགས་རྣམས་ནི་བཟུང་བ་སྟེ་མ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །དེང་སང་ཡང་སྲེད་ལྡན་དག་གི་སྲོག་རྣམས་ལན་པ་སྟེ་འཆི་བ་ལ་ཐུག་པས་གདུངས་སོ་ཞེས་པ་རྣམ་གྲངས་གསུམ་བཀོད་ཀྱང་། དོན་ཆགས་པ་འཕེལ་བ་གཅིག་པུ་གསལ་བར་བསྟན་པའོ། །དཔེར་ན། མཚར་སྡུག་ལང་ཚོ་དར་བབ་སྐེད་མེད་མས། །བཞིན་གྱི་སྨིན་མ་རབ་གཡོ་འདྲེན་བྱེད་ཕྱོགས། །དམར་བའི་མཆུ་སྒྲོས་གཡོ་ཞིང་སོ་ཕྲེང་ངོམ། །གཞོན་ནུའི་སྙིང་ལ་འདོད་པའི་གདུང་བ་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་ཆུ་འཛིན་གྱི་ཕྲེང་བ་ཡིས། འདོད་པའི་བྱ་བ་གཅིག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་འདིར་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་བཀོད་པའི་སྒྲ་ཡིས་ཉེ་བར་བླངས་པ་ཡིས། དེའི་
40-6-311
ཕྱིར་དོན་འདོད་པ་གཅིག་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །བཅུ་གཉིས་པ་སྦྱར་བའི་གསལ་བྱེད་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྒྱུ་ཞེས་པ་གསལ་བྱེད་ཡིན་ལ། སྤྲིན་ནི་ནམ་མཁའ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་འདི་དག་ས་ལ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་སྦྱར་ལུགས་ནི། སྤྲིན་ནི་དྲིའི་གཞོན་པ་རླུང་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། གླང་པོ་ནི་གར་ཆང་གི་དྲིའི་གཞོན་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་ཀ་མཐོང་ན་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་། དཔངས་མཐོ་བ་དང་། ཁ་དོག་སྔོ་བསངས་ཏ་མ་ལའི་འོད་(༥༩ན)དང་ལྡན་པ་རྣམས་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་ཡོད་པས་སྦྱར་བའོ། །དཔེར་ན། ལེགས་བཤད་སྨྲ་བའི་མགྲིན་པ་གཟེངས་མཐོ་ཞིང་། །རིག་བྱེད་གཞུང་བརྒྱ་འཆད་པའི་སྟོན་པ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་བླ་མ་འཆི་མེད་མདུན་ས་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་ཁ་བའི་ལྗོངས་ཀྱི་རྒྱན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པ་འདི་ནི་ཆོས་དེ་རྣམས་ཐ་དད་མ་ཡིན་པར་སྤྲིན་དང་གླང་པོ་རྣམས་དག་ལ་སྦྱར་བས། རྒྱུ་ཞེས་པའི་གསལ་བྱེད་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་གསལ་བྱེད་དོ། །ལྔ་པ་མ་བཤད་པ་བསླབ་ཚུལ་ནི། རྣམ་པ་འདི་དག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱན་ལ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་འདིར་མ་བཤད་པའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་སྔ་མ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་པས་དཔག་པ་སྟེ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །
༈ བསྐོར་བའི་རྒྱན་བཤད་པ།
བསྐོར་བའི་རྒྱན་བཤད་པ།ལྔ་པ་བསྐོར་བའི་རྒྱན་ལ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་དང་། སོ་སོའི་དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གསལ་བྱེད་དུ་བཤད་པའི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་གནས་གང་རུང་ཉིད་དུ་དོན་གཅིག་ཚིག་མི་འདྲ་བ་ལ་བསྐོར་བ་དང་ནི། དོན་མི་གཅིག་ལ་ཚིག་འདྲ་བར་བསྐོར་བ་
40-6-312
དང་། ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྒྱན་གསུམ་ཡོད་པ་དག་འདོད

【现代汉语翻译】
一个显义的例子有两个方面。第一个例子是：‘云朵的行列’，这是一个显义。天空的各个方向都被遮蔽，星辰的光芒也被掩盖。如今，贪恋世俗的人们也面临着死亡的威胁而痛苦不堪。’虽然列举了三种不同的情况，但实际上只揭示了一个意思，那就是贪恋之情不断增长。例如：‘美丽的青春少女，腰肢纤细，面容娇好，眉目含情，红唇微动，皓齿闪耀，激起年轻人心中的欲望。’第二个例子是：为什么云朵的行列，用多种不同的方式来描述同一件事，这说明它们所要表达的都是同一个意思，那就是欲望。
第十二个是组合显义，也有两个方面。第一个例子是：‘运行’，这是一个显义。云在天空运行，大象在地上行走。组合的方式是：云与风结合，大象与酒香结合。两者都令人愉悦，高大，颜色青翠，像塔玛拉树的光芒一样。这些都是它们共同的特点。例如：‘善于言辞的人，声音洪亮，伟大的导师能讲授上百种经文，他是天神的上师，是不朽的象征，也是护法，是雪域高原的荣耀。’第二个例子是：刚才所说的这些，并不是将云和大象分开，而是将它们组合在一起，通过‘运行’这个显义的词语，将它们联系起来，从而表达组合的意义。
第五个是未阐述的教导方法：通过这些方式，对于显义的修饰，那些未阐述的部分，智者们也应该通过推理来理解，使其与之前的内容相符。
现在讲解回环修饰法。
回环修饰法有五个方面：从定义上进行区分，以及每个例子的具体说明。第一个方面是：在显义的开头、中间或结尾，用不同的词语来表达同一个意思，这叫做回环；用相同的词语来表达不同的意思，这叫做回环；词语和意思都回环，这三种都属于修饰法。

【English Translation】
There are two aspects to an explicit example. The first example is: 'The rows of clouds,' which is an explicit meaning. The directions of the sky are obscured, and the light of the stars is covered. Nowadays, people who are attached to worldly desires also face the threat of death and suffer greatly.' Although three different situations are listed, it actually only reveals one meaning, which is that the desire for attachment continues to grow. For example: 'The beautiful young girl, with a slender waist, a beautiful face, affectionate eyebrows, moving red lips, and shining white teeth, arouses the desire in the hearts of young people.' The second example is: Why do the rows of clouds, use many different ways to describe the same thing, which shows that they all want to express the same meaning, that is, desire.
The twelfth is the combined explicit meaning, which also has two aspects. The first example is: 'Running,' which is an explicit meaning. Clouds run in the sky, and elephants walk on the ground. The way of combination is: clouds combine with wind, and elephants combine with the fragrance of wine. Both are pleasant, tall, and green in color, like the light of the Tamala tree. These are their common characteristics. For example: 'The eloquent person, with a loud voice, the great teacher can teach hundreds of scriptures, he is the master of the gods, a symbol of immortality, and also a protector of the Dharma, the glory of the snowy plateau.' The second example is: What was just said is not to separate the clouds and elephants, but to combine them together, and through the word 'running' of the explicit meaning, to connect them, so as to express the meaning of combination.
The fifth is the method of teaching what has not been explained: Through these methods, for the embellishment of explicit meaning, those parts that have not been explained, the wise should also understand through reasoning, so that it is consistent with the previous content.
Now explain the circumambulation embellishment method.
There are five aspects to the circumambulation embellishment method: distinguishing from the definition, and specific explanations for each example. The first aspect is: at the beginning, middle, or end of the explicit meaning, using different words to express the same meaning, this is called circumambulation; using the same words to express different meanings, this is called circumambulation; both words and meanings are circumambulated, these three belong to the embellishment method.

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ་དཔེར་ན།གཉིས་པ་སོ་སོའི་དཔེར་བརྗོད་ལ། དང་པོ་དོན་བསྐོར་བ་ནི་ཀ་དམྤ། ཀུ་ཊ་ཛོངྒ་དུ་མཿཀནྡ་ལྱ་ཀ་ཀུ་བྷ། བཞི་པོ་ཚིག་མི་གཅིག་ཀྱང་དོན་དུ་མོ་ཉུང་གི་ཤིང་ཡིན་པས། ཤིང་གཅིག་པུ་དེ་བསྐོར་བ་སྟེ། ཤིང་དེ་རྣམ་པར་རྒྱས། རབ་ཏུ་གསལ། རབ་ཏུ་བྱེད། གྱེས་པར་གྱུར། ཞེས་པ་སྟེ། (༥༩བ)དཔེར་ན། སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཆེད། །ལུས་མེད་ཐུལ་གྱི་བསྟན་ལ་རབ་ཞུགས་ཏེ། །མི་འཇིགས་བཞི་ལྡན་གསུང་རབ་ལ་སྦྱངས་ནས། །རྒྱལ་བས་གྲངས་མེད་ཚོགས་བསགས་རྗེས་སུ་བསླབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ། ཚིག་བསྐོར་བ་ནི། བྱེད་ཅེས་པ་ཚིག་བསྐོར་བ་ཡིན་ལ། སྤྲིན་གྱི་ཕྲེང་བ་དག་གིས་རྨ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ཅན་གྱིས་ནི་དེང་དུས་ན་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་འདོད་པ་དང་ལྡན་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། འོད་དཀར་ཅན་གྱི་ས་སྨོས་འདབ་མ་རྒྱས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་ཕན་བདེ་རྒྱས། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོས་བདག་བློའི་ཤེས་རབ་རྒྱས། །ལེགས་བཤད་གཏམ་གྱིས་བློ་གསལ་དགའ་བ་རྒྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་གཉིས་ཀ་བསྐོར་བ་ནི། རྩེ་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཚིག་བསྐོར་བ་ཡིན་ལ། རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་ནས་དགའ་བ་དང་། དགྲ་རྣམས་ལྷར་སྐྱེས་པས་དགའ་བ་ཡང་རྒྱལ་པོས་དེ་རྣམས་བསད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བས་དོན་རྒྱལ་པོ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་གཅིག་པུ་ལ་བསྐོར་བ་སྟེ། དགྲ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་ནས་དེ་རིང་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་བཙུན་མོ་རྣམས་དང་། ཁྱོད་ཀྱི་བསད་པའི་དགྲ་སྡེ་རྣམས་གཡུལ་ངོར་ཤི་བའི་དབང་གིས་མཐོ་རིས་སུ་སོང་བ་སྟེ་སྐྱེས་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་རྩེ་བར་བྱེད་དོ། དཔེར་ན། ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །གཟུགས་སྣང་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་གསལ། །དབྱར་རྔ་སྐད་གསང་སྒྲོག་པས་བྲེལ། །རྨ་བྱ་དགའ་བའི་གར་གྱིས་བྲེལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-313
༈ འགོག་པའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
འགོག་པའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།དྲུག་པ་འགོག་པའི་རྒྱན་ལ། མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་དང་།(༦༠ན)བཅས་ཏེ་མདོར་བསྟན་པ།ཕྱེ་བ་སོ་སོའི་དཔེར་བརྗོད་རྒྱས་པར་བཤད་པ། མ་བཤད་པ་ཁ་འཕངས་སུ་བསྟན་ཏེ་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། དོན་འགའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པ་སོགས་དགག་བྱར་བྱས་ནས། དེ་བསྒྲུབ་ཏུ་མི་སྟེར་བར་ཐབས་བརྗོད་པ་ནི་འགོག་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཡང་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་ལ་ལྟོས་ནས་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། དེ་ནས་དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན་དགག་བྱའི་དབྱེ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར། འགོག་བྱེད་ཀྱང་མཐའ་ཡས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་ལས། དང་པོ་འདས་པ་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ལུས་མེད་ཀྱི་ནི་མེ་ཏོག་གི་མདའ་ལྔ་འཇམ་ཞིང་ཉུང་བ་དེས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར། ཞེས་པ་མི་སྲིད་ཏེ་མི་བདེན་ནོ་སྙམ་པའི་བློ་ས

【现代汉语翻译】
例如，第二种，各自的例子。第一种，意义的回环是：卡丹巴（藏文ཀ་དམྤ，无梵文，汉语字面意思：卡丹巴），库塔宗嘎杜玛（藏文ཀུ་ཊ་ཛོངྒ་དུ་མཿ，无梵文，汉语字面意思：库塔宗嘎杜玛），坎达利亚卡库巴（藏文ཀནྡ་ལྱ་ཀ་ཀུ་བྷ，无梵文，汉语字面意思：坎达利亚卡库巴），这四种词语虽然不同，但意义上都是指同一种植物——小叶紫薇。因此，这是围绕同一种植物的回环。这棵树繁茂，非常明亮，非常突出，并且分叉。例如：‘为了获得十力（藏文སྟོབས་བཅུ་，梵文bala-daśa，巴拉-达夏，十种力量）的地位，完全投入到无身者的教义中，通过学习具备四种无畏的经文，胜利者追随积累无数功德。’类似这样。第二种，词语的回环是：‘做’这个词是回环。云的队列与孔雀的群体，以及以鳄鱼为标志的人，都使当代的年轻人们感到快乐。例如：‘白光者的土地，花瓣繁茂；胜利者的慈悲，增长众生的福祉；妙音天女，增长我的智慧；美好的言辞，增长智者的喜悦。’类似这样。第三种，两者都回环是：‘玩耍’这个词是词语的回环。从国王光明王那里获得喜悦，以及敌人因升天而获得的喜悦，都是基于国王杀死了他们而产生的，因此意义上是围绕国王在战场上获胜这一件事。战胜所有敌人后，今天国王您与妃嫔们，以及您杀死的敌人们，因在战场上死去而升入天堂，在那里出生并与天女们玩耍。例如：‘白天的太阳清晰明亮，景象的布置多种多样而清晰，夏天的鼓声宣告着忙碌，孔雀因喜悦而忙于舞蹈。’类似这样。
关于遮止庄严的讲述
关于遮止庄严的讲述。第六种，遮止庄严，包括：定义、分类和简要说明，以及详细解释各个分类的例子，和未解释的部分的暗示性提及，最后是总结。首先是：将某些事情的实现等作为需要否定的对象，并表达阻止其实现的方法，这就是遮止。它根据过去、未来和现在这三个时间段，分为三种类型。如果进一步详细划分，由于需要否定的对象的分类是无限的，因此遮止的方法也是无限的。第二部分有二十三种。首先，否定过去的事例有两个，即例子和意义。首先是：‘无身者的五支箭柔软而稀少，却战胜了一切众生。’这不可能，因为人们会认为这是不真实的。

【English Translation】
For example, the second type, individual examples. The first type, the cycle of meaning is: Kadampa (藏文ཀ་དམྤ，no Sanskrit, literal Chinese meaning: Kadampa), Kuta Zongga Duma (藏文ཀུ་ཊ་ཛོངྒ་དུ་མཿ，no Sanskrit, literal Chinese meaning: Kuta Zongga Duma), Kandaliya Kakubha (藏文ཀནྡ་ལྱ་ཀ་ཀུ་བྷ，no Sanskrit, literal Chinese meaning: Kandaliya Kakubha), these four words are different, but in meaning they all refer to the same plant - Lagerstroemia indica. Therefore, this is a cycle around the same plant. This tree is lush, very bright, very prominent, and branched. For example: 'In order to obtain the position of the ten powers (藏文སྟོབས་བཅུ་，梵文bala-daśa，巴拉-达夏，ten powers), completely devoted to the teachings of the bodiless one, through studying the scriptures with the four fearlessnesses, the victorious ones followed the accumulation of countless merits.' Like this. The second type, the cycle of words is: 'To do' this word is a cycle. The rows of clouds and the groups of peacocks, and the one with the crocodile as a symbol, all make the contemporary young people happy. For example: 'The land of the white light, the petals are lush; the compassion of the victorious ones, increases the well-being of beings; the goddess Saraswati, increases my wisdom; the good words, increase the joy of the wise.' Like this. The third type, both cycle is: 'To play' this word is a cycle of words. The joy from King Brightness, and the joy that the enemies gained from ascending to heaven, are all based on the king killing them, so in meaning it is around the single event of the king winning on the battlefield. After defeating all the enemies, today King you and your concubines, and your killed enemies, ascended to heaven because they died on the battlefield, where they were born and played with the goddesses. For example: 'The daytime sun is clear and bright, the arrangement of scenes is diverse and clear, the summer drums proclaim busyness, the peacocks are busy with dances because of joy.' Like this.
Explanation of the Ornament of Prevention
Explanation of the Ornament of Prevention. The sixth type, the Ornament of Prevention, includes: definition, classification and brief explanation, as well as detailed explanations of the examples of each classification, and suggestive mentions of the unexplained parts, and finally a summary. First is: Taking the realization of certain things as objects to be negated, and expressing methods to prevent their realization, this is prevention. It is divided into three types according to the three time periods of past, future, and present. If further detailed, since the classification of objects to be negated is infinite, the methods of prevention are also infinite. The second part has twenty-three types. First, there are two examples of negating the past, namely example and meaning. First is: 'The five arrows of the bodiless one are soft and few, but they have conquered all beings.' This is impossible, because people will think it is not true.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔར་བྱུང་ཟིན་པ་ནི་དགག་བྱ་དང་། ཡང་ན་ནི། འགོག་བྱེད་དངོས་པོ་འདོད་པའི་ནུས་པ་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་སྟེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །དཔེར་ན། ཉི་མའི་གཉེན་གྱིས་ལྔ་སྡེར་བདེན་བཞིའི་ཆོས། །གསུངས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བ་ཡ་མ་རླ། །འོན་ཏང་སྲིད་པ་ཐ་མའི་གང་ཟག་གི །རང་བཞིན་ཚུར་མཐོང་སྐྱེ་བོའི་ཡུལ་ལས་འགོང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། ཞེས་པ་འདི་ནི་འདོད་ལྷའི་ནུས་པའི་རྒྱུའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལུས་མེད་རྒྱལ་བར་མི་རིགས་པའི་བློ་དེ་ལྟར་གྱུར་ཟིན་བཀག་པ་དེའི་ཕྱིར། འདི་འདྲ་དེ་ནི་བྱུང་བ་འགོག་པའོ། །གཉིས་པ་ད་ལྟར་བ་འགོག་པ་ལ། དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྙན་པར་སྒྲོག་མ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་རྣ་བ་ལ་ནི་ཨུཏྤལ་འཛུག་པར་བྱེད་ཅེས། ཨུཏྤལ་(༦༠བ)འཛུགས་བཞིན་པ་ནི་དགག་བྱ་དང་། འགོག་བྱེད་དེ་ལྟ་བུ་ལས་འདི་ལ་ནི་ཁྱོད་རང་གི་མིག་ཟུར་དག་ཡོངས་རྫོགས་མིན་པར་སེམས་བསམ་ཅི་སྟེ། མིག་ཟུར་རིང་པོར་སྤྲོས་ན་དེ་ལས་མཛེས་པ་མེད་དོ། །དཔེར་ན།
40-6-314
འཇམས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་ན། །རལ་གྲི་བཟུང་དེས་དགོས་པ་ཅི། །ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་ངར་བ་ཡི། །མཁྱེན་མཆོག་འདི་ལས་ལྷག་པ་གང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། མཛེས་མ་འགའ་ཞིག་དཀར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཨུཏྤལ་རྣ་བའི་རྒྱན་དུ་བྱེད་པ་ལ། དེ་འགོག་པའི་ཆེད་དུ་མཛའ་བོ་ཡིས། དེ་ལྟར་མིག་ལ་བསྟོད་ནས་འགོག་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་མངོན་གྱུར་འགོག་པའོ། །གསུམ་པ་མ་འོངས་པ་འགོག་པ་ལ། དཔེ་དོན་གཉིས།དང་པོ་ནི། མཛའ་མོས་བདེན་པར་སྨྲའོ། །གང་སྨྲ་ན། ཇོ་བོ་སྟེ་བདག་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བུད་མེད་གཞན་དང་ཙུམྦན་སྟེ་འོ་བྱས་པ་ལས། མཆུ་སྒྲོས་ཀྱི་རང་མདངས་འཕོས་པ་ལྟ་བུ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་མདོག་ལྟར་དམར་བ་དགག་བྱ་དང་འགོག་བྱེད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆགས་པའི་མིག་གིས་བལྟས་ཀྱང་། བདག་སྡུག་བསྔལ་དེས་འཆི་བས་ནམ་ཡང་མཐོང་བར་གྱུར་པ་མ་ལགས་སོ། །དཔེར་ན། ཚུལ་འཆོས་སྒོམ་ཆེན་རྒན་པོའི་རྫུ་བག་གིས། །ཐ་སྙད་གཙུག་ལག་སྐྱོང་བར་མི་བྱེད་པས། །མི་ཤེས་བླུན་པོ་ཚོགས་པའི་གྲལ་ཁྲོད་དུ། །མགོ་སྐྱེས་དཀར་པོའི་ཐོར་ཅོག་འཆིང་བར་ངེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། སྔར་བུད་མེད་རང་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པ་དང་ལྡན་མས་མཛའ་བོ་ལ་མ་འདུད་པའི་དབང་གིས། ནམ་ཞིག་བདག་པོ་འདི་ཡིས་བུད་མེད་གཞན་དང་འགྲོགས་ན་རང་ལ་(༦༡ན)གནོད་པ་དག་བྱུང་དོགས་པ་མ་འོངས་པ་དེ་དགག་བྱ་དང་། དེ་ལྟར་འགོག་བྱེད་འཆི་བར་སྨྲ་བ་འདི་ནི་འབྱུང་འགྱུར་འགོག་པའོ། །བཞི་པ་ཆོས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཚོགས་ནི་འཇམ་པ་ཡིན་པས་ལུས་ཕྲ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་འཇམ་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་རྫུན་པ་སྟེ། དགག་བྱ་ཡིན་ལ།འགོག་བྱེད་གལ་ཏེ་བདེན་པར་འཇམ་པ་ཡིན་ན། གློ་བུར་དུ་བདག་ལ་གདུང་བ་དྲག་པོ་སྐྱེད་དོ། །དཔེར་ན། སྐབ

【现代汉语翻译】
过去已经发生的，是需要否定的，或者说，是阻碍事物产生的能力显现，这是不可思议的。例如：如同太阳之亲族（释迦牟尼佛）在五比丘处宣说四圣谛之法，仅仅是听闻就获得解脱，真是稀有！然而，处于轮回最后阶段的补特伽罗，其自性超越了凡夫俗子的境界。就像这样。
第二种情况是，凭借欲天神力的缘故，使得无身天（爱神）的力量如此展现，从而否定了不合情理的想法。因此，这种否定就是对已发生之事的否定。第二种是对现在之事的否定，分为例子和意义两部分。第一部分是：‘为何不在耳朵上佩戴妙莲（乌 উৎপལ་）呢？’佩戴妙莲是需要否定的，而否定者则说：‘从你的眼角来看，难道还不够完美吗？’如果将眼角描绘得修长，那就没有比这更美的了。例如：
‘文殊菩萨，您右手拿着宝剑做什么呢？还有什么比您那极其锋利、锐利的智慧更胜一筹的呢？’就像这样。第二种情况是，一些美丽的女子将并非白色的妙莲作为耳饰佩戴，为了阻止这种情况，爱人赞美她的眼睛，从而进行阻止，这就是对显现之事的否定。第三种是对未来之事的否定，分为例子和意义两部分。第一部分是：爱人真实地说：‘我亲爱的主人，您亲吻了其他女子，以至于嘴唇的颜色都转移了，变得像茜草的颜色一样红润。’这种红润是需要否定的，而否定者说：‘即使您用充满爱意的眼神看着我，我也不会再看到您了，因为我将因悲伤而死去。’例如：
‘虚伪的修行者老者，不会用经论来教导，所以在无知的愚人聚集之处，一定会扎起白色的发髻。’就像这样。第二种情况是，以前非常骄傲的女子，因为没有顺从爱人，所以担心将来爱人会与其他女子交往，从而对自己造成伤害，这种对未来的担忧是需要否定的，而否定者说会因此死去，这就是对将要发生之事的否定。第四种是对法（事物本性）的否定，分为例子和意义两部分。第一部分是：‘身体柔弱的你，肢体保持柔顺是虚假的。’这是需要否定的。否定者说：‘如果真的柔顺，为何突然给我带来如此强烈的痛苦呢？’例如：

【English Translation】
That which has already occurred is to be negated, or rather, the ability to manifest the power of obstructing things is inconceivable. For example: Like the Kinsman of the Sun (Shakyamuni Buddha) proclaiming the Dharma of the Four Noble Truths to the five mendicants, merely hearing it leads to liberation, how rare! However, the individual in the final stage of samsara transcends the realm of ordinary people's perception. Like that.
The second case is that, by the power of the deity of desire, the power of the bodiless one (Eros) is manifested in such a way, thereby negating unreasonable thoughts. Therefore, this negation is the negation of what has already occurred. The second is the negation of the present, divided into example and meaning. The first part is: 'Why not wear a beautiful lotus (utpala) on the ear?' Wearing a beautiful lotus is to be negated, and the negator says: 'From the corner of your eye, is it not perfect enough?' If the corner of the eye is depicted as long, then there is nothing more beautiful than that. For example:
'Manjushri, what do you do with the sword in your right hand? What is superior to your extremely sharp and keen wisdom?' Like that. The second case is that some beautiful women wear non-white lotuses as earrings. To prevent this, the lover praises her eyes, thereby preventing it, which is the negation of what is manifested. The third is the negation of the future, divided into example and meaning. The first part is: The lover truthfully says: 'My dear master, you kissed other women, so that the color of your lips has transferred, becoming as red as madder.' This redness is to be negated, and the negator says: 'Even if you look at me with loving eyes, I will never see you again, because I will die from sorrow.' For example:
'The hypocritical old ascetic does not teach with scriptures, so in the gathering of ignorant fools, he will surely tie up his white hair.' Like that. The second case is that a woman who was previously very proud, because she did not obey her lover, is worried that in the future her lover will associate with other women, thereby causing harm to herself. This worry about the future is to be negated, and the negator says that she will die because of it, which is the negation of what is about to happen. The fourth is the negation of Dharma (the nature of things), divided into example and meaning. The first part is: 'It is false that your limbs, being slender, remain gentle.' This is to be negated. The negator says: 'If it is really gentle, why does it suddenly cause me such intense pain?' For example:

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གསུམ་པ་རྣམས་དགེ་བ་བཅུར་སྤྱོད་པའི། །སྔོན་བྱུང་གཏམ་རྫུན་
40-6-315
བདེན་ན་ལྷ་དབང་གིས། །དྲང་སྲོང་གཽ་ཏ་མ་ཡི་མཆིས་འབྲང་ལ། །སྤྱད་པས་མིག་སྟོང་བྱུང་དེ་ཅི་ཞིག་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འདོད་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བོ་འགའ་ཞིག་རེག་བྱ་འཇམ་པའི་ཆོས་དེ་དང་འགལ་བའི་ཆོས་རྩུབ་པོར་སྒྲུབ་པ་འདིར། བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ནི་འཇམ་པ་དག་འགོག་པ་དེ་ནི་ཆོས་འགོག་པའོ། །ལྔ་པ་ཆོས་ཅན་འགོག་པ་ལ། དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཆོས་ཅན་བུད་མེད་ཀྱི་རྟེན་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པས་ལུས་མཐོང་བ་དགག་བྱ། ལུས་དེར་ནི་བལྟས་པ་ན་འོད་ཙམ་གཡོ་བ་ཉིད་མཐོང་བར་གྱུར་གྱི་ཞེས་པ་འགོག་བྱེད། རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་བུ་མོའི་ལུས་དེ་མཛེས་སམ་མི་མཛེས་པ་ཡིན་ཞེས་རྣམ་དབྱེ་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་འདི་ནི་རྒྱུ་ཅི་ལས་སྐྱེས་ཏེ་ཁྱད་གཞི་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་སོ། །དཔེར་ན། འཇུག་པ་བཅུ་པས་ལྷ་མིན་སྟོབས་ལྡན་དག །ས་འོག་བཅིངས་པའི་རྣམ་འགྱུར་བརྗོད་མི་ནུས། །རིག་བྱེད་(༦༡བ)གཞུང་དུ་བསྟན་པའི་ངོ་མཚར་གཏམ། །ཅུང་ཟད་ཐོས་ལས་ཞིབ་ཏུ་མཐོང་བ་མིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་གཟུགས་ཅན་མཛེས་མ་འདི་ཉིད་ངོ་མཚར་བར་བརྗོད་པར་འདོད་པས།འོད་ཙམ་མཐོང་ཞེས་པའི་ཆོས་འདི་ཁས་བླངས་པས། ཆོས་ཅན་མཛེས་མའི་ལུས་མཐོང་བ་འགོག་པ་འདི་ནི་ཆོས་ཅན་འགོག་པའོ། །དྲུག་པ་རྒྱུ་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། འཇིགས་པའི་རྒྱུ། རང་གིས་སྐྱེས་པ་གཞན་དང་མཐུན་པའི་མནོང་འགྱོད་དམ་ཉེས་པ་ནི་ཤུགས་བསྟན་གྱི་དགག་བྱ་འགོག་བྱེད་བདག་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་དག་དམར་པོར་གྱུར་ཅིང་། །མཆུ་ཡི་ཡལ་འདབ་གཡོ་བ་དང་། སྨིན་མ་འཁྱོག་པོ་སྟེ་ཁྲོ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ནའང་། ཁྲོ་བའི་རྒྱུ་གཞན་དང་འཚམ་པའི་ཉེས་པ་བདག་ལ་མེད་པས་མི་འཇིགས་སོ། །དཔེར་ན། གཟུ་མོར་མི་གནས་ཕྱོགས་ལྷུང་གིས། །འཕྱ་སྨོད་གཏམ་གྱི་སྒྲ་སྒྲགས་ཀྱང་། །ཚེ་སྔོན་བཟོད་པ་མ་བསྒོམས་པའི། །མནོང་འགྱོད་ལུས་ཕྲ་བདག་ལ་མེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-316
གཉིས་པ་ནི། གང་ཕྱིར་མཛའ་མོ་མཁས་པ་ཡི། འཇིགས་པ་ཡི་ནི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ། རང་གིས་སྨད་འཚོང་བྱས་པའི་ཉེས་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་འདིར་ནི་རྒྱུ་འགོག་པའོ། །བདུན་པ་འབྲས་བུ་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། འབྲས་བུ་ཤི་བ། དགག་བྱ་འགོག་བྱེད་རང་གི་མཛའ་བོ་དག་ནི་ཐག་རིང་པོ་ན་གནས་པ་དང་། ཆུ་འཛིན་གཡོ་ཞིང་བགྲོད་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་འགྲོ་འོང་བྱེད་པ་དང་། ཤིང་ནི་ཙུ་ལ་ཡང་རྒྱས་པ་མཐོང་བ་གསུམ་པོ་འདི་ཆགས་པ་རྒྱས་ཏེ་འཆི་བའི་རྒྱུ་ཚོགས་ཀྱང་། བདག་(༦༢ན)ཤི་བ་མིན་པ་འདི་ཅིག དཔེར་ན། ཡིད་སྲུབས་བདག་པོའི་ལུས་ཕྲའི་བཞིན་ངོམ་ཞིང་། །དཀྱུས་རིང་རྣམ་བཀྲ་མིག་ཟུར་གཡོ

【现代汉语翻译】
那些行持十善之地的众生啊！如果过去的故事是真实的，那么天神因行持正直的仙人Gautama（乔达摩）的教导，而生出千眼，这又是什么呢？
第二，因为如此，一些有欲望的人将触感柔软的法，转变为粗糙的法。阻止女性的身体变得柔软，就是阻止佛法。
第五，遮止有法，分为比喻和意义两部分。第一部分：因为不能见到作为有法的女性的所依，所以要遮止见到身体。遮止说：‘看到那个身体时，只能看到光芒在闪烁。’因为这个原因，对于‘这个女孩的身体是美丽还是不美丽’进行区分的这种认知，是从何而生的呢？这是没有基础的特征。
例如：十入（འཇུག་པ་བཅུ་པ，Sanskrit: daśapraveśa，梵文罗马拟音：dashapravesha，汉语字面意思：十种进入）无法描述阿修罗（ལྷ་མིན，梵文天城体：असुर，梵文罗马拟音：asura，汉语字面意思：非天）的强大力量，被束缚在地下的状态。在认知论的著作中，所展示的奇妙故事，只能通过略微听到而了解，无法详细地看到。
第二，因为想要将这个美丽的形象描述为奇妙，所以承认了‘只能看到光芒’的法。遮止见到作为有法的妙龄女子的身体，这就是遮止有法。
第六，遮止原因，分为比喻和意义两部分。第一部分：恐惧的原因。自己所生的与他人相同的后悔或罪过，是暗示的遮止对象。遮止说：‘你的眼睛变红了，嘴唇在颤抖，眉毛弯曲，这些都是愤怒的表现。’即使如此，我也没有与愤怒的原因相符的罪过，所以我不害怕。
例如：不公正且偏袒的人，即使发出诽谤的言语，我也没有因为前世没有修习忍耐而产生的后悔的细微之身。
第二，因为聪明的爱人，遮止了恐惧的主要原因，即自己卖淫的罪过，这就是遮止原因。
第七，遮止结果，分为比喻和意义两部分。第一部分：死亡的结果。遮止说：‘我的爱人住在遥远的地方，云彩飘动，来来往往，树木茂盛，这些都是贪恋增长而死亡的原因。’但我没有死亡，这是为什么呢？
例如：心怀鬼胎的人炫耀着苗条的身姿，细长的眼睛闪烁着光芒。

【English Translation】
Those beings who dwell in the lands of the ten virtues! If the past stories are true, then what is it that the lord of the gods, by practicing the teachings of the righteous sage Gautama, gained a thousand eyes?
Secondly, because of this, some beings with desire transform the dharma of gentle touch into a rough dharma. Preventing the softness of a woman's body is preventing the Dharma.
Fifth, refuting the subject of dharma, divided into example and meaning. First part: Because the basis of the subject of dharma, a woman, is not seen, the seeing of the body must be refuted. The refutation says: 'When that body is seen, only a glimmer of light is seen.' For this reason, what is the cause of this cognition that distinguishes whether 'this girl's body is beautiful or not beautiful'? It is a characteristic without a basis.
For example: The ten entrances (འཇུག་པ་བཅུ་པ，Sanskrit: daśapraveśa，梵文罗马拟音：dashapravesha，Chinese literal meaning: ten entrances) cannot describe the powerful strength of the Asuras (ལྷ་མིན，梵文天城体：असुर，梵文罗马拟音：asura，Chinese literal meaning: non-gods), bound beneath the earth. The wonderful stories shown in the epistemological texts can only be understood by hearing a little, not by seeing in detail.
Second, because one wants to describe this beautiful form as wonderful, the dharma of 'only seeing light' is accepted. Refuting the seeing of the body of the beautiful maiden as the subject of dharma is refuting the subject of dharma.
Sixth, refuting the cause, divided into example and meaning. First part: The cause of fear. The regret or fault of being born the same as others, which one has caused oneself, is the implied object of refutation. The refutation says: 'Your eyes have turned red, your lips are trembling, and your eyebrows are crooked, all of which are expressions of anger.' Even so, I have no fault that matches the cause of anger, so I am not afraid.
For example: Even if an unjust and biased person utters words of slander, I do not have the subtle body of regret that arises from not cultivating patience in previous lives.
Second, because the wise lover refutes the main cause of fear, which is the fault of one's own prostitution, this is refuting the cause.
Seventh, refuting the result, divided into example and meaning. First part: The result of death. The refutation says: 'My lover lives far away, the clouds move and come and go, and the trees flourish, all of which are causes for the increase of attachment and death.' But I have not died, why is that?
For example: A person with ulterior motives flaunts a slender figure, and long eyes flicker with light.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དུ་འཁྱོག །མཆུ་སྒྲོས་འཛུམ་ལས་སོ་འཕྲེང་སྟོན་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་ཉོན་མོངས་མེད་འདི་མཚར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། འཆི་བ་དེའི་རྒྱུ་ཆུ་འཛིན་བགྲོད་པ་སོགས་མི་ཟད་པ་དག་ཉེ་བར་བཀོད་ནས་མ་ཤི་བ་བདག །འབྲས་བུ་འཆི་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་འབྲས་བུ་འགོག་པའོ། །བརྒྱད་པ་རྗེས་གནང་གིས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། འགྲོ་བ་ཤུགས་བསྟན་གྱི་དགག་བྱ་འགོག་བྱེད་གལ་ཏེ་གཤེགས་པར་འདོད་ན་ཕྱོགས་གང་ཡིན་པ་དེར་གཤེགས་པར་མཛོད་ཅིག་དང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐག་རིང་དུ་བགྲོད་པས། མཛའ་མོ་བདག་ལ་ནི་མྱུར་དུ་འཆི་བ་འབྱུང་བས། གདུང་བ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་ཡུན་རིང་དུ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བས། ཚུལ་འདི་ལ་ཁྱོད་ནི་དོགས་པ་མི་འཚལ་ལོ། །དཔེར་ན། རྟ་ལྗང་ཆུ་ལྷའི་ས་འཛིན་ལ། །བརྒལ་བར་འདོད་ན་ཅི་བདེར་འཚལ། །སྐྱེད་ཚལ་མཛེས་པའི་འདམ་སྐྱེས་རྣམས། །འདབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཟུམ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ཞེས་པ་འཆི་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྗེས་གནང་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི་མཛའ་བོའི་བགྲོད་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རྗེས་གནང་གིས་འགོག་པའོ། །དགུ་པ་དབང་གིས་འགོག་པ་ལ། དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ཤུགས་བསྟན་གྱི་དགག་བྱ། འགོག་བྱེད་དེར་ཕྱིན་ན་ནོར་ནི་མང་པོ་རྙེད་པར་
40-6-317
འགྱུར་ཞིང་། ལམ་དུ་ཡང་ནི་བདེ་ཞིང་དགེ་ལ། གཞིས་སུ་(༦༢བ)ཁོ་མོ་བདག་ཀྱང་སྲོག་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་མཛའ་བོ་ཁྱོད་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་དབང་ཆེ་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ། །དཔེར་ན། འོད་དཀར་ཅན་ཁྱོད་གླིང་གཞན་མཁར་གཤེགས་ན། །ཕྱོགས་དེའི་མུན་ཚོགས་འཇོམས་ཤིང་ས་སྨོས་རྣམས། །རྒྱས་ཤིང་ན་ཀྲའི་གྲོང་ཁྱེར་འཕེལ་བྱེད་ཀྱང་། །དབུས་འགྱུར་བྲམ་ཟེ་དགའ་བའི་དཔལ་དུ་བཞུགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ནོར་རྙེད་པ་སོགས་མཛའ་བོ་འགྲོ་བའི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་རྣམས་དག་ནི་རབ་བཤད་ནས། མཛའ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི་འགྲོ་བ་དེ་འགོག་པ་འདི་འདྲ་བ་དབང་གིས་འགོག་པའོ། །བཅུ་པ་མ་གུས་པས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། མཛའ་བོ་ཕྱོགས་ལ་འགྲོ་བའི་དོན། ནོར་བསྒྲུབ་པའི་བསམ་པ་སྟོབས་དང་མི་ལྡན་པ་སྟེ། མི་འདོད་པས་ཕྱི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ནི་དགག་བྱ། འགོག་བྱེད་ཁོ་མོ་བདག་ནི་ངེད་རང་ཁྱོ་ཤུག་གསོན་རེ་བའི་བསམ་པ་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་དྲང་པོར་རང་གི་གནས་སྐབས་སྨོས་པ་ལགས། གཤེགས་སམ་བཞུགས་པ་མཛའ་བོ་ཁྱོད་རང་གིས་ཤེས་ཞེས་མ་རངས་པའོ། །དཔེར་ན། ཁྱོད་ཉིད་ཤོང་དཔང་ལུགས་བཟང་རབ་བཟུང་ནས། །མཁས་མང་མཛེས་བྱེད་རྒྱན་གྱུར་རྨད་བྱུང་སྟེ། །འོན་ཀྱང་དྭགས་རྒྱུད་རྒན་པོའི་ངང་ཚུལ་དང་། །དཔྱོད་ལྡན་བློ་གསལ་རྣམ་ཐར་ཅི་བདེར་

【现代汉语翻译】
例如：‘弯曲的身体，微笑的嘴唇露出洁白的牙齿，这真是令人惊叹，因为胜利者的心中没有烦恼。’
第二种是：列举死亡的原因，如云的消散等无穷无尽的事物，为了阻止未死，即阻止死亡的结果。这是阻止结果。
第八种是通过允许来阻止，分为例子和意义两部分。第一部分是：如果暗示的行动的否定对象想要离开，那就让他去他想去的地方吧，因为你走远了，我亲爱的，我很快就会死去，痛苦不会持续很久，所以你不应该怀疑这一点。
例如：‘如果你想跨越绿马和水神的土地，那就随你便吧。让美丽的公园里的莲花闭合它们的花瓣。’
第二种是：通过清楚地表明死亡的允许来阻止爱人的离去，这就是通过允许来阻止。
第九种是通过权力来阻止，分为例子和意义两部分。第一部分是：如果暗示的行动的否定对象去了其他地方，他会得到很多财富，路上也会平安吉祥，而且毫无疑问，我也会平安无事。但是，亲爱的，你不能走！’这就像世间掌权者所做的那样。
例如：‘光明者，如果你去其他大陆的城市，你会摧毁那里的黑暗，增加土地的肥沃，促进纳克塔的城市发展，但你却住在中央地区的婆罗门欢乐的荣耀中。’
第二种是：充分描述了获得财富等爱人离去的有利条件，然后通过你（爱人）的权力来阻止离去，这就像是通过权力来阻止。
第十种是通过不尊重来阻止，分为例子和意义两部分。第一部分是：爱人去远方，追求财富的想法并不强烈，因为不情愿而一再想离开。阻止者（我）对我们夫妻俩的生活充满希望，所以坦诚地表达了自己的处境。去留与否，你自己决定，这是不满的表现。
例如：‘你精通夏仲巴的优良传统，是众多智者的美丽装饰，非常出色。然而，对于达波传承的老人的状态，以及有判断力的聪明人的解脱，随你便吧。’

【English Translation】
For example: 'A curved body, a smiling mouth revealing white teeth, it is truly amazing because the victor's heart has no afflictions.'
The second is: Enumerating the causes of death, such as the dissipation of clouds and other endless things, in order to prevent not dying, that is, to prevent the result of death. This is preventing the result.
The eighth is to prevent by allowing, divided into two parts: example and meaning. The first part is: If the negative object of the implied action wants to leave, then let him go wherever he wants, because you go far away, my dear, I will die soon, and the suffering will not last long, so you should not doubt this.
For example: 'If you want to cross the green horse and the land of the water god, then do as you please. Let the lotus in the beautiful park close its petals.'
The second is: Preventing the departure of the lover by clearly indicating the permission of death, this is preventing by allowing.
The ninth is to prevent by power, divided into two parts: example and meaning. The first part is: If the negative object of the implied action goes to another place, he will gain a lot of wealth, and the road will be safe and auspicious, and there is no doubt that I will be safe too. But, dear, you must not go!' This is like what the powerful in the world do.
For example: 'O Radiant One, if you go to the city of another continent, you will destroy the darkness there, increase the fertility of the land, and promote the development of Nakta's city, but you reside in the joyful glory of the Brahmins in the central region.'
The second is: Fully describing the favorable conditions for the lover's departure, such as gaining wealth, and then preventing the departure through your (lover's) power, this is like preventing by power.
The tenth is to prevent by disrespect, divided into two parts: example and meaning. The first part is: The idea of the lover going to a distant place to pursue wealth is not strong, and he repeatedly wants to leave because of unwillingness. The preventer (I) is full of hope for the life of our couple, so he frankly expresses his situation. Whether to go or stay, you decide for yourself, this is a manifestation of dissatisfaction.
For example: 'You are proficient in the excellent traditions of Shangpa, a beautiful ornament of many wise men, and very outstanding. However, as for the state of the old man of the Dagpo lineage, and the liberation of the discerning wise men, do as you please.'

--------------------------------------------------------------------------------

གཟུངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ནི་ཆགས་ལྡན་མས་མ་གུས་བཞིན་དུ་གང་འདོད་དྲིས་ཞེས་ཚིག་སྦྱར་ནས་མཛའ་བོའི་བགྲོད་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་མ་གུས་པས་འགོག་(༦༣ན)པའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། མཛའ་བོ་གལ་ཏེ་གཤེགས་ན་བཞུད་ཅེས། འགྲོ་བ་ཤུགས་བསྟན་གྱི་དགག་བྱ་དང་། འགོག་བྱེད་ཁྱོད་ཀྱི་ལམ་ནི་ཤེས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་པ་དང་། བདག་ཀྱང་ཁྱོད་སོང་བའི་རྐྱེན་དེས་འཆི་བས།
40-6-318
གང་དུ་ཁྱོད་ནི་གཤེགས་པ་དེར་སྐྱེ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིག །དཔེར་ན། རྙེད་བཀུར་ཚེ་འདིའི་ཆེད་དུ་ཚུལ་ཆོས་རྫུར། །བརྟེན་པའི་འདོད་པ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཕྱི་ནས་རྣམ་དཔྱོད་ལྡན་པའི་བློ་གསལ་དག །མང་པོར་ཚོགས་ཚེ་འགྱོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་ལམ་གང་གི་སྒོ་ནས་རང་འཆི་བའི་གནས་སྐབས་གསལ་བར་བྱེད་པས།མཛའ་བོའི་བགྲོད་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་འགོག་པའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རྩུབ་མོས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། འགྲོ་བ་དགག་བྱ།འགོག་བྱེད་གལ་ཏེ་ཁྱོད་འགྲོ་བ་བདེན་པ་ཉིད་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་བུད་མེད་གཞན་པ་འགའ་ཞིག་ཚོལ་ཅིག །དེའི་མཐུས་བདག་ནི་སྲོག་ལ་གླགས་འཚོལ་བ་སྟེ་ལྕེབས་ནས་དེ་རིང་ཉིད་དུ་འཆི་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་འགོག་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན། ལྐོག་གྱུར་སེམས་ཉིད་རྗེན་འཆར་དུ། །རྟོགས་པའི་ཟོལ་གྱིས་ཚེ་འདི་ཡི། །འཕུལ་ཐབས་མཛོད་ཅིག་ཕྱི་མའི་དུས། །མནར་མེད་གནས་དེར་མི་དཔྱོད་འཚལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་བདག་པོ་མཛའ་བོའི་དབང་དུ་གྱུར་པ་མས། ཚིག་རྩུབ་པའི་ཡི་གེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་མཛའ་བོའི་བགྲོད་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ནི་རྩུབ་མོས་འགོག་པའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་(༦༣བ)གྲོགས་ཀྱིས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། མཛའ་བོའི་འགྲོ་བ་ཤུགས་བསྟན་གྱི་དགག་བྱ། འགོག་བྱེད་གལ་ཏེ་གཤེགས་ན་མྱུར་དུ་བཞུད་ཅིང་། འགོར་ན་ཕྱི་ནས་ཆུང་མ་ཤི་བས། གཉེན་འདུན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཁྲུག་པའི་ཁ་ནས་བསྒྲག་པའི་ངུ་འབོད་ཀྱི་ཆོ་ངེས། འགྲོ་བའི་གེགས་སུ་གྱུར་པ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣ་བར་འོང་ངོ་། །དཔེར་ན།མགྲིན་སྔོན་ཅན་ཁྱོད་གངས་རིའི་ཕག །དཀའ་ཐུབ་བསྒྲུབ་ན་མྱུར་དུ་མཛོད། །སླད་མར་ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་འགས། །གཞན་ཕན་བསྐུལ་བའི་ཉེས་པ་མཆི། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི།གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ནི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཆགས་ལྡན་མས་འགྲོ་བའི་གྲོགས་ཉིད་བྱེད་པ་ལྟར་གྱི་སྒོ་ནས་མཛའ་བོའི་བགྲོད་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ནི་གྲོགས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འགོག་པའོ། །
40-6-319
བཅུ་བཞི་པ་འབད་པས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། མཛའ་བོ་འགྲོ་བ་དགག་བྱ། འ

【现代汉语翻译】
‘防护’等。第二种是：因为在这里，有爱欲的女子以不恭敬的态度，用‘随心所欲地问’等语句，来阻止情人的离去，这就是以不恭敬来阻止。（63a）
第十一种是以吉祥语来阻止，分比喻和意义两方面。第一种是：情人如果一定要走，那就走吧。暗示了离去的行为是应该被阻止的，而阻止的方式是祝愿‘愿你的道路为人所知’，并且说‘我也会因为你离去的原因而死去，愿你投生到你所去的地方’。
例如：为了获得名利，虚伪地装作修行人，希望所依赖的欲望能够实现。以后当具有辨别力的聪明人聚集在一起时，不要后悔。
第二种是：像这样，通过吉祥语的方式，清楚地表明自己将要死去的状态，从而阻止情人的离去，这就是以吉祥语来阻止。
第十二种是以粗暴的言语来阻止，分比喻和意义两方面。第一种是：离去的行为是应该被阻止的，而阻止的方式是‘如果你真的要走，那就去找其他的女人吧。’因为这样，我就会寻找结束生命的机会，也就是自杀，今天就死去。
例如：当隐秘的心性显露出来时，用虚假的证悟来度过此生。来世，在那无间地狱中，不要后悔。
第二种是：因为被情人所支配的女子，用粗暴的言语来阻止情人的离去，这就是以粗暴的言语来阻止。（63b）
第十三种是以朋友的方式来阻止，分比喻和意义两方面。第一种是：情人的离去是暗示应该被阻止的。阻止的方式是‘如果一定要走，那就快点走吧，如果耽搁了，以后妻子死了，亲戚们因为悲伤而哭喊的声音，会成为你离去的阻碍，传到你的耳朵里。’
例如：拥有蓝色喉咙的湿婆，如果你要到雪山去修行，那就快点去吧。以后你的追随者中，会有人劝你行善，这是一种罪过。
第二种是：因为在这里，完全被爱欲所控制的女子，以像是帮助离去的方式，来阻止情人的离去，这就是以朋友的方式来阻止。
第十四种是以努力来阻止，分比喻和意义两方面。第一种是：情人离去的行为是应该被阻止的。

【English Translation】
‘Protection’ and so on. The second is: Because here, a woman with desire uses words such as ‘ask as you please’ with a disrespectful attitude to prevent the departure of her lover, this is preventing with disrespect. (63a)
The eleventh is to prevent with auspicious words, divided into metaphor and meaning. The first is: If the lover must leave, then leave. Implying that the act of leaving should be prevented, and the way to prevent it is to wish ‘May your path be known,’ and say ‘I will also die because of the reason for your departure, may you be reborn in the place where you go.’
For example: In order to gain fame and fortune, falsely pretend to be a practitioner, hoping that the desires on which one relies can be fulfilled. Later, when intelligent people with discernment gather together, do not regret it.
The second is: In this way, by means of auspicious words, clearly stating the state of one's own death, thereby preventing the departure of the lover, this is preventing with auspicious words.
The twelfth is to prevent with harsh words, divided into metaphor and meaning. The first is: The act of leaving should be prevented, and the way to prevent it is ‘If you really want to leave, then go find other women.’ Because of this, I will seek an opportunity to end my life, that is, commit suicide, and die today.
For example: When the hidden mind reveals itself, use false realization to spend this life. In the future, in that Avici hell, do not regret it.
The second is: Because the woman who is dominated by her lover uses harsh words to prevent the departure of her lover, this is preventing with harsh words. (63b)
The thirteenth is to prevent in the manner of a friend, divided into metaphor and meaning. The first is: The lover's departure is implied to be prevented. The way to prevent it is ‘If you must leave, then leave quickly, if you delay, later when your wife dies, the sound of relatives crying out in sorrow will become an obstacle to your departure, reaching your ears.’
For example: Shiva with the blue throat, if you want to go to the snow mountain to practice, then go quickly. Later, among your followers, there will be those who urge you to do good, this is a fault.
The second is: Because here, a woman completely controlled by desire prevents the departure of her lover in a way that seems to help the departure, this is preventing in the manner of a friend.
The fourteenth is to prevent with effort, divided into metaphor and meaning. The first is: The lover's act of leaving should be prevented.

--------------------------------------------------------------------------------

གོག་བྱེད་བཞུད་ཅེས་ཁྱོད་དགྱེས་པའི་ཚིག་བརྗོད་འདོད་ཀྱང་། ཁོ་མོ་བདག་ཉིད་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཚིག་མ་གཤེགས་ཞེས་པ་ཁ་ནས་ནི་དབང་མེད་དུ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ལ་བདག་ཅི་བྱེད་དེ་ཐབས་མེད་དོ། །དཔེར་ན། རབ་ལྗང་དབྱར་སྐྱེས་གཞོན་ནུས་ལེགས་བསྟར་པའི། །ཆར་དུས་དགའ་སྟོན་ཡུན་རིང་གནས་འབད་ཀྱང་། །ཆུ་ལྷའི་བུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཛེས་པའི། །འབྲས་ལྡན་དུས་ལ་རིང་པའི་ཚིག་འགའ་ཐལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། མི་འདོད་པའི་དངོས་པོ་བཞུད་ཅེས་པ་ལ་འབད་པ་ལྟར་བྱས་པའི། འབྲས་བུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མི་འགྲོ་བ་བསྐྱེད་པས།དོན་མེད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་འབད་པས་འགོག་པའོ། །(༦༤ན)བཅོ་ལྔ་པ་གཞན་དབང་གིས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། འགྲོ་བ་དེ་དགག་བྱ། འགོག་བྱེད་ཁོ་མོ་ལ་གྲོས་དྲིས་ནས་ཅི་བྱ། ཁྱོད་ལ་ལྟ་བའི་ཚེ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གེགས་བྱེད་པའི་རྫི་མ་བསྐྱོད་པ་ལ་ཡང་ཁྲོ་བའི་ཤིན་ཏུ་སྙིང་ཉེ་བའི་མཛའ་བོ་ཞིག་འདུག་པ་དེ་ལ་ཁྱོད་རང་འགྲོ་བའི་གྲོས་སྨྲོས་དང་། བདག་ནི་དེ་ཡིས་འདོད་པ་ལྟར་འདོད་དོ། །དཔེར་ན། གཞན་འཚེའི་དབང་གིས་ལྕི་བའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས། །མི་ཟད་ནག་པོར་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ལ། །གསེར་ཅན་གསོད་པའི་གྲོས་དྲིས་དེའི་སྨྲེང་དང་། །མཚུངས་པར་བདག་ཀྱང་བརྗོད་དོ་པད་དཀར་མིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་མཛའ་བའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པ་མས། མཛའ་བའི་དོན་འདི་ཉེ་བར་གསལ་བར་བྱས་ནས་མཛའ་བོའི་བགྲོད་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་གཞན་དབང་གིས་འགོག་པའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། འགྲོ་བ་དགག་བྱ་དང་། འགོག་བྱེད་མགོན་པོ་སྟེ་མཛའ་བོ་དང་བྲལ་བ་ཙམ་བཟོད་པར་བགྱི་མོད། །དེའི་རྗེས་སུ་བདག་ལ་འདོད་པའི་མདས་བསྣུན་མི་བཟོད་པས། གང་གིས་མིག་ལ་བསྒོས་ཤིང་
40-6-320
བྱུགས་པ་ཙམ་ལ། འདོད་ལྷས་མི་མཐོང་བའི་མིག་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཐོང་མིན་ཏེ་མི་སྣང་བའི་རྫས་ཞིག་སྩོལ་ཅིག།དཔེར་ན། རི་ཀླུང་སྤངས་ལྗོངས་མེ་ཏོག་གིས། །རབ་བཀྲ་དབྱར་ཁྱོད་ཡོལ་རུང་གི །ཕྱོགས་ཀུན་ཆར་སྤྲིན་ལང་ལོང་དབུས། །འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག་པ་རྒྱུན་དུ་སྩོལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། འཚོ་བའི་ཐབས་རྫས་ནི་དཀའ་བ་དག་ཉེ་བར་བཀོད་ནས་བདག་པོ་ནི་གཞན་དུ་འགྲོ །(༦༤བ)བ་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདི་འདྲ་ཐབས་ཀྱིས་འགོག་པར་བརྗོད་དོ། །བཅུ་བདུན་པ་ཁྲོ་བས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། འགྲོ་བ་དགག་བྱ། འགོག་བྱེད་ཇོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་ནས་མཛའ་བོ་ལ་བརྩེ་བ་མེད་པར་མི་འོས་པའི་ཚིག་དང་ཕྱོགས་གཞན་དུ་འགྲོ་ཞེས་པ་ངེས་པར་བྱུང་བས། གཉེན་ལ་གདུང་བ་མེད་པའི་མཛའ་བོ་དམན་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ད་མ་ཕྱིན་ན་ཡང་བདག་ལ་ཅི་ཞིག་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དཔ

【现代汉语翻译】
即使我想说出让你高兴的‘走吧’这句话，但‘不要离开，让我高兴’这句话却不由自主地从我口中说出，我又能怎么办呢？我无能为力啊！例如：如同翠绿的夏日，青春年少者精心装扮，雨季的欢宴即使努力想长久保持，也终究会过去一些时候，因为水神之子的坛城是如此美丽，结出果实的季节终究会到来。就像这样。
第二种情况是，努力说出‘不想要的事物，走开吧’，却产生了事与愿违的结果，这表明努力是徒劳的。这就是努力阻止。
第十五，通过他力阻止，分为比喻和意义两部分。第一部分是：要阻止的是离开。阻止者问我：‘我该怎么办？’当你看着我的时候，即使只是眨一下阻碍你视线的睫毛，也会激怒你那非常亲密的爱人。你还是去问问他关于离开的建议吧，我只会按照他的意愿去做。例如：因为伤害他人的业力沉重，结出了无尽黑暗的果实。就像向拥有黄金的人询问杀人的建议一样，我也要这样说，莲花般的眼睛啊！
第二部分是：因为成为了爱人的他力，所以清楚地表明了爱人的意愿，从而阻止爱人离开，这就是通过他力阻止。
第十六，通过方法阻止，分为比喻和意义两部分。第一部分是：要阻止的是离开。阻止者说：我只能忍受与您，我的爱人，分离。但我无法忍受之后被欲望之箭射中。请给我一种眼药，只要涂在眼睛上，爱神就无法看见，让我得到隐形的药效。例如：山川、森林、草地和鲜花，翠绿的夏天，即使你离开了也没关系。但在四面八方乌云翻滚之中，请永远让我听到雷鸣之声。
第二部分是：为了维持生计，准备好各种艰难的物品，从而阻止主人离开，这就被称为通过方法阻止。
第十七，通过愤怒阻止，分为比喻和意义两部分。第一部分是：要阻止的是离开。阻止者说：从您口中说出不爱爱人的话语，以及一定要去其他地方的话语，这让我非常生气。即使你这个对亲人不关心的卑劣爱人现在不离开，对我来说又有什么区别呢？

【English Translation】
Even though I want to say the words 'Go away' that please you, the words 'Don't leave, make me happy' involuntarily come out of my mouth. What can I do? I am helpless! For example: Like the lush green summer, the youth carefully adorn themselves, and even if they try hard to keep the joyous festival of the rainy season for a long time, some time will eventually pass. Because the mandala of the son of the water god is so beautiful, the season of bearing fruit will eventually arrive. It's like that.
The second situation is that trying to say 'Unwanted things, go away' produces a result that goes against one's wishes, which shows that the effort is futile. This is preventing by effort.
Fifteenth, preventing by the power of others, divided into metaphor and meaning. The first part is: What is to be prevented is leaving. The preventer asks me: 'What should I do?' When you look at me, even just blinking an eyelash that obstructs your view will anger your very close lover. You should still ask him for advice about leaving, and I will only do as he wishes. For example: Because the karma of harming others is heavy, it bears the fruit of endless darkness. Just like asking someone with gold for advice on killing, I will say the same, lotus-like eyes!
The second part is: Because one has become the power of another's lover, the lover's wishes are clearly stated, thereby preventing the lover from leaving. This is preventing by the power of others.
Sixteenth, preventing by method, divided into metaphor and meaning. The first part is: What is to be prevented is leaving. The preventer says: I can only endure being separated from you, my lover. But I cannot bear to be shot by the arrow of desire afterwards. Please give me an eye medicine that, as long as it is applied to the eyes, the god of love will not be able to see, and let me obtain the invisible medicinal effect. For example: Mountains, forests, grasslands, and flowers, lush green summer, it doesn't matter even if you leave. But in the midst of rolling dark clouds in all directions, please always let me hear the sound of thunder.
The second part is: In order to make a living, prepare various difficult items, thereby preventing the master from leaving. This is called preventing by method.
Seventeenth, preventing by anger, divided into metaphor and meaning. The first part is: What is to be prevented is leaving. The preventer says: It makes me very angry that you say words that do not love your lover, and that you must go elsewhere. Even if you, a lowly lover who does not care about relatives, do not leave now, what difference does it make to me?

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་ན། དར་བ་ལང་ཚོའི་དུས་སུ་རིག་པའི་གནས། །བསླབ་སྦྱང་དོར་ཏེ་སྒོམ་ཆེན་བྱེད་སེམས་ན། །སླད་ནས་ན་ཚོད་ཡོལ་ཚེ་ཐོས་པའི་གྲར། །ཞུགས་ཀྱང་མ་བསྡད་པ་དང་ཁྱད་པར་ཅི། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། མཛའ་བའི་ཆགས་པ་རྒྱས་པས་དབང་པོ་མ་བསྡམས་པའི་བདག་ཉིད་མ་དེས་ཁོང་ཁྲོ་བས་ཚིག་གིས་མཛའ་བོའི་འགྲོ་བ་རྩོམ་པ་བཟློག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁྲོ་བས་འགོག་པའོ། །བཅོ་བརྒྱད་པ་མྱ་ངན་གྱིས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། །དང་པོ་ནི། ཨུཏྤལ་ཟེགས་པར་འོས་པའི་བྱ་བ་དྲི་བསྣམས་དགོས་པ་ལ་མ་བསྣོས་ཤིང་། བུ་མོའི་རྣ་བའི་རྒྱན་བྱེད་དགོས་པ་ལ་མ་བྱས་ལ། དྲི་བཟང་བའི་ཕྱིར་དུ་ཆང་ལ་འདེབས་དགོས་པ་ལ་མ་བཏབ་པས། འོས་པ་གསུམ་པོ་ནི་གང་རུང་གིས་སྙིགས་དགོས་པ་དགག་བྱ་དང་། འགོག་བྱེད་དེ་གསུམ་པོ་གང་ཡང་མ་བྱས་པར་ཁྱོད་ཀྱི་དགྲ་ཟླའི་རྫིང་ཉིད་དུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཟགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དཔེར་ན་འདོད་ཆུང་ཆེད་དུ་བསོད་སྙོམས་དག །སློང་མིན་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་སླད། །གྲོང་ཡུལ་
40-6-321
(༦༥ན)མི་ཉུལ་སྒོམ་ཆེན་འགའ། །སྲང་མདོའི་ཁྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གནས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། དགྲས་བཅོམ་ནས་ཨུཏྤལ་རྣམས་ཟེགས་སོ་ཞེས་སྙིང་རྗེ་རྗེ་ལྟར་མྱ་ངན་དང་བཅས་ཤིང་སྨྲས་པ་དེས་འོས་པའི་བྱ་བ་གསུམ་པོ་ལས་བཟློག་པར་བྱས་ནས་མྱ་ངན་འོས་པའི་སྐབས་སྟོན་པས་དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་མྱ་ངན་གྱིས་འགོག་པའོ། །བཅུ་དགུ་པ་འགྱོད་པས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། རང་གཞན་ཕན་པའི་དོན་འགའ་ཡང་ཚོགས་པར་མ་བྱས་ལ། སྒྲ་ཚད་སོགས་རིག་པའི་གནས་འགའ་ཡང་མ་བསྒྲུབས་ཤིང་། དཀའ་ཐུབ་བསམ་གཏན་འགའ་ཡང་མ་བསགས་པས། དོན་གསུམ་པོ་འདི་བྱས་པ་དགག་བྱ། འགོག་བྱེད་སྙོམས་ལས་ཀྱི་ངང་ལ་ན་ཚོད་མཐའ་དག་སོང་བ་ལ་འགྱོད་པར་གྱུར་ཏོ། །དཔེར་ན མར་མིའི་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མི་ལྡན་ཞིང་། །དཔང་ཤོང་མཁས་པའི་གོ་ས་མ་ཟིན་ལ། །སྟོབས་འབྱོར་ཁ་དྲག་དག་ཀྱང་མེད་པའི་ངང་། །རི་རྩེར་མི་ཚེ་དོན་མེད་ངང་ལ་ཟད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ནི་ཚེ་སོང་བས་དོན་འགྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་འགོག་པ་ནི་འགྱོད་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པར་བྱེད་པས། འདི་ནི་འགྱོད་པས་འགོག་པའོ། །ཉི་ཤུ་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཅི་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་འདི་སྟོན་གྱི་ཆུ་འཛིན་ནམ། ཡང་ན་ངང་པའི་ཚོགས་སམ་ཞེས་དེ་གཉིས་གང་རུང་དུ་ཐེ་ཚོམ་པ་དངོས་བསྟན་གྱི་དགག་བྱ། འགོག་བྱེད་རྐང་གདུབ་ཀྱི་སྒྲ་འཁྲོལ་བ་འདྲ་བ་ཐོས་པས་དཀར་པོ་དེ་ནི་ཆུ་འཛིན་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། མཐོན་པོའི་(༦༥བ)ཁྲིར་འཛེགས་འདི་ནི་དཔང་ལོའམ། །ཡང་ན་གྲུབ་རིགས་རྒན་པོའི་བླ་ཆེན་ཞིག །མཁས་པ་མགུ་བའི་ལེགས་བཤད་སྙན་པའི་དབྱངས། །སྒྲོག་ཕྱིར་བཀའ་རྒྱུད་འདྲེན་པར་རློམ་པ

【现代汉语翻译】
例如：在青春年华时，不学习知识，却一心想成为伟大的修行者。等到年老体衰时，即使想加入学习的行列，又有什么区别呢？
第二种是：由于对爱人的强烈执着，未能约束感官的女子，因愤怒而用言语阻止爱人的离去，这就是以愤怒来阻止。
第十八种是以悲伤来阻止，分为比喻和意义两部分。
首先是：本应用来洒落莲花花粉的事物，却没有用来散播花粉；本应用来做女孩的耳饰，却没有做；本应为了香味而浸泡在酒中，却没有浸泡。这三种本应做的事情，任何一件都应该感到惋惜，这是需要否定的。而阻止的方式是，这三种事情都没有做，而是让蓝莲花凋落在你敌人的池塘里。
例如：为了减少欲望而乞讨，不是为了乞讨，而是为了成办其他事情。
不走街串巷，有些修行者，与街头的狗为伴。
第二种是：敌人摧毁了莲花，莲花凋谢了，带着怜悯和悲伤说道，这阻止了三种本应做的事情，并展示了悲伤的场合，因此这是以悲伤来阻止。
第十九种是以后悔来阻止，分为比喻和意义两部分。
首先是：没有积累任何自利利他的功德，没有学习任何声明等知识，没有积累任何苦行禅定。这三种事情应该做却没有做，这是需要否定的。阻止的方式是，在懒惰中度过了所有的青春年华，对此感到后悔。
例如：既没有证悟的体验，也没有获得智者的地位，既没有权势财富，也没有口才。
在山顶上虚度一生。
第二种是：因为生命流逝而阻止了成就等，主要表达的是后悔之情。因此，这是以后悔来阻止。
第二十种是以怀疑来阻止，分为比喻和意义两部分。
首先是：这非常白的东西，是秋天的云彩呢？还是天鹅的队伍呢？对这两者感到怀疑，这是直接表达需要否定的内容。阻止的方式是，听到脚镯的声音，知道那白色的东西不是云彩。
例如：登上高高的法座的，是智者呢？还是年长的成就者的上师？
为了让智者高兴，发出美妙的言辞，自诩在传讲噶举派的教法。

【English Translation】
For example: In the prime of youth, abandoning the study of knowledge, one aspires to become a great practitioner. When old age arrives, even if one joins the ranks of learning, what difference does it make?
The second is: Due to the intense attachment to a lover, a woman who has failed to restrain her senses, out of anger, uses words to prevent her lover from leaving, this is preventing with anger.
The eighteenth is preventing with sorrow, divided into metaphor and meaning.
First: Things that should have been used to scatter lotus pollen were not used to scatter pollen; things that should have been made into earrings for girls were not made; things that should have been soaked in wine for fragrance were not soaked. Any one of these three things that should have been done should be regretted, this is what needs to be negated. The way to prevent it is that none of these three things were done, but instead, the blue lotus withered in the pond of your enemy.
For example: Begging to reduce desires, not for the sake of begging, but to accomplish other things.
Not wandering through streets and alleys, some practitioners live with dogs on the street.
The second is: The enemy destroyed the lotuses, the lotuses withered, saying with pity and sorrow, this prevents the three things that should have been done, and shows the occasion for sorrow, therefore this is preventing with sorrow.
The nineteenth is preventing with regret, divided into metaphor and meaning.
First: No merit of benefiting oneself and others has been accumulated, no knowledge of grammar etc. has been learned, no asceticism or meditation has been accumulated. These three things should have been done but were not, this is what needs to be negated. The way to prevent it is that all of youth has been spent in laziness, and one regrets this.
For example: Neither possessing the experience of realization, nor attaining the position of a wise person, neither having power and wealth, nor eloquence.
Wasting one's life on the mountaintop.
The second is: Because life has passed, preventing accomplishments etc., mainly expressing regret. Therefore, this is preventing with regret.
The twentieth is preventing with doubt, divided into metaphor and meaning.
First: This very white thing, is it an autumn cloud? Or a flock of swans? Doubting between these two, this is directly expressing what needs to be negated. The way to prevent it is that hearing the sound of anklets, one knows that the white thing is not a cloud.
For example: The one ascending the high throne, is it a wise person? Or an old guru of accomplished lineage?
To please the wise, uttering beautiful words, presuming to be transmitting the teachings of the Kagyu school.

--------------------------------------------------------------------------------

་མིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། རྐང་གདུབ་ཀྱི་སྒྲའི་ཆོས་འདི་ངང་པ་ལ་ཡོད་ཅིང་། སྤྲིན་གྱི་རིགས་ལ་མ་རེག་པས། སྐྱེ་བོ་གང་ཞིག་ཐེ་ཚོམ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་འགོག་པའོ། །ཉེར་གཅིག་པ་སྦྱར་བས་
40-6-322
འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། གཙོ་བོ་ནམ་མཁའི་ཟླ་བ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་དགག་བྱ་དང་། འགོག་བྱེད་ཕལ་པ་ཁྱོད་གདོང་གི་ཟླ་བ་འདི་ཡོད་བཞིན་ནོ། །སྦྱར་ལུགས་ནི། དེ་གཉིས་ཀ་ལྟ་བའི་མིག་ལ་བདུད་རྩི་སྟེར་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དང་། ཟླ་བས་པདྨ་ཚར་གཅོད་ཅིང་། གདོང་གིས་པདྨ་ལ་མཛེས་པའི་སྒོ་ནས་སྡང་བ་དང་། སྣུམ་ཞིང་དཀར་བའི་འབྲས་བུ་ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་ཅན་རྣམས་ཐུན་མོང་དུ་ཡོད་དོ། །དཔེར་ན། སྐྱེ་དགུ་གདེངས་ཅན་གཙུག་ན་མངོན་འཕགས་ཤིང་། །བདེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་དཔལ་གྱིས་ཚིམ་མཛད་པའི། །རྒྱལ་བ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡོད་བཞིན་དུ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །གཉིས་པ་ནི། ཕལ་པ་གདོང་གི་ཟླ་བ་ལ་བརྟེན་པ་གཙོ་བོའི་ཟླ་བ་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཡོན་ཏན་གསུམ་པོ་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པར་བྱས་ནས་གཙོ་བོའི་ཟླ་བ་འགོག་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བས་འགོག་གོ །ཉེར་གཉིས་པ་དོན་གཞན་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཟིན་རུང་། ད་དུང་ཡང་རྒྱལ་ཐབས་རྣམ་པར་གནོན་པ་(༦༦ན)ཚིམ་པ་མེད་པ་ལ་ངོ་མཚར་རོ་ཞེས་པ་དགག་བྱ། འགོག་བྱེད་འོན་ཀྱང་བསྲེག་ཟ་འབར་བ་ལ་བུད་ཤིང་ཇི་ཙམ་བཏབ་ཀྱང་ཚིག་པ་དག་ནི་ནམ་ཞིག་མཐོང་སྟེ་མ་མཐོང་ངོ་། །དཔེར་ན། སྲིད་འདིར་དུབ་པའི་འགྲོ་ལ་ཀུན་མཁྱེན་གྱིས། །རིས་སུ་ཆད་མེད་བདེ་ལེགས་སྩོལ་བ་མཚར། །འོན་ཏང་མཐུན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལ། །འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་དངོས་པོའི་གཤིས་ལུགས་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ནི་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི་དོན་གཞན་དག་བཀོད་པ་དེ་ཡི་ཆོས་མཚུངས་སྲེག་ཟ་བསྟན་པར་བྱས་ནས། ཡ་མཚན་རྩོམ་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་དོན་གཞན་འགོག་པའོ། །ཉེར་གསུམ་པ་རྒྱུས་འགོག་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། རིས་མེད་དུ་སྟེར་བའི་མི་དབང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་པོ་ཞེས་ནམ་ཡང་མི་བསྟོད་དེ། བསྟོད་པ་དགག་བྱ། འགོག་བྱེད་
40-6-323
གང་གི་ཕྱིར་སློང་བ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ལ། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ནོར་ཁོ་རང་གི་བདོག་པ་ཉིད་དུ་བསམ་པའི་རྒྱུས་ལེན་ནོ། །དཔེར་ན། དབྱངས་ཅན་མ་དེས་བདག་ཅག་ལ། །ངག་གི་དངོས་གྲུབ་ལེགས་བསྩལ་ཀྱང་། །ཁྱོད་ནི་ཀུན་གྱི་ཤེས་རབ་ལྷ། །ཡིན་ཕྱིར་བསྟོད་ཚིག་ཅི་ཕྱིར་སྨྲ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་དེ་གཏོང་ཕོད་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་པ་སོགས་ལ་དོན་གྱིས་བསྟོད་པའི་ཕྱིར་དུ། དེའི་རྒྱུ་ར

【现代汉语翻译】
例如，'不是'。第二种是：脚镯的声音的这种法，天鹅有，因为没有接触到云，所以能消除众生的疑惑，这就是消除疑惑。第二十一个是结合，
消除有比喻和意义两种。第一种是：主要的天空中的月亮，其他人能做什么呢？这是要否定的对象。否定者是次要的，你的脸上的月亮就在这里。结合的方式是：两者都是给予观看的眼睛甘露的自性，月亮摧毁莲花，而脸以美丽的方式憎恨莲花，具有油性、白色和丰盛的三种果实，这些都是共同的。例如：
具有自信的众生，在顶髻上显现殊胜，以安乐和如意宝的荣耀使人满足的，胜者自在之王存在的时候，其他的如意宝能做什么呢？就像这样。第二种是：依赖于次要的脸上的月亮，显示与主要月亮相同的三种功德，从而否定主要月亮的方式，这就是结合的消除。
第二十二个是消除其他意义，有比喻和意义两种。第一种是：国王您已经征服了一切众生，但仍然对征服王位没有满足感到惊讶，这是要否定的。否定者是：然而，对于燃烧的火焰，无论添加多少木柴，何时才能看到它满足呢？从未见过。例如：
在这个世界上，遍知者对疲惫的众生，无差别地给予安乐，这很奇妙。然而，对于和谐的因缘聚合，产生结果是事物的本性。就像这样。第二种是：因为在这里安排了王位的其他意义，通过显示其相似的燃烧的法，来消除惊讶的创作，这就是消除其他意义。
第二十三个是通过原因来消除，有比喻和意义两种。第一种是：对于无差别地给予的人王您，永远不会赞美为施舍者，赞美是要否定的。否定者是：因为乞求者们的心中，认为国王您的财富是他们自己的财产，所以通过原因来获取。例如：
妙音天女赐予我们，语言的成就，即使如此，您是众生的智慧之神，为何要说赞美之词呢？就像这样。第二种是：因为国王的慷慨大方等，实际上是在赞美，所以，那个原因

【English Translation】
For example, 'is not'. The second is: This Dharma of the sound of anklets exists in swans, and because it does not touch the clouds, it eliminates the doubts of beings, which is the elimination of doubts. The twenty-first is combined,
Elimination has two types: metaphor and meaning. The first is: The main moon in the sky, what can others do? This is the object to be negated. The negator is secondary, the moon on your face is here. The way to combine is: Both are the nature of giving nectar to the eyes of sight, the moon destroys the lotus, and the face hates the lotus in a beautiful way, having oily, white, and abundant three fruits, these are common. For example:
Beings with confidence, appearing supreme on the crown of the head, satisfying with the glory of bliss and wish-fulfilling jewels, when the Victorious King of Freedom exists, what can other wish-fulfilling jewels do? Like this. The second is: Relying on the secondary moon on the face, showing the same three qualities as the main moon, thereby negating the main moon, this is the combined elimination.
The twenty-second is the elimination of other meanings, with two types: metaphor and meaning. The first is: King, you have already conquered all beings, but it is still surprising that you are not satisfied with conquering the throne, this is to be negated. The negator is: However, for the burning flame, no matter how much firewood is added, when will it be seen to be satisfied? It has never been seen. For example:
In this world, the Omniscient One bestows bliss without discrimination on tired beings, which is wonderful. However, for the harmonious gathering of causes and conditions, the emergence of results is the nature of things. Like this. The second is: Because here other meanings of the throne are arranged, by showing its similar burning Dharma, to eliminate the creation of surprise, this is the elimination of other meanings.
The twenty-third is to eliminate through cause, with two types: metaphor and meaning. The first is: For the King who gives without discrimination, you will never be praised as a giver, praise is to be negated. The negator is: Because in the hearts of the beggars, they think that the King's wealth is their own property, so they take it through cause. For example:
The Goddess Saraswati bestows upon us, the accomplishment of speech, even so, you are the God of wisdom for beings, why should praise be spoken? Like this. The second is: Because the King's generosity, etc., is actually praising, therefore, that reason

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་སློང་མོ་བ་ཁོ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུས་ཕ་རོལ་ལ་བསྟོད་པ་འགོག་པ་ནི་རྒྱུས་འགོག་པ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཕྱོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགོག་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་དག་ཀྱང་དཔག་པར་ནུས་སོ།(༦༦བ)།
༈ དོན་གཞན་བཀོད་པའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
དོན་གཞན་བཀོད་པའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།བདུན་པ་དོན་གཞན་བཀོད་པའི་རྒྱན་ལ། མཚན་ཉིད་དབྱེ་བ་དཔེར་བརྗོད་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི། གང་ཞིག་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་སྔོན་དུ་བསྒྲུབ་བྱར་རབ་ཏུ་བཀོད་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་སྔ་མའི་སྒྲུབ་བྱེད་ནུས་པ་ཅན་དངོས་པོ་གཞན་དག་འགོད་པ་ནི་དོན་གཞན་བཀོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཀུན་ཁྱབ་ཁྱད་པར་ལ་གནས་དང་། །སྦྱར་བ་ཅན་དང་འགལ་བ་ཅན། །མི་འོས་བྱེད་དང་འོས་པའི་བདག །འོས་དང་མི་འོས་བཟློག་པའོ་སྟེ་འདི་ཡི་དབྱེ་བ་བརྒྱད་པོ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་མཚོན་ནོ། །གསུམ་པ་དམ་བཅའ་དང་། དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔེར་བརྗོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་བརྒྱད་ལས་དང་པོ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་དོན་གཞན་བཀོད་པ་ནི། སྐྱེས་པའི་མཐར་འཇིག་པའི་ངེས་པ་འདི་ལ་ནི་སུ་ཞིག་འགོང་ཞེས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་སྔོན་དུ་བཀོད་ནས། འཇིག་
40-6-324
པའི་ཆོས་དེ་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ནུས་པ་ཅན། ལེགས་ལྡན་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཡང་ནུབ་པར་འགྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་ལྟོས་ཤིག །གཞན་རྣམས་ལོ་ཙཱ་བའི་འགྱུར་འཆུགས་པ་ཡིན་པས་འདིར་ཚིག་རྐང་མཐའ་མ་སྔོན་དུ་མཛད་པའི་བཤད་སྲོལ་འདི་གྲངས་ཆེན་ལོ་ཙཱ་བའི་རྒྱུན་ཡིན་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་གསུང་ངོ་། །དཔེར་ན། ཐིག་ལེ་མཆོག་མར་ཆགས་པས་ཚངས་པ་ཡིས། །གདོང་བཞི་སྤྲུལ་པ་འདི་ལ་སུ་ཡིས་དམོད། །ལམ་དུ་མ་ཞུགས་ལུས་ཅན་ཐ་དག་ནི། །འདོད་པས་གཟིར་བས་འཁོར་བར་ལྟུང་ལ་ལྟོས། །(༦༧ན)ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ཁྱད་པར་ལ་གནས་པའི་དོན་གཞན་བཀོད་པ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་མིན་ནམ་སྟེ་ཐོབ་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་སླད་དུ་ཐབས་དུ་མ་མཛད་པ་བཀོད་ནས། སྒྲུབ་བྱེད་ནུས་པ་ཅན་སེམས་མེད་ཆུ་འཛིན་འདི་དག་གིས་ཀྱང་། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚ་བའི་གདུང་བ་ཡོངས་སུ་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །འདིའི་འགྱུར་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་ཕྱེད་ཕྱི་མ་ཕྱེད་སྔ་མར་བྱས་ན་ལེགས་སོ། །དཔེར་ན། ཉི་མའི་གཉེན་གྱི་ཐུགས་རྗེས་ཡིས། །གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས། །ལང་ཚོ་དར་བབ་སྨིན་ལེགས་མའི། །བཞིན་གྱིས་ཆགས་ལྡན་དགའ་བ་འཕེལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་སྦྱར་བའ

【现代汉语翻译】
第三，阻止仅仅以乞丐的身份享受他人功德等行为，被称为‘阻止因果’。
智者们可以根据这个方向，推断出其他形式的‘阻止’修辞格。(66b)
关于‘异义安置’修辞格的讨论
现在讨论第七个修辞格——‘异义安置’，包括定义、分类和例证三个方面。首先是定义：如果首先巧妙地安排某个事物作为待证，然后安置另一个具有证明前者能力的事物，这应被理解为‘异义安置’。
其次是分类：普遍存在于特殊之中，具有关联性，具有矛盾性，不适当的行为和适当的主体，适当与不适当的颠倒，这些都是它的八种分类，并且在词语的组合中得到了充分的体现。
第三是承诺和实例。首先：为了阐明上述八种分类的本质，将展示一系列的例子。
其次是八种分类，第一种是普遍的‘异义安置’：首先陈述待证，即‘谁能超越生必有死的规律？’，然后陈述具有证明能力的事物，即‘死亡的规律普遍存在于一切事物之中，看看那成为有情众生眼睛的太阳和月亮也会陨落！’
其他的翻译是译者的错误，因此学者们说，将最后一句放在前面是格言的传统是大量的译者的传统。
例如：‘梵天因精液滴落而生，谁会诅咒这四个面孔的化身？’，‘所有没有走上正道的人，都被欲望所折磨，看看他们是如何堕入轮回的！’(67a)
第二种是存在于特殊之中的‘异义安置’：首先陈述待证，即‘难道不是获得了慈悲的本质吗？’，即伟大的菩萨们为了平息其他众生的痛苦而采取了多种方法，然后陈述具有证明能力的事物，即‘即使是无情的云彩，也能消除有情众生的热恼。’
这个翻译最好将广为人知的后半部分放在前面，前半部分放在后面。
例如：‘太阳之友的慈悲，增长了所化众生的功德。’，‘青春焕发、成熟美好的少女，她的容颜增添了爱恋者的喜悦。’
第三是关联的

【English Translation】
Third, preventing the enjoyment of others' merits etc. solely as a beggar is called 'preventing causality'.
Scholars can infer other forms of 'prevention' rhetoric based on this direction. (66b)
Discussion on the 'Placement of Different Meanings' Rhetoric
Now discussing the seventh rhetoric - 'Placement of Different Meanings', including definition, classification, and examples. First is the definition: If one skillfully arranges something as a proposition to be proven first, and then places another thing that has the ability to prove the former, this should be understood as 'Placement of Different Meanings'.
Second is the classification: Universally existing in the particular, having relevance, having contradiction, inappropriate actions and appropriate subjects, the reversal of appropriate and inappropriate, these are its eight classifications, and they are fully manifested in the combination of words.
Third are commitment and examples. First: In order to clarify the essence of the above eight classifications, a series of examples will be shown.
Second are the eight classifications, the first being the universal 'Placement of Different Meanings': First stating the proposition to be proven, i.e., 'Who can transcend the law that birth is inevitably followed by death?', then stating the thing that has the ability to prove, i.e., 'The law of death is universal to all things, look at the sun and moon, which are the eyes of sentient beings, they will also fall!'
Other translations are errors of the translator, therefore scholars say that placing the last sentence first is the tradition of the maxim is the tradition of a large number of translators.
For example: 'Brahma was born from the dripping of semen, who would curse this manifestation of four faces?', 'All those who have not embarked on the right path are tormented by desire, look at how they fall into samsara!' (67a)
The second is the 'Placement of Different Meanings' existing in the particular: First stating the proposition to be proven, i.e., 'Isn't it obtaining the essence of compassion?', i.e., the great Bodhisattvas take various methods to pacify the suffering of other beings, then stating the thing that has the ability to prove, i.e., 'Even the ruthless clouds can eliminate the heat of sentient beings.'
This translation is best to put the well-known latter half in front and the first half in the back.
For example: 'The compassion of the friend of the sun increases the merits of the beings to be tamed.', 'The youthful, mature, and beautiful maiden, her face increases the joy of the lovers.'
Third is the relevant

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དོན་གཞན་བཀོད་པ་ནི། ལྷོ་ཕྱོགས་མ་ལ་ཡའི་རླུང་གིས་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀོད་ནས། སྒྲུབ་བྱེད་དཱཀྵི་ཎྱ། ལྷོ་དང་། གཡས་ཕྱོགས་རྗེས་མཐུན་ཡ་རྐྱེན་བྱིན་པས་ལྷོའི་རླུང་སོགས་དོན་མང་པོ་ལ་འཇུག་པས། དེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པས་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་སྡུག་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་སྒྲ་གཅིག་གིས་དོན་དུ་མ་སྟོན་པ་ལ་སྦྱར་རོ། །དཔེར་ན། འགྲོ་བའི་མགོན་དུ་ཟས་གཙང་སྲས། །མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་བླ་ན་འབར། །པཱུ་རྦ་རཱ་ཛྲས་མངའ་འབངས་ཀྱི། །རལ་པའི་ཅོད་པན་རྩེ་ན་འགྱིང་། །ཞེས་པ་ལྟ་
40-6-325
བུ། བཞི་པ་འགལ་བའི་དོན་གཞན་བཀོད་པ་ནི། མཚན་མོར་བྱེད་པ་ཟླ་བ་འདི་དྲི་མ་དང་ལྡན་ཡང་། འགྲོ་བ་རྣམས་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་(༦༧བ)བྱ། སྒྲུབ་བྱེད་ནུས་པ་ཅན་གཉིས་སྐྱེས་ཏེ་བྲམ་ཟེ་སྣ་ཆད་པ་ལྟ་བུའི་དབང་པོ་ལ་སྐྱོན་དང་ལྡན་ཡང་། གདུལ་བྱ་གཞན་དག་ལ་རིག་པའི་གནས་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ནུས་ཞེས་སྐྱོན་གྱིས་བྱ་བ་ལེགས་པོ་བསྒྲུབ་པས་འགལ་བ་ལྟར་སྟོན་ནོ། །དཔེར་ན། མཛེས་སྡུག་འདོང་སྐྱེད་དབྱངས་ཅན་མས། །ཆགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཉེ་བར་སྟེ། །ལང་ཚོ་ཡོལ་པའི་ཤོང་སྟོན་རྗེ། །ཤེས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དུ་སྡུག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། ལྔ་པ་མི་འོས་པའི་དོན་གཞན་བཀོད་པ་ནི། སྦྲང་རྩི་འཐུང་བའི་བུང་བའི་མགྲིན་པ་སྙན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་དག་གིས་ཀྱང་ཆགས་པ་འཕེལ་བས། རྣམ་པར་རྩུབ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མི་འོས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ། སྒྲུབ་བྱེད་འདོད་ལྡན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འོས་བཞིན་དུ་མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་ལས་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་པ་འདི་འདྲ་བ་ཞེས་སོ། །དཔེར་ན། བློ་བཟང་གྲགས་པའི་ལེགས་བཤད་བདུད་རྩི་ཡིས། །བླུན་སྒོམ་རྒན་པོའི་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་བསྐྱེད། །ཚེ་རབས་མང་པོར་བྱོལ་སོང་བསྒྲུབས་པའི་ཐབས། །གོམས་པའི་བག་ཆགས་ལྡན་པ་ཀུན་གྱི་གཤིས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དྲུག་པ་འོས་པའི་དོན་གཞན་བཀོད་པ་ནི། འདོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ངོར་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་འདབ་མའི་མལ་བསྟན་འཇམ་པ་འདིས་ཀྱང་བདག་གི་ལུས་འདི་གདུང་ཞིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་འོས་སམ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་། སྒྲུབ་བྱེད་སྤྱིར་མི་འོས་ཀྱང་སྐབས་འདིའི་མཚན་ཉིད་དང་བསྟུན་ན། འདོད་པའི་དབང་གིས་འཇམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཆགས་པ་སྐྱེས་ནས་ཉོན་མོངས་པས་བསྲེག་པའི་བདག་ཉིད་བྱེད་པས་སྲེག་ཟ་དང་འདྲ་བར་རིག་པ་མ(༦༨ན)ཡིན་ནམ།དཔེར་ན། རྒྱལ་བས་འགྲོ་ལ་ཆོས་བསྟན་པས། །ཕན་དང་བདེ་བའི་ཚོགས་ཀུན་རྒྱས། །རྟ་ལྗང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །པད་དཀར་འདབ་མ་རྣམ་པར་འཕེལ། །ཞེས་པ་
40-6-326
ལྟ་བུ། ཀླུ་སྒྲུབ་པས། ལྔ་པ་དང་། དྲུག་པ་གཉིས་པོའི་འོས་མི་འོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྩ་བ་མཁན་པོ་ཉིད་ལ་དྲི་ཟེར་ཡང་། ལྔ་པའི་དོན་ནི། ཡུལ་སྙ

【现代汉语翻译】
另一种表达方式是：南方Malaya的风使整个世界都感到快乐。为了证明这一点，使用了'Dakshinya'（藏文：དཱཀྵི་ཎྱ།，梵文天城体：दाक्षिण्य，梵文罗马拟音：dākṣiṇya，汉语字面意思：南方的）这个词，它既表示南方，也表示右方，因此南方的风等可以有多种含义。与此完全一致，难道它不令人喜爱吗？这就是用一个词表达多种含义的例子。例如：如同
众生的怙主，净饭王的儿子，
具足妙相光辉灿烂无比，
Purva Raja（藏文：པཱུ་རྦ་རཱ་ཛྲས།，梵文天城体：पूर्वा राज，梵文罗马拟音：pūrvā rāja，汉语字面意思：东方的国王）的臣民们，
发髻顶端的宝冠闪耀光芒。
第四，另一种表达相反含义的方式是：即使是夜晚的月亮也带有污点，但它仍然使众生感到快乐。为了证明这一点，使用了'有能力者'，例如失去鼻子的婆罗门，即使感官有缺陷，仍然可以通过向其他受教者展示知识来帮助他们。这就是通过缺陷来完成好事，从而显示出相反的含义。例如：如同
美丽动人的妙音天女，
接近无染的智慧，
青春的帷幕微微开启，
为有识之士所喜爱。
第五，另一种表达不适当含义的方式是：即使是蜜蜂从甜美的蜂蜜中发出的声音，也会增加欲望，因此变得粗糙，这是不适当的。为了证明这一点，对于所有有欲望的人来说，经历不适当的事情，就像是共同行为所带来的罪恶。例如：如同
宗喀巴大师的善说甘露，
引发愚蠢老修行者的疾病痛苦，
生生世世都在修持畜生道的方法，
这是所有习惯性行为者的本性。
第六，另一种表达适当含义的方式是：在有欲望的人面前，用柔软的莲花花瓣制成的床，难道也应该灼烧我的身体吗？这是要证明的。为了证明这一点，虽然一般来说是不适当的，但根据此时的特征，由于欲望的缘故，仅仅是柔软就会产生贪恋，从而被烦恼所焚烧，这难道不像飞蛾扑火一样吗？例如：如同
佛陀向众生宣说佛法，
增长一切利益和安乐，
绿色的光芒四射，
白莲花的花瓣盛开。
龙树菩萨说，第五和第六种情况下的适当与不适当的区别，可以向根本上师请教。第五种情况的含义是，对象是令人愉悦的。

【English Translation】
Another way to express it is: The southern Malaya wind brings joy to the whole world. To prove this, the word 'Dakshinya' (藏文：དཱཀྵི་ཎྱ།，梵文天城体：दाक्षिण्य，梵文罗马拟音：dākṣiṇya，汉语字面意思：Southern) is used, which means both south and right, so the southern wind can have multiple meanings. Being in complete agreement with this, isn't it pleasing? This is an example of using one word to express multiple meanings. For example: Like
The protector of beings, the son of King Suddhodana,
Possessing excellent marks and radiant splendor,
The subjects of Purva Raja (藏文：པཱུ་རྦ་རཱ་ཛྲས།，梵文天城体：पूर्वा राज，梵文罗马拟音：pūrvā rāja，汉语字面意思：Eastern King),
The crown on the top of their heads shines brightly.
Fourth, another way to express the opposite meaning is: Even though the moon at night has blemishes, it still brings joy to beings. To prove this, 'capable ones' are used, such as a Brahmin who has lost his nose, even though his senses are flawed, he can still help other disciples by showing them the place of knowledge. This is doing good deeds through flaws, thus showing the opposite meaning. For example: Like
The beautiful and charming Goddess Saraswati,
Approaches the wisdom free from attachment,
The veil of youth is slightly opened,
Beloved by the wise.
Fifth, another way to express an inappropriate meaning is: Even the sound from the throat of a bee drinking honey increases desire, thus becoming rough, which is inappropriate. To prove this, for all those with desires, experiencing inappropriate things is like the sin brought about by common actions. For example: Like
The nectar of Tsongkhapa's good teachings,
Causes pain to the diseases of foolish old practitioners,
The method of practicing the animal realm for many lifetimes,
Is the nature of all those with habitual actions.
Sixth, another way to express an appropriate meaning is: In front of those with desires, should a soft bed made of lotus petals also burn my body? This is what is to be proven. To prove this, although it is generally inappropriate, according to the characteristics of this time, due to desire, mere softness will generate attachment, thus being burned by afflictions, isn't it like a moth flying into a flame? For example: Like
The Buddha teaches the Dharma to beings,
Increasing all benefits and happiness,
Green rays of light radiate,
The petals of the white lotus bloom.
Nagarjuna said that the difference between appropriate and inappropriate in the fifth and sixth cases can be asked of the root guru. The meaning of the fifth case is that the object is pleasing.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པ་དེས། ཡུལ་ཅན་ལ་ཆགས་པས་རྩུབ་པར་གདུང་བ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱིས་སྐྱོན་སྤེལ་བ་ཡིན་པས་མི་འོས་པ་ཡིན་ལ། དྲུག་པའི་དོན་ནི།འཇམ་པ་ཙམ་གྱིས་གདུང་བ་བསྐྱེད་པ། གདོང་མཛེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་ན་ཚད་མས་གྲུབ་པས་འོས་པ་ཡིན་མོད། སློབ་དཔོན་དཎྜི་ལ་དྲི་ཅི་དགོས། ཁྱེད་རྣམས་གཅིག་ཏུ་མཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སློབ་རྒྱུན་ཡིན་སྙམ་པའི་དག་སྣང་དང་། གཉིས་སུ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་བླུན་པོ་རྣམས་དང་མི་འདྲ་བསམ་པའི་མཁས་འཐོང་ཡོད་ཀྱང་ཚིག་རིགས་འདི་ཚོ་ལ་དཔགས་ན་དྲོད་ཆེ་སར་ཡང་དབྱར་ཆུ་ཙམ་མོ། །བདུན་པ་འོས་པ་དང་མི་འོས་པའི་དོན་གཞན་བཀོད་པ་ནི། བསིལ་ཟེར་ཅན་གྱིས་ཆགས་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་པར་བྱེད་པ་འོས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ། དཔྱིད་དུས་ཀྱི་བདག་ནི་ཅི་ལ་གདུང་བ་མི་འོས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་སྔ་མ་ནི། སྐྱོན་གྱི་དྲི་མ་ཅན་ཡིན་པས། སྤྱོད་པའི་ལས་ཀྱང་གཞན་ཉམས་བྱེད་ཡིན་གྱི། སྒྲུབ་བྱེད་ཕྱི་མ་ནི་རྣམ་པར་དག་པས་མི་འོས་པ་མིན་ནམ། དཔེར་ན། བློ་གསལ་མཁས་ལ་དགའ་འོས་ཀྱི། །རྨོངས་པའི་སྐྱེ་བོས་ཚུལ་(༦༨བ)དེ་མིན། །སྙན་པའི་སྒྲ་ལ་ཐོས་འཛིན་དག །ལྡན་པས་མཉན་གྱི་འོས་པས་མིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བརྒྱད་པ་མི་འོས་ཤིང་འོས་པའི་དོན་གཞན་བཀོད་པ་ནི། ཀུ་མུད་ལྡན་པ་ཟླ་བ་བསིལ་ཡང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མི་འོས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ། པདྨའི་འབྱུང་གནས་ཉི་མས་གདུང་བ་ཅིས་མི་བྱེད་དེ་འོས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ། སྒྲུབ་བྱེད་རིམ་པ་བཞིན། ཟླ་བས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཀུ་མུ་ཏའི་འདབ་མ་རྣམས་རྩུབ་ན། ཅིག་ཤོས་ཉི་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་འཇམ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན། ས་སྐྱའི་བསྟན་འཛིན་ཉེས་བཤད་འཆང་བྱེད་ན། །བཀའ་རྒྱུད་སྒོམ་ཆེན་བླུན་གཏམ་ཅིས་མི་ཟེར། །མང་པོར་ཐོས་ལས་ལེགས་བཤད་འབྱུང་དགོས་ཀྱི། །ཐོས་ཉུང་མུ་ཅོར་སྒྲོག་པ་ངང་ཚུལ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-327
༈ ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།བརྒྱད་པ་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་ལ། མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མདོར་བསྟན། དབྱེ་བ་དང་བཅས་ཏེ་དཔེར་བརྗོད་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། དངོས་སུ་སྒྲ་འཇུག་པའམ། དོན་གྱི་ཤུགས་དང་སྐབས་ཐོབ་ལས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དག་གི་སྒོ་ནས། དཔེ་དཔེ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གཉིས་ནི་རྒྱུ་མཚན་འགའ་ཞིག་གི་སྒོ་ནས་མཚུངས་པར་གྱུར་པ་ལས། ཁྱད་པར་ཞིག་གི་སྒོ་ནས་མི་མཚུངས་པར་སྟོན་པ་དེ་ཡི་དབྱེ་བ་བརྗོད་པ་གང་དེ་ནི་ལྡོག་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་སྒྲས་ཟིན་མཚུངས་པའི་ལྡོག་པ། རྟོགས་པས་མཚུངས་པའི་ལྡོག་པ། འབྱེད་བྱེད་མཚུངས་པའི་ལྡོག་པ། རིགས་མཐུན་འབྱེད་པའི་ལྡོག་པ་ཅན་དང་བཞི།དང་པོ་ལ་ལྔ་ལས། 

【现代汉语翻译】
如果沉溺于所依之境而感到粗糙的痛苦，那就是以功德助长过失，是不合适的。第六个意思是，仅仅是温柔就会引起痛苦，仅仅是美丽的容颜就会引起强烈的贪恋之苦，这在世间已被公认为真理，所以是合适的。还需要问丹丁论师什么呢？你们一方面自认为是伟大的持明法王的传承弟子，另一方面又自以为不同于噶举派的愚人，拥有智慧的洞察力，但从这些言辞来看，即使在温暖的地方也像夏天的水一样微不足道。第七个是列举其他合适与不合适的理由：以清凉的光芒通过贪恋来使人衰弱，这是合适的论证对象。春天的君主有什么不应该痛苦的呢？这是不合适的论证对象。论证的方式也依次是，前者因为有瑕疵的污点，所以行为也是使他人衰弱；后者因为完全清净，所以不合适，难道不是吗？例如：明智者喜欢聪明人，愚昧之人则不然。悦耳的声音应该被听觉所接受，具备听觉能力的人才应该倾听。第八个是列举其他不合适和合适的理由：即使月亮清凉，却燃烧库姆达花是不合适的论证对象。太阳使莲花痛苦，为什么不呢？这是合适的论证对象。论证的方式依次是，月亮所照耀的库姆达花瓣是粗糙的，而太阳所照耀的莲花花瓣难道不会变得柔软吗？例如：如果萨迦派的持教者持有错误的观点，那么噶举派的禅修者难道不会说愚蠢的话吗？从广博的闻思中应该产生善说，而少闻寡识的人喋喋不休是常态。
关于反义修辞格的解释
关于反义修辞格的解释。第八，关于反义修辞格，包括以定义进行概括性陈述，以及通过分类和举例进行详细解释两部分。第一部分是：通过直接使用的词语，或者通过含义的暗示和语境的获得，来理解的途径，即通过某些理由而相似的喻体和本体两种事物，由于某种差异而不相似，表达这种差异的陈述，就被称为反义修辞格。第二部分包括：词语明确相似的反义，通过理解而相似的反义，区分因素相似的反义，以及同类区分的反义四种。首先，第一种有五种情况：

【English Translation】
If one is attached to the object of attachment and feels rough suffering, it is inappropriate to increase faults with merits. The sixth meaning is that mere gentleness causes suffering, and mere beautiful faces cause intense suffering of attachment, which is recognized as truth in the world, so it is appropriate. What else is there to ask of the teacher Dandin? On the one hand, you consider yourselves to be the lineage disciples of the great Vidyadhara King, and on the other hand, you think you are different from the foolish people of the Kagyu school, possessing the insight of wisdom, but judging from these words, even in a warm place, you are as insignificant as summer water. The seventh is to list other reasons for appropriateness and inappropriateness: It is appropriate to argue that the one with cool rays weakens people through attachment. What shouldn't the lord of spring suffer? This is an inappropriate argument. The ways of arguing are also in order, the former because it has the stain of flaws, so the action is also to weaken others; the latter because it is completely pure, so it is not inappropriate, is it not? For example: The wise like the intelligent, but the ignorant do not. Pleasant sounds should be accepted by hearing, and those with hearing ability should listen. The eighth is to list other reasons for inappropriateness and appropriateness: It is inappropriate to argue that even though the moon is cool, it burns the Kumuda flower. Why doesn't the sun cause the lotus to suffer? This is an appropriate argument. The ways of arguing are in order, the Kumuda petals illuminated by the moon are rough, and wouldn't the lotus petals illuminated by the sun become soft? For example: If the Sakya holder of the doctrine holds wrong views, wouldn't the Kagyu meditators say foolish things? Good speech should arise from extensive learning and thinking, while it is the nature of those with little learning to babble.
Explanation of the Figure of Speech of Opposition
Explanation of the Figure of Speech of Opposition. Eighth, regarding the figure of speech of opposition, it includes two parts: making a general statement with a definition, and explaining in detail through classification and examples. The first part is: the way to understand through directly used words, or through the implication of meaning and the acquisition of context, that is, the two things of the metaphor and the object itself that are similar due to certain reasons, are dissimilar due to some difference, the statement expressing this difference is called the figure of speech of opposition. The second part includes: opposition where words are explicitly similar, opposition where similarity is through understanding, opposition where distinguishing factors are similar, and opposition where classification is of the same kind. First, the first type has five situations:

--------------------------------------------------------------------------------

གཅིག་གིས་ལྡོག་པ་ཅན་ལ་དཔེ་དོན་(༦༩ན)གཉིས། དང་པོ་ནི་མི་འགྱུར་བར་བརྟན་པ་དང་། ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དང་། ལཱ་ཝནྻ་ཞེས་པ་མཛེས་པ་དང་། ཟབ་པ་དང་། ལན་ཚྭ་རྣམས་ལ་འཇུག་པས། དེ་སོགས་ཡོན་ཏན་གཉིས་ཀ་ལས་ཐུན་མོང་དུ་འཇུག་རུང་གི་སྒོ་ནས་དཔེ་ཅན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་དང་། དཔེ་རྒྱ་མཚོ་མཚུངས་སོ། །འོན་ཀྱང་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་འདི་འདྲ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མཛེས་པ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་དཔེ་དང་མི་འདྲ་བར་ཐ་དད་དོ། །དཔེར་ན། འཆད་པའི་རྣམ་དཔྱོད་རྩོམ་པའི་ངག་གི་དཔལ། །རྩོད་པའི་སྤོབས་པ་མཁས་པའི་གྲགས་སྙན་གྱིས། །དཔང་ལོ་ཙནྡྲ་གོ་མའི་མཚུངས་གྱུར་ཀྱང་། །ཚངས་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པས་རྣམ་པར་དབྱེ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། གཅིག་ལ་གནས་པའི་ཆོས་ལུས་ཀྱི་ནི་དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་ཀ་ལ་གནས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཐ་དད་དག་རྟོགས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་གཅིག་གི་ལྡོག་པ་ཅན་ནོ། །གཉིས་པ་གཉིས་ཀྱི་ལྡོག་པ་ཅན་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཆུ་ཡི་ཕུང་པོ་དག་དང་
40-6-328
རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་གཉིས། ཆུ་མཚམས་དང་ཡ་རབས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ལས་མི་འདའ་བ་དང་རིང་ཐུང་དང་མཁྱེན་པའི་གཏིང་དཔག་མི་ནུས་པས་ཟབ་པའི་སྒོ་ནས་མཚུངས། འོན་ཀྱང་ཆུ་འདི་ནི་མིག་སྨན་གྱི་མདོག་དང་མཚུངས་ལ། ཁྱོད་ནི་གསེར་གྱི་འོད་ཅན་ནོ་ཞེས་དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་ལ་ནག་སེར་གྱི་ཆོས་མི་འདྲ་བ་རེ་རེའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འབྱེད་པའོ། །དཔེར་ན། རི་དྭགས་མིག་ཅན་ཟླ་བ་གཉིས། །དཀར་འཇམ་མཛེས་སྡུག་དགའ་བསྐྱེད་པས། །མཚུངས་ཀྱང་ཁྱོད་ནི་ནོར་འཛིན་དང་། །ཀུན་ཕན་ནམ་མཁའི་ངོས་སུ་རྒྱུ། །ཞེས་པ་(༦༩བ)ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ནི་དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་ཀ་ཡི་འབྱེད་བྱེད་ཡོན་ཏན་ནག་པོ་དང་སེར་པོ་དག་གིས་ཐ་དད་དུ་བསྟན་པ་འདི་ནི་གཉིས་ཀའི་ལྡོག་པ་ཅན་ནོ། །གསུམ་པ་སྦྱར་བ་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་ཅན་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་དང་རྒྱ་མཚོ་གཉིས་དུརྦཱ་རཽ་ཞེས་པ་བཟློག་དཀའ་བ་དང་ཆུ་ངན་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་པས། སྔ་མ་ནི་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་མི་བཟློག་པ་དང་། ཕྱི་མ་ནི་བ་ཚྭ་སོགས་ཀྱིས་ངན་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཧ་ས་ཏྭ་སྙིང་སྟོབས་ཆེན་པོ་དང་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པས།སྔ་མ་ནི་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་། ཕྱི་མ་ནི་ཆུ་སྲིན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ། ཏེ་ཛཿནི་གཟི་བརྗིད་དང་མེ་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པས། སྔ་མ་ནི་གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། ཕྱི་མ་ནི་རྒོད་མ་ཁའི་མེ་དང་བཅས་པས། སྒྲ་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་དཔེ་དཔེ་ཅན་མཚུངས་ཀྱང་། རྒྱ་མཚོ་དེ་ནི་ཆུའི་བདག་པོ་དང་། ཁྱོད་ནི་བློ་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པ་ཡིན་པས་དེ་ཡིས་ཁྱོད་གཉིས་ཐ་དད་དོ། །འདི་ལ་སྦྱར་གཞི་གཉིས་ལས་མི་ཉུང་ཞིང་སྒྲ་ངེས་པར་སྦྱར་དགོས་སོ། །དཔ

【现代汉语翻译】
一种是‘具有相反属性’，包含两种情况（69a）：第一种情况是，‘不变的稳固’、‘伟大的自性’、‘Lāvaṇya’（梵文， लावण्य， lāvaṇya， 美丽）——这些词语可以指‘美丽’、‘深邃’和‘盐’。因此，从这些共同适用的属性来看，典范（dpe can）国王您和范例（dpe）大海是相似的。然而，国王您这般的身体，因伟人的相好而庄严，仅凭这一点就与范例不同，是各不相同的。例如：‘讲说的智慧，写作的语言之光彩，辩论的勇气，智者的美名，虽与Dharmachandra和Gomī相仿，但因持有梵行而有所区别。’就像这样。第二种情况是：对于安住于一处的法身，典范和范例二者所具有的特殊属性成为理解的对象，因此，这是‘具有相反属性’。
第二种是‘具有两种相反属性’，包含两种情况：第一种情况是，水之集合与国王您二者，在不逾越水之界限和高尚行为，以及长度和智慧的深不可测方面是相似的。然而，这水如同眼药的颜色，而您则具有黄金般的光芒，通过典范和范例二者所具有的黑色和黄色这两种不同的属性来区分。例如：‘拥有鹿眼的两位，因其洁白柔和、美丽动人、令人愉悦而相似，但您是财富的持有者，并在有益于一切的天空表面运行。’就像这样（69b）。第二种情况是：正因为在此典范和范例二者的区分因素——黑色和黄色——被明确地展示出来，所以这是‘具有两种相反属性’。
第三种是‘结合属性’，包含两种情况：第一种情况是，国王您和大海二者，‘Durbārau’（梵文， दुर्बारौ， durbārau， 难以阻挡的）一词既可以指‘难以阻挡’，也可以指‘恶水’。前者指不被他人阻挡，后者指因盐等而恶劣。同样，‘Mahāsattva’（梵文， महासत्त्व， mahāsattva， 大心）既可以指‘伟大的勇气’，也可以指‘伟大的众生’。前者指具有伟大的勇气，后者指拥有巨大的摩羯鱼。‘Tejas’（梵文， तेजस्， tejas， 光辉）既可以指‘光辉’，也可以指‘火焰’。前者指压倒他人，后者指伴随母马口中的火焰。通过词语的结合，典范和范例相似，但大海是水的主人，而您是具有智慧的智者，因此它们彼此不同。这种情况需要不少于两个结合的基础，并且必须结合词语。例如：

【English Translation】
One is 'having opposite attributes', which includes two cases (69a): The first case is that 'unchanging stability', 'the nature of greatness', and 'Lāvaṇya' (Sanskrit, लावण्य, lāvaṇya, beauty) - these words can refer to 'beauty', 'profundity', and 'salt'. Therefore, from these commonly applicable attributes, the Exemplar (dpe can) King you and the Example (dpe) ocean are similar. However, the King's body, adorned with the marks of a great man, is different from the Example by this one aspect, and they are distinct. For example: 'The wisdom of speaking, the splendor of writing language, the courage of debate, the fame of the wise, although similar to Dharmachandra and Gomī, are distinguished by holding celibacy.' Like this. The second case is: For the Dharmakāya residing in one place, the special attributes possessed by both the Exemplar and the Example become objects of understanding, therefore, this is 'having opposite attributes'.
The second is 'having two opposite attributes', which includes two cases: The first case is that the collection of water and the King are similar in not exceeding the boundaries of water and noble behavior, and in the immeasurable depth of length and wisdom. However, this water is like the color of eye medicine, while you have the radiance of gold, distinguishing through the different attributes of black and yellow possessed by both the Exemplar and the Example. For example: 'The two with deer-like eyes are similar because they are white, soft, beautiful, and pleasing, but you are the holder of wealth and move on the surface of the sky that benefits all.' Like this (69b). The second case is: Precisely because here the distinguishing factors of the Exemplar and the Example - black and yellow - are clearly shown, this is 'having two opposite attributes'.
The third is 'combined attributes', which includes two cases: The first case is that the King and the ocean, the word 'Durbārau' (Sanskrit, दुर्बारौ, durbārau, difficult to resist) can refer to both 'difficult to resist' and 'bad water'. The former refers to not being resisted by others, and the latter refers to being bad due to salt, etc. Similarly, 'Mahāsattva' (Sanskrit, महासत्त्व, mahāsattva, great mind) can refer to both 'great courage' and 'great beings'. The former refers to having great courage, and the latter refers to possessing a huge makara. 'Tejas' (Sanskrit, तेजस्, tejas, splendor) can refer to both 'splendor' and 'flame'. The former refers to overwhelming others, and the latter refers to being accompanied by the flame in the mare's mouth. Through the combination of words, the Exemplar and the Example are similar, but the ocean is the master of water, and you are a wise person with intelligence, therefore they are different from each other. This situation requires no less than two bases for combination, and words must be combined. For example:

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་ན། མེ་སྐྱེས་གནས་བསྟན་ཡན་ལག་འབྱུང་དང་གདོང་དྲུག་ཟླ་བའི་ཅོད་པན་ཅན་དབྱངས་ཅན་མ་དང་དབང་ཕྱུག་གཉིས། །བསྟེན་པས་དཔའ་བོ་སེར་སྐྱ་གཉིས། །མཚུངས་ཀྱང་མ་ཁོལ་དཀོན་མཆོག་ལ། །སྐྱབས་འགྲོ་ཅིག་ཤོས་དེ་ལས་ལྡོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། འདིར་ནི་དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་ཀ་སྒྲ་སྦྱར་བས་མཚུངས་ཆོས་ཀྱིས་ཚུལ་
40-6-329
དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སྦྱར་བ་ཅན་ཞེས་བཟུང་བར་མཛོད་ཅིག །བཞི་པ་འགོག་པ་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་ལ། དམ་(༧༠ན)བཅའ་དང་། དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི།འགོག་པ་ཅན་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལུགས་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་དང་། གཞན་གྱིས་གཡོ་བར་མི་ནུས་པས་བརྟན་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དུ་མའི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པ་གསུམ། དཔེ་ཅན་རྒྱལ་པོ་དང་དཔེ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཡོད་པ་མཚུངས་ཆོས་སུ་བསྟན་མོད་ཀྱང་། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་འགྲན་ཟླར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཡིན་པ་དགག་བྱ་དང་། འགོག་བྱེད་དཔེ་ལ་བ་ཚྭ་སོགས་ཀྱི་དྲི་མ་དང་ལྡན་པ་ཆུ་སྲིན་གདུག་པ་གནས་པའི་སྒོ་ནས་ལྡོག་པའོ། །དཔེར་ན། མི་མཐུན་ལས་སྐྱོབ་རེ་བའི་འདོད་པ་འཇོ། །སྙིང་དུ་སྡུག་ཅིང་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་བརྗོད་ཀྱང་། །སྙན་འགྱུར་ངག་གི་ཆ་ཤས་ཡོངས་གང་བས། །ཚངས་སྲས་མ་ལ་ཡོངས་འདུས་འགྲན་དུ་ཅི། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལྔ་པ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལྡོག་པ་ཅན་ལ། དམ་བཅའ་དངོས་དང་། བཤད་མ་ཐག་པ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་གསུམ། དང་པོ་ནི།སྔ་མའི་རྗེས་སུ་གཉིས་པ་གཏན་ཚིག་ཅན་དེ་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། རི་རབ་གླིང་བཞི་རྒྱ་མཚོར་བཅས་པ་ཡི་ས་གཞི་མཐའ་དག་འཛིན་པ་ལ་དཔེ་ཅན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་དང་དཔེ་ཀླུ་ཆེན་པོ་མཚུངས་མོད་ཀྱང་། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ལྷག་མ་ཅན་གྱི་ཁྱོད་ནི་ལག་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་རྗེ་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་མིའི་རྗེ་ཁྱོད་པས་དམན་ནོ། །དཔེར་ན། རྩ་སྡོང་ལོ་འདབ་ཟེའུ་འབྲུ་སོགས། །བཀྲ་ཡང་བུད་མེད་འགྲམ་ཆང་གིས། །འབྱེད་ཕྱིར་མེ་ཏོག་བ་ཀུ་ལ། །པདྨ་དག་དང་ཁྱད་པར་(༧༠བ)ཆེ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་ནི། དཔེ་དཔེ་ཅན་ལ་སྒྲ་དག་ཐུན་མོང་དུ་འཇུག་པར་མཚུངས་པ་ཡི་ཁྱད་ཆོས་གཞན་གྱིས་མི་འདྲ་བར་ལྡོག་པ་ཅན་ནི་འདྲ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་རྟོགས་པ་མཚུངས་པའི་ལྡོག་པ་ཅན་ལ་དམ་བཅའ། དཔེར་བརྗོད། ཁྱད་པར་ཅན་བསྟན་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་སྒྲས་དངོས་སུ་མ་ཟིན་ཀྱང་ཤུགས་ལ་རྟོགས་པར་གྱུར་
40-6-330
པའི་སྒོ་ནས་མཚུངས་པའི་ལྡོག་པ་ཅན་ཡང་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྟེན་གྱི་ལྡོག་པ་ཅན་ནི། དཔེ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་པ་ནི་བུད་མེད་ཁྱོད་རང་ལ་བརྟེན་པ་དང་། དཔེ་པདྨ་ནི་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར། འདི་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་མཚུངས་པ་དངོས་སུ་ལྡོག་སྟེ

【现代汉语翻译】
例如：‘火生处所说支分，六面月冕持者，辩才天女与自在天，依仗故，勇士黄色二者，虽相似，然非汝怙主，皈依一者即背离彼。’等等。
第二，此处因喻体与所喻体二者皆以声相连，故以具足相似之理而称为‘相连者’，请谨记。
第四，关于‘遮遣者’之反面，有立誓与正文两部分。第一部分：‘遮遣者亦当宣说。’
第二部分：世间具足美好风尚，他人无法动摇故而稳固，以及作为诸多珍宝之源，此三者，所喻国王与喻体大海皆有相似之处，然大海并非汝王之匹敌，此乃应遮遣者。遮遣之喻体，以具足盐碱等污秽，以及凶猛海兽栖息之处而反驳。
例如：‘舍弃不合心意之救护期望，虽内心爱慕且受众人赞颂，然美妙言语之部分充满一切，与梵天之女（藏文：ཚངས་སྲས་མ་，梵文天城体：ब्रह्मजा，梵文罗马拟音：brahmajā，汉语字面意思：梵天之女）相比，又怎能相提并论？’等等。
第五，关于‘因明之反面者’，有立誓、正文以及总结前述内容三部分。第一部分：‘前述之后，第二因明者亦当宣说。’
第二部分：须弥山、四大部洲及大海所环绕之大地，所喻国王与喻体龙王皆能持有，然龙王乃残余者，因其变为手行者之主，故以因明而言，不如人王汝。
例如：‘根茎枝叶花蕊等，纵然美丽，然因女子唇边之酒而开启，故婆kula花（藏文：བ་ཀུ་ལ，梵文天城体：वकुल，梵文罗马拟音：vakula，汉语字面意思：婆kula花）与莲花大有不同。’等等。
第三部分：喻体与所喻体在声音上共同使用，此为相似之处，而以其他特性区分的反面者，即已述之相似。
第二，关于‘领悟相似之反面者’，有立誓、举例、以及阐述特殊之处三部分。第一部分：虽未以言语直接表达，然以暗示领悟之方式，亦存在相似之反面者，此将于后阐述。
第二部分分为两种。第一种是‘所依之反面者’：所喻汝之面容依赖于汝自身，而喻体莲花则因水中而生。此二者，以阐述其差异之方式，直接反驳相似之处。

【English Translation】
For example: 'The place where fire originates is said to be a branch, the six-faced one with a lunar diadem, Saraswati and Ishvara, by relying on them, the two heroes, yellow and pale, although similar, are not your protectors, and to take refuge in one is to turn away from the other.' and so on.
Second, here, because both the example and the exemplified are connected by sound, it is called 'connected' because it has the reason of similarity, please remember.
Fourth, regarding the opposite of 'the one with negation', there are the pledge and the actual thing. The first part: 'The one with negation should also be shown.'
The second part: the world is endowed with good customs, and it is stable because it cannot be shaken by others, and it is the source of many precious things. The three, the exemplified king and the example ocean, are shown to have similar characteristics, but the great ocean is not a match for your king, which is what should be negated. The example of negation is reversed by having dirt such as salt and alkali and being inhabited by cruel aquatic creatures.
For example: 'Abandon the desire to be saved from disagreement, although loved in the heart and praised by all, yet the parts of melodious speech fill everything, how can it be compared with the daughter of Brahma (藏文：ཚངས་སྲས་མ་，梵文天城体：ब्रह्मजा，梵文罗马拟音：brahmajā，汉语字面意思：daughter of Brahma)?' and so on.
Fifth, regarding 'the opposite of reason', there are three parts: the pledge, the actual thing, and the conclusion of the aforementioned. The first part: 'After the former, the second one with reason should also be shown.'
The second part: Mount Meru, the four continents, and the earth surrounded by the ocean, the exemplified king and the example great dragon both hold, but the dragon king is the remainder, because he becomes the lord of those who walk on their hands, so in terms of reason, he is inferior to you, the king of men.
For example: 'Roots, stems, leaves, stamens, fruits, etc., although beautiful, are opened by the wine on the lips of women, so the vakula flower (藏文：བ་ཀུ་ལ，梵文天城体：वकुल，梵文罗马拟音：vakula，汉语字面意思：vakula flower) is very different from the lotus.' and so on.
The third part: the example and the exemplified are similar in that they are commonly used in sound, and the opposite of distinguishing them by other characteristics is the similarity that has been described.
Second, regarding 'the opposite of understanding similarity', there are three parts: the pledge, the example, and the explanation of the special characteristics. The first part: although not directly expressed in words, there is also an opposite of similarity in the way of understanding by implication, which will be explained later.
The second part is divided into two types. The first type is 'the opposite of the basis': the exemplified, your face, depends on yourself, and the example, the lotus, is born from water. These two, by explaining their differences, directly refute the similarity.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདྲ་བ་ཤུགས་ལ་བསྟན་པའོ། །དཔེར་ན། དབྱངས་ཅན་མ་དང་ཀོང་ཅོ་གཉིས། །སྔ་མ་ཚངས་པའི་བུ་མོ་དང་། །རྒྱ་བཟའ་ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཡི། །སྲས་མོ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པའི་སྒྲས་དངོས་སུ་ཟིན་པའི་ལྡོག་པ་ཅན་ནི། དཔེ་ཅན་གྱི་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་དང་དཔེ་པདྨ་དཀར་པོ་གཉིས་མཚུངས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྒྱས་པ་དང་དྲི་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་དངོས་སུ་སྒྲས་ཟིན་པ། མཚུངས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་འབྱེད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ། པདྨ་ལ་ནི་བུང་བ་འཁོར་བ་དང་། ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ལ་མིག་རབ་ཏུ་གཡོ་བའོ། །འདིར་སྔ་མ་རྣམས་དང་མི་འདྲ་བར་མཚུངས་ཆོས་དཀར་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཐོན་དགོས་པས། དཔེར་ན། ཆགས་པས་མྱོས་པའི་མཆུ་སྒྲོས་དང་། །འདབ་བརྒྱ་དམར་བའི་མདངས་འཛིན་ཏེ། །ཆུ་སྐྱེས་འདི་ནི་བུང་བས་འཇིབ། །མཆུ་ནི་མཛའ་བོས་ཙུམ་པ་ན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་མཚུངས་ཆོས་མ་ཟིན་ལ་འབྱེད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་དངོས་སུ་མི་ཟིན་པའི་ལྡོག་པ་ཅན་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཟླ་བ་འདི་དང་ངང་པ་འདི་ནི་འབྱེད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་ནམ་མཁའི་རྒྱན་དང་ཆུའི་རྒྱན་ནོ། །ནམ་མཁའ་འདི་དང་ཆུ་འདི་ནི་འབྱེད་ཀྱི་སྒྲ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་། ཀུ་མུད་རྒྱས་པ་ཅན་ནོ། །ཞེས་མཚུངས་ཆོས་ཤུགས་ལ་བསྟན་ཏོ། །དཔེར་ན། བློ་ལྡན་ལྷ་ཡི་བླ་མ་དང་། །སྨྲ་བའི་(༧༡བ)དབང་ཕྱུག་ཤོང་སྟོན་གཉིས། །ཕུར་བུ་ལེགས་བྲིས་མདུན་སའི་རྒྱན། །ལོ་ཆེན་བོད་ཡུལ་བསྟན་པའི་དཔྱིད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། འདིར་ནི་ཟླ་བ་ངང་པ་དག་དཀར་བ་ཉིད་སོགས་ཤུགས་ལ་རྟོགས་པ་དང་། མཁའ་དང་ཆུ་གཉིས་ནི་དྭངས་ཤིང་དག་པར་ཡང་
40-6-331
ཤུགས་ལ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་། ཤུགས་ལ་མཚུངས་པས་དབྱེ་བ་བྱས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དཔེར་བརྗོད་སྔ་མ་ལ་ནི་རྒྱས་ཞེས་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་དངོས་སུ་མཚུངས་ལ། ཕྱི་མ་ལ་ཤུགས་བསྟན་དང་། གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ཐ་དད་ཀྱི་དབྱེ་བ་བུང་བ་དང་མིག་ལ་སོགས་པ་དཔེ་དཔེ་ཅན་རྣམས་ལ་མཚུངས་པ་དེའི་ཕྱིར་མཚུངས་པའི་ལྡོག་པ་ཅན་ནོ། །བཞི་པ་རིགས་མཐུན་ལྡོག་ཅན་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། དཔེ་ཅན་ན་ཆུང་ལང་ཚོ་དར་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཆགས་པའི་མུན་པ་དང་། དཔེ་སྤྱིའི་མུན་པ་གཉིས་ཕྱིའི་གཟུགས་བལྟ་བ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ལ་རིགས་མཐུན་ཡང་། སྔ་མ་ནི། རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བའི་འོད་ཀྱི་ཕྲོག་པར་མི་ནུས་ཤིང་། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་མི་བཟློག་པ་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་ནི་དེ་ལས་གོ་བཟློག་པས། དཔེ་ཅན་གྱི་སྐྱོན་སྤོངས་གི་དཔེའི་སྐྱོན་སེལ་མི་ཐུབ་པའོ། །དཔེར་ན། པིར་གྱིས་རི་མོར་མ་བྱས་ཤིང་། །དབང་པོའི་གཞུ་རིས་བཀོད་མིན་པའི། །རྣམ་དཔྱོད་བཀྲ་བའི་གཟིགས་མོ་ཡིས། །བློ་ལྡན་མིག་ལ་དགའ་བ་སྟེར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི་མུན་པའི་རིགས་ལས་ན་ཆུང་གི་མ

【现代汉语翻译】
这暗示了相似之处。例如，如妙音天女（Dbyangs can ma， सरस्वती，Sarasvatī，智慧女神）和康卓（Kong co， 公主）两人，前者是梵天（Tshangs pa，梵天，Brahmā，印度教的创造之神）之女，后者是汉地（rGya，汉地）东方国王的公主，存在这样的区别。具有以明确的词语表达的相似之处的对立是：比如，你的脸（dpe can，本体）和白莲花（dpe，比喻）这两个，以明确的词语表达了相似的特征，即都具有美好的香味。而从相似之处区分开来的词语是：莲花有蜜蜂环绕，而你的脸上则有眼睛在闪动。这里与之前不同的是，需要出现像‘白色’这样的相似特征。例如：‘因爱欲而迷醉的嘴唇，拥有红色花瓣的光彩，这朵水生植物被蜜蜂吮吸，而嘴唇则被爱人亲吻。’第二种是没有明确表达相似特征，但也没有明确表达区分词语的对立，包括两种情况。第一种是：这个月亮和这只天鹅，区分的词语是‘天空的装饰’和‘水的装饰’。这个天空和这片水，区分的词语是‘拥有繁星点缀’和‘盛开着睡莲’。这暗示了相似的特征。例如：‘聪慧的拉玛（blo ldan lha yi bla ma，上师）和雄顿（Shong ston，人名），言说的自在者，木星（Phur bu，木星）是精美绘画的前庭装饰，大学者是西藏（Bod yul，西藏）的教法之春。’第二种是：这里，月亮和天鹅都被认为是白色的，天空和水都被认为是清澈的，为了暗示这些，通过相似之处进行了区分。第三种是：在前面的例子中，‘盛开’这个词明确地表达了相似之处，而在后面的例子中则是暗示。对于两者来说，蜜蜂和眼睛等差异将比喻和本体区分开来，因为它们是相似的对立面。第四种是同类对立，包括两种情况。第一种是：本体中，少女青春焕发时产生的爱欲之黑暗，和普遍的黑暗，两者在阻碍观看外部事物上是同类的，但前者无法夺走珍宝的光芒，也无法被阳光驱散，而后者则恰恰相反。因此，本体的过失无法消除比喻的过失。例如：‘不是用笔画出的图画，也不是用感官绘制的弓形，而是以智慧的光芒照亮，给智者的眼睛带来喜悦。’第二种是，从黑暗的种类来说，少女的黑暗……
This implies similarity. For example, like Yangchenma (Dbyangs can ma, सरस्वती, Sarasvatī, Goddess of wisdom) and Kongco (Kong co, Princess), the former is the daughter of Brahma (Tshangs pa, 梵天, Brahmā, the Hindu god of creation), and the latter is the princess of the eastern king of Han (rGya, Han), there is such a difference. The opposition with similarities explicitly expressed in words is: for example, your face (dpe can, the object being compared) and the white lotus (dpe, the metaphor) both explicitly express similar characteristics, that is, both have a beautiful fragrance. The words that distinguish from the similarities are: the lotus has bees surrounding it, while your face has eyes flickering. Here, unlike before, it is necessary to have similar characteristics such as 'white'. For example: 'Lips intoxicated by lust, holding the radiance of red petals, this aquatic plant is sucked by bees, while the lips are kissed by a lover.' The second is the opposition where similar characteristics are not explicitly expressed, but the words of distinction are not explicitly expressed either, including two situations. The first is: this moon and this swan, the words of distinction are 'decoration of the sky' and 'decoration of the water'. This sky and this water, the words of distinction are 'having a string of stars' and 'blooming with water lilies'. This implies similar characteristics. For example: 'The wise Lama (blo ldan lha yi bla ma, Guru) and Shongton (Shong ston, a personal name), the master of speech, Jupiter (Phur bu, Jupiter) is the decoration of the front of the exquisite painting, the great scholar is the spring of the doctrine in Tibet (Bod yul, Tibet).' The second is: here, the moon and the swan are considered white, and the sky and the water are considered clear, in order to imply these, distinctions are made through similarities. The third is: in the previous example, the word 'blooming' explicitly expresses the similarity, while in the latter example it is implied. For both, differences such as bees and eyes distinguish the metaphor and the object being compared, because they are opposite of the similar. The fourth is the homogeneous opposition, including two situations. The first is: in the object being compared, the darkness of lust arising from the youth of a young girl, and the general darkness, are homogeneous in preventing the viewing of external objects, but the former cannot take away the light of jewels, nor can it be dispelled by sunlight, while the latter is the opposite. Therefore, the fault of the object being compared cannot eliminate the fault of the metaphor. For example: 'Not a picture drawn with a pen, nor an arc drawn with the senses, but illuminated by the light of wisdom, giving joy to the eyes of the wise.' The second is, from the category of darkness, the darkness of the young girl...

【English Translation】
This implies similarity. For example, like Yangchenma (Dbyangs can ma, सरस्वती, Sarasvatī, Goddess of wisdom) and Kongco (Kong co, Princess), the former is the daughter of Brahma (Tshangs pa, 梵天, Brahmā, the Hindu god of creation), and the latter is the princess of the eastern king of Han (rGya, Han), there is such a difference. The opposition with similarities explicitly expressed in words is: for example, your face (dpe can, the object being compared) and the white lotus (dpe, the metaphor) both explicitly express similar characteristics, that is, both have a beautiful fragrance. The words that distinguish from the similarities are: the lotus has bees surrounding it, while your face has eyes flickering. Here, unlike before, it is necessary to have similar characteristics such as 'white'. For example: 'Lips intoxicated by lust, holding the radiance of red petals, this aquatic plant is sucked by bees, while the lips are kissed by a lover.' The second is the opposition where similar characteristics are not explicitly expressed, but the words of distinction are not explicitly expressed either, including two situations. The first is: this moon and this swan, the words of distinction are 'decoration of the sky' and 'decoration of the water'. This sky and this water, the words of distinction are 'having a string of stars' and 'blooming with water lilies'. This implies similar characteristics. For example: 'The wise Lama (blo ldan lha yi bla ma, Guru) and Shongton (Shong ston, a personal name), the master of speech, Jupiter (Phur bu, Jupiter) is the decoration of the front of the exquisite painting, the great scholar is the spring of the doctrine in Tibet (Bod yul, Tibet).' The second is: here, the moon and the swan are considered white, and the sky and the water are considered clear, in order to imply these, distinctions are made through similarities. The third is: in the previous example, the word 'blooming' explicitly expresses the similarity, while in the latter example it is implied. For both, differences such as bees and eyes distinguish the metaphor and the object being compared, because they are opposite of the similar. The fourth is the homogeneous opposition, including two situations. The first is: in the object being compared, the darkness of lust arising from the youth of a young girl, and the general darkness, are homogeneous in preventing the viewing of external objects, but the former cannot take away the light of jewels, nor can it be dispelled by sunlight, while the latter is the opposite. Therefore, the fault of the object being compared cannot eliminate the fault of the metaphor. For example: 'Not a picture drawn with a pen, nor an arc drawn with the senses, but illuminated by the light of wisdom, giving joy to the eyes of the wise.' The second is, from the category of darkness, the darkness of the young girl...

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་པ་འདིས་གཟུགས་བལྟ་བ་འགོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མུན་པ་དང་མཚུངས་ཀྱང་། རྣ་བས་མི་འཕྲོག་པ་སོགས་གཞན་དག་གིས་ནི་ཐ་དད་པར་བརྟེན་(༧༢ན)པས་འདི་ནི་རིགས་མཐུན་ལྡོག་པ་ཅན་ནོ། །འདིར་ཟླ་བ་ངང་པ་གཉིས་དཀར་བའི་སྒོ་ནས་མཚུངས་ཆོས་སུ་བསྟན་ཀྱང་། སླར་མི་མཚུངས་པར་ལྡོག་ཡོད་པས་དཔེ་རྒྱན་གྱི་སྐབས་ཀྱི་སྐྱོན་ག་ལ་འཇུག །ཀླུ་སྒྲུབ་པ་ཁྱེད་འདི་སྐོར་ལ་སྦུགས་ཐུམས་པོ་རང་ཞིག་བྱུང་འདུག་པ། ཁྱེད་རང་གིས་སྐུ་ཚེ་རྗེས་མ་ཇོ་ནང་པའི་བསྟན་པ་ལ་ཞུགས་ནས་ལྟ་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཟས་གཙང་གི་སྲས་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་གུ་ཡངས་པོ་ཞིག་མཛད་པ་ལ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདྲའོ། །བ་ངང་པ་གཉིས་དཀར་བའི་སྒོ་ནས་མཚུངས་ཆོས་སུ་བསྟན་ཀྱང་། སླར་མི་མཚུངས་པར་ལྡོག་ཡོད་པས་དཔེ་རྒྱན་གྱི་སྐབས་ཀྱི་སྐྱོན་ག་ལ་འཇུག །ཀླུ་སྒྲུབ་པ་ཁྱེད་འདི་སྐོར་ལ་སྦུགས་ཐུམས་པོ་རང་ཞིག་བྱུང་འདུག་པ། ཁྱེད་རང་གིས་སྐུ་ཚེ་རྗེས་མ་ཇོ་ནང་པའི་བསྟན་
40-6-332
པ་ལ་ཞུགས་ནས་ལྟ་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཟས་གཙང་གི་སྲས་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་གུ་ཡངས་པོ་ཞིག་མཛད་པ་ལ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདྲའོ། །
༈ སྲིད་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
སྲིད་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།དགུ་པ་སྲིད་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི།འཇིག་རྟེན་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་རྒྱུ་བཟློག་ནས། གང་ཞིག་མ་གྲགས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུ་གཞན་ཅུང་ཟད་དམ་གྲགས་མ་གྲགས་གཉིས་ཀ་ལ་མ་ལྟོས་པར་གང་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོན་པ་དེ་ནི་སྲིད་པ་ཅན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གྲགས་པའི་རྒྱུ་བཀག་ནས། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོན་པའི་སྲིད་པ་ཅན་ནི། ཀ་དམྤ་སྟེ། བྱ་མཐིང་རིལ་གྱིས་བཟི་བའི་རྒྱུ་ཆང་མ་འཐུངས་པར་མྱོས་པ་དང་། དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱུ་འཕྱིད་དགོས་པར་མ་ཕྱིས་པར་ནམ་མཁའ་དག་པ་དང་། དངས་པའི་རྒྱུ་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀ་སོགས་ཀྱིས་དྲུངས་པར་བྱེད་དགོས་པ་ལ་མ་བྱས་པར། དངས་པའི་ཆུ་ཞེས་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་རྒྱུ་བཀག་ཀྱང་། བཤད་མ་ཐག་པ་གསུམ་པོ་འདི་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་འབྱུང་བས། ཕྱི་སྟོན་གྱི་དུས་ལ་བབ་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུས་འགྲོ་བའི་ཡིད་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། སྨྲ་བའི་འབབ་སྟེགས་དང་བྲལ་ཅ་ཅོ་སྒྲོག །(༧༢བ)རྐང་པ་མེད་པར་ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་འགྲོ། །གནོད་སེམས་མེད་པར་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུ་ལམ་གཅོད། །ཚོན་གྱིས་མ་བསྒྱུར་མདོག་སྔོ་དབྱར་གྱི་ཆུ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་རྒྱུ་བཀག་ནས་ནང་གི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པས་འབྲས་བུ་སྟོན་པའི་སྲིད་པ་ཅན་ལ་དངོས་དང་། གཉིས་ཀའི་དོན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ནག་པའི་རྒྱུ་མིག་སྨན་མ་བསྐུས་པར། དཀར་བ་མིན་པར་གནག་པའི་མིག །

【现代汉语翻译】
虽然黑暗因遮蔽视线而与昏暗相似，但由于听觉不受干扰等其他方面的差异，因此这是一种同类相斥的情况。虽然月亮和天鹅在白色方面被视为相似之处，但由于存在不相似的对立面，因此怎么会犯修辞格的错误呢？龙树菩萨，您在这方面似乎变得非常固执。您似乎祈祷来世加入觉囊派，并使您的观点和行为与释迦牟尼佛陀不符，变得非常宽容。
虽然月亮和天鹅在白色方面被视为相似之处，但由于存在不相似的对立面，因此怎么会犯修辞格的错误呢？龙树菩萨，您在这方面似乎变得非常固执。您似乎祈祷来世加入觉囊派，并使您的观点和行为与释迦牟尼佛陀不符，变得非常宽容。
关于有法之饰的解释
关于有法之饰的解释。第九是有法之饰，包括定义和例证两部分。第一部分是：在世间广为人知的因被否定后，无论是否依赖于鲜为人知的内在或外在的因，或者无论是否依赖于广为人知或鲜为人知的因，凡是能展现自身本质的，就是有法之饰。
第二部分分为三类。第一类是：否定广为人知的因，通过外在的微小原因来展现结果的自身本质的有法之饰，例如：卡丹巴，蓝色的鸟儿没有喝醉人的酒却醉了；没有用抹布擦拭，天空却变得干净了；没有用猫眼石等净化，水却变得清澈了。虽然否定了广为人知的因，但刚才提到的这三者都发生在秋季，因此，通过秋季到来的微小原因，结果却能吸引人们的心。
例如：‘远离言语的平台却发出嘈杂的声音，没有脚却日夜行走，没有害人之心却阻断人们的道路，没有颜料的涂抹却呈现蓝绿色，这就是夏天的河流。’
第二类是：否定广为人知的因，通过内在的微小原因来展现结果的有法之饰，分为对事物本身的描述和对两者含义的解释两部分。第一部分是：没有涂抹黑色的眼药，眼睛却呈现黑色。

【English Translation】
Although darkness is similar to obscurity in that it prevents seeing, it is different in other aspects such as the ears not being disturbed, thus it is a case of opposing similar types. Although the moon and swan are shown to be similar in terms of whiteness, how can there be a fault in the context of figurative language since there is a reversal to dissimilarity? Nagarjuna, you seem to have become quite stubborn in this regard. It seems you have prayed to join the Jonang tradition in your next life and to make your views and practices very broad, disagreeing with the son of Suddhodana.
Although the moon and swan are shown to be similar in terms of whiteness, how can there be a fault in the context of figurative language since there is a reversal to dissimilarity? Nagarjuna, you seem to have become quite stubborn in this regard. It seems you have prayed to join the Jonang tradition in your next life and to make your views and practices very broad, disagreeing with the son of Suddhodana.
Explanation of the Ornament of Possessing Existence
Explanation of the Ornament of Possessing Existence. The ninth is the Ornament of Possessing Existence, which includes definition and examples. The first part is: After negating the cause that is widely known in the world, whatever manifests its own essence, regardless of whether it relies on a little-known internal or external cause, or whether it relies on a well-known or little-known cause, that is the Ornament of Possessing Existence.
The second part is divided into three categories. The first category is: Negating the well-known cause, the Ornament of Possessing Existence that manifests the result's own essence through a slight external cause, for example: Kadampa, the blue bird is drunk without drinking intoxicating alcohol; without wiping with a cloth, the sky becomes clear; without purifying with cat's eye stone etc., the water becomes clear. Although the well-known cause is negated, these three mentioned just now all occur in autumn, therefore, through the slight cause of the arrival of autumn, the result captivates people's minds.
For example: 'Away from the platform of speech, it makes a noisy sound, without feet it walks day and night, without harmful intent it blocks people's paths, without the application of paint it appears blue-green, this is the river of summer.'
The second category is: Negating the well-known cause, the Ornament of Possessing Existence that manifests the result with a slight internal cause, divided into a description of the thing itself and an explanation of the meaning of both. The first part is: Without applying black eye medicine, the eyes appear black.

--------------------------------------------------------------------------------

སྨྲ་བའི་རྒྱུ་མནན་པ་
40-6-333
མིན་པར་སྨིན་ན་སྨྲ་བ་དང་། དམར་བའི་རྒྱུ་ཚོན་གྱིས་མ་བསྐུས་པར་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་མཆུ་ནི་དམར་བ་འདིའོ་ཞེས་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་རྒྱུ་བཀག་ནས་ནང་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་བསྟན་པའོ། །དཔེར་ན། ཕྲོག་མིན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐོས་པས་ཕྱུག །འཚེ་བ་མེད་པར་རྨོངས་པའི་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ། །འདོད་དང་བྲལ་ཡང་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱིས་འཁྱུད། །དབྱུ་གུས་མ་བསྐུལ་སྙན་པའི་སྐད་གསང་ལྡིར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་མ་འཐུངས་པ་དང་མ་བསྐུས་པ་དང་སོགས་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་མྱོས་པ་དང་ནག་པ་ཉིད་སོགས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུ་གཞན་ཅན་བསྟན་ནོ། །གསུམ་པ་གྲགས་མ་གྲགས་ཀྱི་རྒྱུ་གཉིས་ཀ་བཟློག་ནས་འབྲས་བུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོན་པའི་སྲིད་པ་ཅན་ལ། དམ་བཅའ། དཔེ་དོན་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། རྒྱུ་མེད་པ་དག་ཀྱང་བརྗོད་འདོད་པ་དེ་ལ་སྐབས་འདིར་ནི་འགལ་བ་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། དྲི་ཞིམ་པའི་རྒྱུ་ལི་ཤི་སོགས་ཀྱིས་དགོས་པ་མེད་པར་ཁ་དྲི་ཞིམ། མཛེས་པའི་རྒྱུ་བཅོས་པ་མེད་པར་ལུས་པོ་མཛེས། དགྲའི་རྒྱུ་འཁོན་པ་དག་(༧༣ན)མེད་པར་ཟླ་བ་དགྲ། གྲོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཕན་པ་དག་མེད་པར་འདོད་པ་གྲོགས་སོ། །དཔེར་ན། རི་མོར་མ་བྲིས་རི་དྭགས་གཟུགས་ཀྱིས་མཛེས། །དགྲ་ཟླ་མིན་ཡང་པདྨའི་ཚོགས་ཀུན་འཇོམས། །རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཆུ་གཏེར་འཕེལ་བར་བྱེད། །སྙེགས་མཁན་བྲལ་ཡང་མཁའ་ལ་དལ་མེད་འབྲོས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་ནི། བསྒོས་པ་མེད་སོགས་ཀྱི་ཚིག་གི་སྐབས་འདིར། གྲགས་མ་གྲགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་དངོས་སུ་རབ་ཏུ་བཟློག་ཅིང་། དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་སོགས་འབྲས་བུར་བརྗོད་པ་དེའི་ཕྱིར། དེ་ནི་སྲིད་ཅན་གྱི་རྒྱན་ནོ། །ཀླུ་སྒྲུབ་པས་རྟོག་གེ་པའི་རིགས་པས་འགག་བཞག་སྣ་ཚོགས་འདུག་པ་ནི་སྙིང་པོར་མ་མཐོང་ལ། འབྲེལ་པ་སྔ་མ་ཕལ་ཆེར་ཡང་ཕྱོགས་རེའི་མིག་ཏུ་སོང་འདུག་པས། འདིར་ནི་སློབ་དཔོན་མཁས་པའི་ལེགས་བཤད་དོ། །
40-6-334
༈ བསྡུས་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱན་བཤད་པ།
བསྡུས་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱན་བཤད་པ།བཅུ་པ་བསྡུས་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱན་ལ། མཚན་ཉིད། དཔེ་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། བརྗོད་འདོད་དཔེ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་བསམ་པར་བྱས་ནས། དེ་དང་མཚུངས་པའི་དཔེའི་དངོས་པོ་གཞན་དག་ངག་ཏུ་བཀོད་པའི་སྒོ་ནས། དཔེ་ཅན་དེ་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བསྡུས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས།དང་པོ་ནི། བུང་བ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་པདྨ་རྒྱས་པ་ལས་སྦྲང་རྩི་འཐུང་བར་མ་ཟད། སྦྲང་རྩིའི་དྲི་ཞིམ་པོ་རྒྱས་པ་མ་ཡིན་ཡང་། མེ་ཏོག་ཆུང་ངུ་ཁ་མ་བྱེ་བ་ལ་མཆུ་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟོས་ཞེས་དཔེ་དང་། དེས་དཔེ་ཅན་གང་བསྡུ་ན། ཆགས་ལྡན་(༧༣བ)འགའ་ཞིག་བུད

【现代汉语翻译】
压制原因的陈述
40-6-333
如果不是因为压制的原因而成熟，就不会说话。如果不是用颜料涂抹红色，那么你美丽的嘴唇就是红色的。这是通过阻止普遍的原因，稍微展示内在青春的原因来实现的。例如：不是抢夺，而是学者们的博学；没有伤害，而是摧毁所有愚昧的群体；远离欲望，却充满功德；无需鞭策，就能发出悦耳的声音。就像这样。第二种情况是：对于那些不是因为饮用、涂抹等而产生的果实，而是展示了陶醉和黑色等外部和内部的不同原因。第三种情况是，既不著名也不著名的原因都被否定，而果实则以其自身的本质来展示。对此，有承诺、例子和意义三个方面。第一点是：即使没有原因，也想表达，在这种情况下，没有矛盾。第二点是：没有香味的原因，嘴巴也很香；没有美丽的原因，身体也很美；没有敌人的原因，月亮也是敌人；没有朋友的原因，欲望也是朋友。例如：没有画在图画上，野生动物的形象也很美；即使不是敌人，也能摧毁所有的莲花；没有原因，也能使水库增长；即使没有追求者，也能在天空中自由飞翔。就像这样。第三点是：在没有浸泡等词语的情况下，著名和不著名的原因都被完全否定，并且因为表达了香味等果实，所以这是一种可能性的装饰。龙树菩萨认为，逻辑学家的各种辩论并没有抓住要点，而且之前的联系也大多只看到了一方面。因此，这里是学者们的精彩论述。
40-6-334
简略陈述的装饰
简略陈述的装饰。第十个是简略陈述的装饰，包括定义和例子两部分。第一点是：在思考了一些想要表达的例子之后，通过用语言表达与此相似的其他例子，以简略的方式表达这个例子，这就是所谓的简略陈述。第二部分包括一般和特殊两种情况。第一点是：蜜蜂不仅像它们所希望的那样从盛开的莲花中吸取花蜜，而且即使没有花蜜的香味，也要看看它们是如何亲吻未开放的小花的。这是一个例子，那么它概括了什么呢？一些有贪欲的人

【English Translation】
Statement of Suppressing the Cause
40-6-333
If it matures without suppressing the cause, it will speak. If it is not painted red with pigments, then your beautiful lips are red. This is achieved by blocking the universal cause and slightly showing the cause of inner youth. For example: Not plundering, but rich in the learning of scholars; without harm, but destroying all groups of ignorance; away from desire, yet full of merits; without urging, it resounds with pleasant sounds. Like this. The second case is: For those fruits that are not born from drinking, smearing, etc., but show other external and internal causes such as intoxication and blackness. The third case is that both famous and non-famous causes are negated, and the fruit is shown with its own essence. To this, there are three aspects: commitment, example, and meaning. The first point is: Even if there is no cause, one wants to express it, and in this case, there is no contradiction. The second point is: Without the cause of fragrance, the mouth is fragrant; without the cause of beauty, the body is beautiful; without the cause of enemies, the moon is also an enemy; without the cause of friends, desire is also a friend. For example: Not painted in a picture, the image of wild animals is beautiful; even if not an enemy, it destroys all the lotuses; without reason, it makes the water reservoir grow; even without pursuers, it flies freely in the sky. Like this. The third point is: In the case of words such as 'without soaking', the famous and non-famous causes are completely negated, and because the fruits such as fragrance are expressed, it is an ornament of possibility. Nāgārjuna did not see the various arguments of logicians as the essence, and most of the previous connections also only saw one side. Therefore, here is the excellent discourse of learned scholars.
40-6-334
Explanation of the Ornament of Concise Statement
Explanation of the Ornament of Concise Statement. The tenth is the ornament of concise statement, which includes definition and examples. The first point is: After contemplating some objects of examples that one wants to express, by expressing other objects of examples similar to them, the example is expressed in a concise manner, which is called concise statement. The second part includes general and specific cases. The first point is: Not only do bees suck nectar from blooming lotuses as they wish, but even if there is no fragrance of nectar, look at how they kiss unopened small flowers. This is an example, so what does it summarize? Some people with attachment

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་དར་མ་ལ་འཁྲིག་པ་བརྟེན་པའི་དགའ་བའི་རྩེ་དགས་བཅིངས་པར་མ་ཟད། དེའི་ཁྱད་པར་དག་འཁྲིག་པ་བརྟེན་མ་རན་པའི་བུ་མོ་ཆུང་ངུ་འགའ་ཞིག་དག་ལ་ཡང་འདོད་པ་འཕེལ་བ་སྟེ། མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཟུར་མཁར་མེ་ལོང་མའི་མེ་ལོང་དུ་ཀར་ཞེན་གྱིས་སྒར་པ་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོས་མཛད་ཟེར་དཔེར་བརྗོད་བྲིས་འདུག་པ་ལ། རང་འོད་འབད་ནས་སྤྲོ་མོད་ཀྱང་། །ཟེར་བ་ནི། པདྨ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཟླ་བས་རང་འོད་སྤྲོ་བ་སེམས་མེད་རབ་རྟོག་ཏུ་སོང་བས། མི་ཤེས་པའི་རིགས་ཀྱིས་ཤེས་མདོག་བྱེད་པ་འདི། རང་གི་ནང་ཆ་སྟོན་པར་ཟད་དོ། །དཔེར་བརྗོད་ནི། །དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུའི་ལྗོན་པའི་གྲིབ་སིལ་ལ། །ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་དགའ་སྟོན་ཕྱིར་དོར་ནས། །ཚད་པའི་གདུང་བ་སྐྱབས་ཕྱིར་བླུན་པོ་འགའ། །ཤིང་སྐམ་འཁྱོག་པོའི་ཡལ་ག་དག་ལ་བརྟེན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ལ་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཁྱད་པར་ཅན་ཙམ་ཐ་དད་ཅིང་། ཁྱད་ཆོས་རྣམ་པར་མཚུངས་པའང་ཡོད་ལ། ཡང་ཁྱད་གཞི་ཐ་དད་པ་ལ། ཁྱད་
40-6-335
པར་ལ་ཐ་དད་ཅིང་ལ་ལ་ཐ་དད་མིན་པ་དང་། འདི་དག་ལས་གཞན་པ་སྔོན་མེད་པའི་བསྡུས་བརྗོད་འདི་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཁྱད་གཞི་ཐ་དད་ཅིང་ཁྱད་ཆོས་མཚུངས་པའི་བསྡུས་བརྗོད་ནི། དཔེ་དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོ་དང་དཔེ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཁྱད་གཞི་ཐ་དད་ཅིང་། ཁྱད་ཆོས་ཐུན་མོང་དུ་སྒྲ་འཇུག་རུང་དུ་ཡོད་པ། གཞན་གྱིས་བསྒུལ་(༧༤ན)མི་ནུས་པས་རྩ་བ་བརྟན་པ་དང་། སྡེ་བཞི་དང་ཤིང་ཏོག་གི་འབྲས་བུའི་ཁུར་གྱིས་བརྗིད་པ་དང་། སློང་བ་རྣམས་རྟག་ཏུ་ཡིད་དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཕན་བདེ་དང་ལོ་མའི་གྲིབ་མ་བར་མ་ཆད་པས་སྣུམ་པ་འདི་ནི་བདག་གིས་ཡང་དག་པར་ཐོབ་བོ་ཞེས་དཔེ་ཅན་ལ་བསམས་ནས་དཔེ་དངོས་སུ་བརྗོད་པའོ། །དཔེར་ན། ཟླ་བའི་མ་མ་གཏིང་དཔག་རྟོགས་དཀའ་ཞིང་། །རེ་འདོད་ཆེས་སྐོང་ནོར་བུའི་འབྱུང་གནས་མཆོག །སྐྱོ་ངལ་མེད་པར་རྒྱུ་ཞིང་བསིལ་འཇམ་ཅན། །སྐྱོན་ལྡན་རོ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་མཚར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ཁྱད་གཞི་ཐ་དད་ལ་ཁྱད་ཆོས་མཚུངས་ཤིང་མི་མཚུངས་པའི་བསྡུས་བརྗོད་ལ་དངོས་དང་། གཉིས་ཀའི་དོན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི་དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་དང་། དེའི་ཁྱད་གཞི་ཐ་དད་ཚུལ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ། ཁྱད་ཆོས་ཡལ་གའི་ཁྱོན་ནི་མི་ཆུང་བ་དང་། མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་དུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཉིས་ནི་དཔེ་ཁོ་ནའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ལ། ཕན་བདེ་དང་ལོ་མའི་གྲིབ་སིལ། གཞན་གྱིས་བསྒུལ་བསྐྱོད་མི་ནུས་པར་བརྟན་པར་ལྡན་པ་གཉིས་ནི་མི་དམ་པ་དང་ཤིང་གི་དམ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་འཇུག་ཏུ་རུང་བས། ཤིང་འདི་བདག་གི་སྐལ་བས་རྙེད་དོ་ཞེས་དཔེ་ཅན་ལ་བསམས

【现代汉语翻译】
不仅沉溺于对不适宜的法（藏文：མེད་དར་མ་，字面意思：非法）的性行为的快乐追求，而且使一些不适合性行为的幼女也产生欲望，从而展示了非梵行（藏文：མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་，字面意思：不净行）的行为。
在祖尔喀·梅隆玛（藏文：ཟུར་མཁར་མེ་ལོང་མ་）的《明镜》（藏文：མེ་ལོང་）中，噶钦·确扎嘉措（藏文：ཀར་ཞེན་གྱིས་སྒར་པ་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ）写了一个例子，说：‘努力散发自己的光芒。’（藏文：རང་འོད་འབད་ནས་སྤྲོ་མོད་ཀྱང་།）
这句话的意思是，为了莲花的盛开，月亮散发自己的光芒，这是一种无心的妄想。这种不懂装懂的行为，只会暴露自己的无知。
例如：‘为了享受如意宝树（藏文：དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུའི་ལྗོན་པ）的清凉树荫，舍弃了欢乐的盛宴。一些愚人为了躲避酷热的折磨，却依靠干枯弯曲的树枝。’（藏文：དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུའི་ལྗོན་པའི་གྲིབ་སིལ་ལ། །ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་དགའ་སྟོན་ཕྱིར་དོར་ནས། །ཚད་པའི་གདུང་བ་སྐྱབས་ཕྱིར་བླུན་པོ་འགའ། །ཤིང་སྐམ་འཁྱོག་པོའི་ཡལ་ག་དག་ལ་བརྟེན།）
第二部分分为总说和详述两部分。首先是总说：仅仅是所指不同，特性也可能相同。此外，在所依不同的情况下，特性可能相同也可能不同。除了这些之外，还有以前没有过的概括性陈述。
第二部分分为三点。第一点是所依不同但特性相同的概括性陈述。例如，如意宝树（藏文：དཔེ་དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོ་）和伟人（藏文：དཔེ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་）这两个所依不同，但特性上可以共同使用。由于他人无法动摇，所以根基稳固；因四种恩惠（藏文：སྡེ་བཞི་）和果实的重负而庄严；总是让祈求者心生喜悦；利益和树叶的阴凉持续不断，因此是繁茂的。像这样，在将伟人作为所比喻对象（藏文：དཔེ་ཅན་）的基础上，将如意宝树作为比喻（藏文：དཔེ་）来陈述。
例如：‘月亮的母亲深不可测，是满足愿望的珍宝之源。它不知疲倦地运行，带来清凉和柔和，却不与污秽的污点共存，真是奇妙！’（藏文：ཟླ་བའི་མ་མ་གཏིང་དཔག་རྟོགས་དཀའ་ཞིང་། །རེ་འདོད་ཆེས་སྐོང་ནོར་བུའི་འབྱུང་གནས་མཆོག །སྐྱོ་ངལ་མེད་པར་རྒྱུ་ཞིང་བསིལ་འཇམ་ཅན། །སྐྱོན་ལྡན་རོ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་མཚར།）
第二点是所依不同但特性既相同又不同的概括性陈述，分为本体和对两者的意义的解释两部分。首先是比喻（藏文：དཔེ་）和所比喻对象（藏文：དཔེ་ཅན་）两者，以及它们所依不同的方式，如前所述。特性方面，树枝的范围不小，花朵和果实同时丰盛，这两点只是比喻的特性。而利益和树叶的阴凉，以及他人无法动摇的稳固，这两点对于圣人和树木都是共同适用的。因此，这棵树是我通过自己的福报获得的，像这样，在将树木作为所比喻对象的基础上进行思考。

【English Translation】
Not only indulging in the joyful pursuit of sexual acts based on inappropriate Dharma (Tibetan: མེད་དར་མ་, literally: illegal), but also causing some young girls who are not suitable for sexual acts to develop desires, thereby demonstrating the behavior of non-celibacy (Tibetan: མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་, literally: impure conduct).
In Zurkhar Melongma's 'Mirror' (Tibetan: མེ་ལོང་), Garchen Chokdrak Gyatso wrote an example, saying: 'Striving to radiate one's own light.' (Tibetan: རང་འོད་འབད་ནས་སྤྲོ་མོད་ཀྱང་།)
This sentence means that for the blooming of the lotus, the moon radiates its own light, which is a mindless delusion. This act of pretending to know when one does not only exposes one's own ignorance.
For example: 'To enjoy the cool shade of the wish-fulfilling tree (Tibetan: དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུའི་ལྗོན་པ), one abandons the joyous feast. Some fools, to escape the torment of the heat, rely on dry and crooked branches.' (Tibetan: དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུའི་ལྗོན་པའི་གྲིབ་སིལ་ལ། །ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་དགའ་སྟོན་ཕྱིར་དོར་ནས། །ཚད་པའི་གདུང་བ་སྐྱབས་ཕྱིར་བླུན་པོ་འགའ། །ཤིང་སྐམ་འཁྱོག་པོའི་ཡལ་ག་དག་ལ་བརྟེན།)
The second part is divided into a general statement and a detailed explanation. The first is the general statement: merely the referents are different, and the characteristics may also be the same. In addition, when the bases are different, the characteristics may be the same or different. Apart from these, there are also generalizing statements that have not existed before.
The second part is divided into three points. The first point is the generalizing statement where the bases are different but the characteristics are the same. For example, the wish-fulfilling tree (Tibetan: དཔེ་དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོ་) and the great person (Tibetan: དཔེ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་) are two different bases, but in terms of characteristics, they can be used in common. Because others cannot shake it, the roots are firm; it is majestic with the burden of the four favors (Tibetan: སྡེ་བཞི་) and the fruits; it always makes those who ask happy; and the benefits and the shade of the leaves are continuous, so it is lush. Like this, based on considering the great person as the object of comparison (Tibetan: དཔེ་ཅན་), the wish-fulfilling tree is stated as the metaphor (Tibetan: དཔེ་).
For example: 'The mother of the moon is unfathomable, the supreme source of jewels that fulfills desires. It runs tirelessly, bringing coolness and softness, yet it does not coexist with impure stains, how wonderful!' (Tibetan: ཟླ་བའི་མ་མ་གཏིང་དཔག་རྟོགས་དཀའ་ཞིང་། །རེ་འདོད་ཆེས་སྐོང་ནོར་བུའི་འབྱུང་གནས་མཆོག །སྐྱོ་ངལ་མེད་པར་རྒྱུ་ཞིང་བསིལ་འཇམ་ཅན། །སྐྱོན་ལྡན་རོ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་མཚར།)
The second point is the generalizing statement where the bases are different but the characteristics are both the same and different, divided into the entity and the explanation of the meaning of both. First are the metaphor (Tibetan: དཔེ་) and the object of comparison (Tibetan: དཔེ་ཅན་), and the way in which their bases are different, as mentioned before. In terms of characteristics, the extent of the branches is not small, and the flowers and fruits are simultaneously abundant, these two points are only characteristics of the metaphor. And the benefits and the cool shade of the leaves, and the stability that others cannot shake, these two are commonly applicable to both the holy person and the holy tree. Therefore, this tree is obtained by me through my own merit, like this, thinking of the tree as the object of comparison.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་དཔེ་དངོས་སུ་བརྗོད་པའོ། །དཔེར་ན། འཇམ་ཞིང་ཡིད་འོང་མཛེས་སྡུག་ཅན། །ཟེའུ་འབྲུ་ཡལ་འདབ་རབ་ལྡེམ་པ། །པདྨ་དཀར་པོའི་ཆུན་པོ་འདི། །བུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དུ་འོང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། འབྲས་བུ་ནི་སྡེ་བཞི་ལ་སྦྱར་ཆོག་པ་དང་། (༧༤བ)ཡལ་ག་རྒྱལ་པོ་ལ་སྦྱར་བར་
40-6-336
འབྲེལ་མི་འབྱུང་བས། ཀླུ་སྒྲུབ་པ་དོན་མེད་གྱི་རྟོག་བཏགས་མ་མཛད་ཅིག །གཉིས་པ་ནི།བཤད་མ་ཐག་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུ་མཆོག་འགའ་ཞིག་ལ་བསམ་ནས་ལྗོན་པ་ཉིད་ཀྱི་བསྔགས་པ་ཉེ་བར་བརྗོད་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དཔེར་བརྗོད་སྔ་མ་ལ་དཔེ་དཔེ་ཅན་གཉིས་ཀ་ཐུན་མོང་དུ་ཡོད་ལ། གཞན་རྗེས་མ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀར་ཡོད་མེད་སྣ་ཚོགས་སོ། །གསུམ་པ་སྔོན་མེད་བསྡུས་བརྗོད་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། དཔེ་ཅན་རྒྱལ་པོ་ངན་པའི་སྤྱོད་པ་དང་མི་འགྲོགས་ཤིང་། དམ་པའི་སྤྱོད་ཚུལ་རང་བཞིན་གྱིས་མངར་བ། ལེགས་བྱས་ཀྱི་གཏེར་འདི་དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་དབང་གིས་འཆིའོ། །ཞེས་པ་ལ་བསམ་ནས། དངོས་སུ་དཔེ་བརྗོད་པ་ནི། སྦྲུལ་ངན་པ་འགྲོགས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་བ་ཚྭ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་མངར་བའི་ནང་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་ཅན། ཆུའི་གཏེར་འདི་ནི་ཀྱེ་མ་དུས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་སྐམས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་སྦྲུལ་དང་བ་ཚྭ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་མི་འབྱུང་བས་སྔོན་མེད་པའོ། །དཔེར་ན། ལྷ་ཡི་ལམ་ལ་མི་འགྲོ་ཞིང་། ཀུ་མུད་རྒྱས་པར་མི་བྱེད་པའི། །ཆུ་ཤེལ་དབང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །བདག་གི་སྙིང་ལ་ཅི་ཡང་སྡུག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། །གཉིས་པ་ནི། རྒྱ་མཚོ་ལ་ཡོད་པའི་སྐྱོན་དེ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཡིས་བསམ་བྱའི་མཚུངས་ཆོས་བསྡུས་པས། སྐྱེས་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྡོག་པ་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་། སྔ་མའི་ཆོས་སྦྲུལ་སོགས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ནི་བཟློག་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་སྔོན་མེད་བསྡུས་པ་བརྗོད། །
༈ ཕུལ་བྱུང་གི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
ཕུལ་བྱུང་གི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།བཅུ་གཅིག་པ་ཕུལ་བྱུང་གི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མདོར་(༧༥ན)བསྟན། དཔེར་བརྗོད་རྒྱས་པར་བཤད། བསྟོད་པས་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཁྱད་པར་གྱི་
40-6-337
ནི་སྟེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཚམས་ལས་བརྒལ་བར་གྱུར་བའི་འུད་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་བརྗོད་པ་འདི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱི་དམ་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་ཁྱད་འཕགས་ཕུལ་བྱུང་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཁྱད་གཞི་མཛེས་མའི་ལུས་དཀར་བའི་སྟེང་གི་ཁྱད་ཆོས། མེ་ཏོག་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་མལླི་ཀཱ་ཡི་ཕྲེང་ཚོགས་ཅན་གྱི་ཐོད་བཅིངས་ཤིང་། ཙནྡན་དཀར་པོས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གཤེར་བ། ཤ་མི་སྒྲིབ་པའི་རས་དུ་ཀཱུ་ལ་དཀར་པོའི་གོས་ཅན། སྔོན་དུ

【现代汉语翻译】
从比喻的角度来说，例如：‘多么柔和、可爱、美丽的啊！花蕊和枝条多么婀娜多姿！这束洁白的莲花，多么令人喜爱！’就像这样。果实可以用于四种分类，但与树枝之王没有关联。龙树菩萨，请不要做无意义的臆测。
第二种情况是，考虑到刚才所说的两种情况，有些人赞美树本身，并详细描述其独特的品质，就像之前的比喻一样，比喻和被比喻的事物是共同存在的。而在后者中，这两种情况的存在与否是多种多样的。
第三种是前所未有的总结性陈述，包括比喻和意义两个方面。首先，比喻的对象是邪恶国王的行为，他不与圣者为伍，他的行为本质上是甜蜜的，他是善行的宝藏，但却屈服于死亡的使者。考虑到这一点，实际的比喻是：‘它远离邪恶的蛇，本质上是甜蜜的，没有盐分，是珍宝的来源。这个水的宝藏啊，可悲的是，它被时间完全耗尽了！’因为不会有蛇和没有盐分的大海，所以这是前所未有的。例如：‘它不走向天神之路，也不让睡莲盛开。这水晶之王的坛城，对我来说毫无吸引力！’就像这样。
第二，通过陈述海洋中不存在的缺陷，总结了可思考的相似之处，从而揭示了人的优点。因为前者（蛇等）在世间广为人知，所以这是相反的。因此，这是前所未有的总结性陈述。
现在讲解卓越的修辞格。
现在讲解卓越的修辞格。第十一，卓越的修辞格包括三个方面：用定义来概括，用例子来详细解释，用赞美来总结。首先，卓越之处在于，想要表达的卓越品质超越了世俗的界限，以极大的夸张来表达卓越，这是所有修辞格中最优秀的。例如，在第二种情况中，有四种：首先，卓越的卓越包括比喻和意义两个方面。首先，卓越的基础是美丽女人的白色身体上的特殊品质。花朵非常洁白，戴着茉莉花环，用白色檀香涂遍全身，穿着不遮盖肉体的白色丝绸衣服。

【English Translation】
From the perspective of analogy, for example: 'How gentle, lovely, and beautiful! How graceful are the stamens and branches! This cluster of white lotuses, how pleasing it is!' Just like that. The fruit can be applied to four categories, but it is not related to the king of branches. Nāgārjuna, please do not make meaningless speculations.
The second case is that, considering the two cases just mentioned, some people praise the tree itself and describe its unique qualities in detail, just like the previous metaphor, the metaphor and the object of the metaphor coexist. In the latter, the existence or non-existence of these two cases is diverse.
The third is an unprecedented summary statement, including both metaphor and meaning. First, the object of the metaphor is the evil king's behavior, he does not associate with the saints, his behavior is inherently sweet, he is a treasure of good deeds, but he succumbs to the messenger of death. Considering this, the actual metaphor is: 'It is far from the evil snake, it is inherently sweet, without salt, it is the source of treasures. This treasure of water, alas, it is completely exhausted by time!' Because there will be no snake and a sea without salt, this is unprecedented. For example: 'It does not go to the path of the gods, nor does it allow the water lilies to bloom. This mandala of the crystal king, it is not attractive to me at all!' Just like that.
Second, by stating the defects that do not exist in the ocean, the comparable similarities are summarized, thereby revealing the merits of man. Because the former (snake, etc.) is widely known in the world, this is the opposite. Therefore, this is an unprecedented summary statement.
Now explain the rhetoric of excellence.
Now explain the rhetoric of excellence. Eleventh, the rhetoric of excellence includes three aspects: summarizing with definition, explaining in detail with examples, and summarizing with praise. First, the excellence lies in the fact that the excellent qualities that one wants to express transcend the boundaries of the mundane world, and express excellence with great exaggeration, which is the most excellent of all rhetoric. For example, in the second case, there are four: First, the excellence of excellence includes both metaphor and meaning. First, the basis of excellence is the special qualities on the white body of a beautiful woman. The flowers are very white, wearing jasmine garlands, covered with white sandalwood, wearing white silk clothes that do not cover the flesh.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲོ་བའི་དཀར་བ་འདི་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱིས་མཚོན་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འུད་བརྗོད་དོ། །དཔེར་ན། ལེགས་སྦྱར་ལ་སོགས་བཅུ་ཕྲག་རིག་པའི་གནས། །སྦྱངས་ཤིང་མཁྱེན་པའི་མཁས་དབང་སྨོན་འགྲོ་བའི། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྣམ་དཔྱོད་མཆོག་འདི་ལ། །འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུ་དེས་ཀྱང་འགྲན་ནུས་མིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ཟླ་བའི་འོད་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་སོགས་ཡིན་པས་ལྷག་པ་ཉིད། དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ཐེ་ཚོམ་ཕུལ་བྱུང་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་དམ་བཅའ་དང་། དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཕུལ་བྱུང་ལ་སོགས་ཀྱང་གསལ་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། དགའ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ནུ་མ་དང་། དཔྱི་མགོ་སྟེ་འཚང་ར་(༧༥བ)ཆགས་པའི་ཉམས་སུ་བྱས་པའི་བར་ན་སྐེད་པ་ནི་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་བདག་གིས་ནི་ཐེ་ཚོམ་ད་དུང་བཟློག་པར་མ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན། ཉིན་མཚན་ཁོར་ཡུག་ཀུན་ཏུ་ཐོས་བསམ་ལ། །ངལ་མེད་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ་པའི་ཤེས་ལྡན་ཁྱོད། །འབྱུང་འདུས་ལུས་ནི་འཚོ་བའི་བཟའ་བཏུང་དག །སྤྱོད་པའི་གོ་སྐབས་ཡོད་མེད་འཕྱང་མོ་ཉུག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། །གསུམ་པ་ངེས་པ་ཕུལ་བྱུང་ནི། ནི་ཏམྦི་ནི་སྨད་རྒྱས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔྱི་དང་ནུ་མའི་བར་ལ་ནི་སྐེད་པ་ཡོད་ཅེས་ངེས་པར་ནུས་ཏེ། འོ་མ་འཛིན་པའི་ཁུར་གནས་པའི་རྟེན་ཅིག་ངེས་
40-6-338
པར་དགོས་ལ། སྐེད་པ་མེད་པའི་སྟོང་སང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ལ་བརྟེན་པ་གཞན་དུ་སྲིད་པ་མིན་ནོ། །དཔེར་ན། གྲོགས་དང་རྩེ་དགར་རོལ་ཕྱིར་འཁྱུད་པའི་ཚེ། །ནུ་འབུར་མིན་པའི་འཇམ་ཞིང་གཉེན་པ་ཡིས། །མཛའ་བོའི་སྐེད་པར་རེག་བྱའི་བདེ་སྟེར་བ། །ལུས་ཕྲའི་རྒྱན་འཆང་ཡུལ་དེར་ངེས་པ་རྙེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།བཞི་པ་ངོ་མཚར་ཕུལ་བྱུང་ནི། ས་སྐྱོང་ཁྱོད་ཀྱི་གྲགས་པའི་ཕུང་པོ་འདི་ནི་དཔག་ནུས་མིན་ཡང་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདིར་ནི་ཤོང་བ། ཨེ་མ་ས་འདིའི་ཁོངས་དག་ཤིན་ཏུ་ཡངས་སོ། །དཔེར་ན། འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཀུན་མཁྱེན་ཙོང་ཁ་བའི། །མཁྱེན་བརྩེའི་ཕ་མཐའ་འཆི་མེད་ལམ་གྱིས་ཀྱང་། གཞལ་ནུས་མིན་འདི་བསིལ་ལྡན་ཁ་བའི་ལྗོངས། །ཤོང་བའི་སྣོད་ནི་ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཞུང་གི་ཚིག་ཟིན་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་གྲགས་པ་ཕུལ་བྱུང་ཞེས་འཆད་འདུག་ནའང་། རྒྱ་ཆུང་བར་མངོན་ལ། འགྲེལ་པ་སྔ་མ་རྣམས་སུ་ལྡོག་པའི་ཕུལ་བྱུང་སོགས་(༧༦ན)མང་པོར་སྤྲོ་བའི་དཔེར་བརྗོད་མཛད་ཀྱང་། ཚིག་ཚོགས་ཆེ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཅིང་། རྒྱན་འདྲེས་པ་སྤྲོ་བར་ཤར་ན་དཔེ་རྒྱན་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་དང་སྦྱར་བའི་ཕུལ་བྱུང་འོང་བས་མཚོན་ཏེ་བསྟོད་སྨད་ཀྱི་རྒྱན་འདྲེས་པ་ཁྲི་ཕྲག་བརྒལ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། བློ་གྲོས་ཀྱིས་དཔོགས་པ་ལས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །གསུམ

【现代汉语翻译】
以月亮的光芒都无法比拟这种行（善）的美好，这是一种夸张的说法。例如：对于精通并学习了梵文等十种学科的学者斯瓦米·蒙卓瓦（Swami Mondrova），即使是文殊童子（འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུ་，梵文：Manjushri Kumara，智慧的菩萨）也无法与之匹敌。第二种是，月光非常洁白，这本身就是一种卓越，而这里所说的比月光更加卓越。第二是关于怀疑的卓越。接下来是其余部分的承诺和实质。首先，正如刚才所说，为了清楚起见，也将稍微展示怀疑的卓越等。第二，对于心爱的人，我仍然怀疑在你的乳房和臀部之间，也就是丰满的部位之间，是否真的存在腰部。例如：你是一位日夜不停地通过闻思修来努力的智者，我犹豫着你是否有机会享用维持身体的食物和饮料。第三种是确定的卓越。尼坦比尼（ནི་ཏམྦི་ནི་，Nitanbini）啊，你拥有丰满的臀部，我可以确定在你的臀部和乳房之间一定有腰部，因为必须有一个支撑来承受承载乳汁的重担，否则就只能依靠像天空一样空虚的状态。例如：为了和朋友们玩乐而拥抱时，不是乳房的突起，而是柔软的触感，给爱人的腰部带来快乐，我确信那个纤细的身体就在那里。第四种是惊奇的卓越。统治者啊，你的名声如此之大，即使三界也可能无法容纳，啊呀，这片土地的范围真是太广阔了！例如：文殊菩萨宗喀巴大师（ཙོང་ཁ་བ་，Tsongkhapa）的智慧和慈悲是无法估量的，这片凉爽的雪域高原竟然能够容纳他，真是太令人惊奇了！虽然正文主要以名声的卓越来解释，但似乎范围太小了。在早期的注释中，虽然对相反的卓越等进行了大量的例子说明，但仅仅是词语的堆砌。如果详细阐述混合的修辞，就会出现与三十二种比喻修辞相结合的卓越，从而产生数以万计的赞美和贬低的修辞混合，这是无法用言语表达的，只能通过智慧来推断。第三
It is an exaggeration to say that even the light of the moon cannot represent this whiteness of conduct (virtue). For example: For Swami Mondrova, a scholar who has studied and mastered ten subjects such as Sanskrit, even Manjushri Kumara (འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུ་，梵文：Manjushri Kumara，the Bodhisattva of wisdom) cannot compete with him. The second is that the light of the moon is very white, which is itself an excellence, and what is said here is even more excellent than the moonlight. The second is about the excellence of doubt. Next are the commitment and substance of the remaining parts. First, as just said, for the sake of clarity, the excellence of doubt, etc., will also be shown slightly. Second, for the beloved, I still doubt whether there is really a waist between your breasts and hips, that is, between the full parts. For example: You are a wise man who works tirelessly through listening, thinking, and meditating day and night, and I hesitate whether you have the opportunity to enjoy the food and drink that sustains the body. The third is the excellence of certainty. Nitanbini (ནི་ཏམྦི་ནི་，Nitanbini), you have full hips, I can be sure that there must be a waist between your hips and breasts, because there must be a support to bear the burden of carrying milk, otherwise you can only rely on a state as empty as the sky. For example: When hugging to play with friends, it is not the bulge of the breasts, but the soft touch that gives pleasure to the lover's waist, I am sure that slender body is there. The fourth is the excellence of wonder. Ruler, your fame is so great that even the three realms may not be able to contain it, alas, the scope of this land is so vast! For example: The wisdom and compassion of Manjushri Tsongkhapa (ཙོང་ཁ་བ་，Tsongkhapa) are immeasurable, and it is amazing that this cool snowy plateau can contain him! Although the text mainly explains the excellence of fame, it seems that the scope is too small. In the earlier commentaries, although a large number of examples were given for the opposite excellence, etc., it was only a pile of words. If the mixed rhetoric is elaborated, there will be an excellence combined with thirty-two metaphors, resulting in tens of thousands of mixed rhetoric of praise and depreciation, which cannot be expressed in words, but can only be inferred through wisdom. Third

【English Translation】
It is an exaggeration to say that even the light of the moon cannot represent this whiteness of conduct (virtue). For example: For Swami Mondrova, a scholar who has studied and mastered ten subjects such as Sanskrit, even Manjushri Kumara (འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུ་，梵文：Manjushri Kumara，the Bodhisattva of wisdom) cannot compete with him. The second is that the light of the moon is very white, which is itself an excellence, and what is said here is even more excellent than the moonlight. The second is about the excellence of doubt. Next are the commitment and substance of the remaining parts. First, as just said, for the sake of clarity, the excellence of doubt, etc., will also be shown slightly. Second, for the beloved, I still doubt whether there is really a waist between your breasts and hips, that is, between the full parts. For example: You are a wise man who works tirelessly through listening, thinking, and meditating day and night, and I hesitate whether you have the opportunity to enjoy the food and drink that sustains the body. The third is the excellence of certainty. Nitanbini (ནི་ཏམྦི་ནི་，Nitanbini), you have full hips, I can be sure that there must be a waist between your hips and breasts, because there must be a support to bear the burden of carrying milk, otherwise you can only rely on a state as empty as the sky. For example: When hugging to play with friends, it is not the bulge of the breasts, but the soft touch that gives pleasure to the lover's waist, I am sure that slender body is there. The fourth is the excellence of wonder. Ruler, your fame is so great that even the three realms may not be able to contain it, alas, the scope of this land is so vast! For example: The wisdom and compassion of Manjushri Tsongkhapa (ཙོང་ཁ་བ་，Tsongkhapa) are immeasurable, and it is amazing that this cool snowy plateau can contain him! Although the text mainly explains the excellence of fame, it seems that the scope is too small. In the earlier commentaries, although a large number of examples were given for the opposite excellence, etc., it was only a pile of words. If the mixed rhetoric is elaborated, there will be an excellence combined with thirty-two metaphors, resulting in tens of thousands of mixed rhetoric of praise and depreciation, which cannot be expressed in words, but can only be inferred through wisdom. Third

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་བསྟོད་པས་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། སྔར་བཤད་པ་དང་འཆད་འགྱུར་གྱི་རྒྱན་ནི་གཞན་པ་དག་ལས་ཀྱང་། སྙན་ངག་མཁན་ངག་གི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར་པ་སྟེ་བསྔགས་པ་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ནི་ཕུལ་བྱུང་གི་རྒྱན་ཞེས་པར་བརྗོད་པ་འདི་གཅིག་པུ་ཉིད་ནི་མཆོག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །
40-6-339
༈ རབ་རྟོག་གི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
རབ་རྟོག་གི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།བཅུ་གཉིས་པ་རབ་རྟོག་གི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། །དཔེར་བརྗོད། ལོག་རྟོག་དགག་པ།རབ་རྟོགས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་བཤད་པ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། སེམས་ལྡན་སྲོག་ཆགས་དག་གམ། ཅིག་ཤོས་སྲོག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞན་དུ་གནས་པའི་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་ལ་དམིགས་ནས། གང་དུ་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་གནས་ཚུལ་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས། རྣམ་པ་གཞན་རབ་ཏུ་རྟོག་པ་ལྟར་སྟོན་པ་དེ་ནི་རབ་རྟོག་ཏུ་རིག་ཏེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སེམས་ལྡན་རབ་རྟོག་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་དག་ནི་ཉི་མའི་གུང་ལ་ཉི་མའི་ཚ་བས་གདུངས་པ་ཡིས། བསིལ་བའི་ཆེད་དུ་པད་མཚོར་འཇུག་པ་ལ། ཉི་མས་གདུངས་པའི་ལན་དུ། དེའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པའི་པདྨ་རྣམས་གཞོམ་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ཞེས་(༧༦བ)སྒྲོ་བཏགས་སོ། །དཔེར་ན། དབྱངས་ཅན་ཐོར་ཚུགས་རྣམ་པར་གཡོ་བའི་རྩེ། །ཟླ་ཚེས་གསར་པས་རབ་ཏུ་ལེགས་བརྒྱན་པ། །དམར་ཕྱོགས་རྫོགས་པ་གསུམ་པའི་སྔོ་བསངས་དུས། །སྟུག་པོའི་མུན་པ་སེལ་བར་དགོངས་སམ་སྙམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། ལག་ལྡན་ཁྲུས་དང་བཏུང་བ་དང་པད་རྩ་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཆུར་འཇུག་པ་ལ། དེ་ནི་འཁོན་ལན་གླེན་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྙན་ངག་མཁན་གྱིས་རབ་བཏགས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་སེམས་མེད་རབ་རྟོགས་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ལུས་ཕྲས་མཛེས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཨུཏྤལ་རྣ་གོང་དུ་འཛུགས་པ་ལ་འདི་ནི་མིག་བདག་གི་དཀྱུས་རིང་བ་དག་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་རྣ་བའི་རྒྱན་གྱི་ཟོལ་དུ་འོངས་སོ་ཞེས། དེའི་ལན་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གི་ཟུར་རིང་པོར་སྤྲོས་ནས་རྣ་བ་ཡི་ཨུཏྤལ་ལ་འགོང་བ་འདྲའོ། །དཔེར་ན། འཇའ་འོད་ལུས་ཕྲས་འཁྲིལ་བག་གིས། །འདོད་པའི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་པར། །བ་སྤུའི་ཚོགས་རྣམས་ཉེར་
40-6-340
ལངས་ཏེ། །མགོ་བོ་བཏེགས་ནས་བལྟ་བ་བཞིན། ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། མིག་ཟུར་ཆར་ནི་ལྷུང་པར་གྱུར་པ་ལ་བཏགས་ནས། མིག་གི་འོད་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་ལ་རེག་པ་མིན་ཡང་། སྙན་ངག་མཁན་གྱི་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བཏགས་ཏེ་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རབ་རྟོག་ནི། སེམས་མེད་མཚན་མོ་མུན་པ་ཐེབས་པ་དེས།སེམས་ལྡན་གྱི་བྱ་བ་རང་གི་ལུས་ལ་མུན་པ་འབྱུག་པ་བཞིན་ནོ། །སེམས་མེད་ནམ་མཁའ་འདིས་ནི་སེམས་ལྡན་གྱི་བྱ་བ་མིག་སྨན་གྱི་ཆར་པ་འབེབས་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདི་དང་། ཡར་ངོའི་སྒྲས་རབ་རྟོག་གི་

【现代汉语翻译】
以赞颂结束：先前所说和将要阐述的修饰，即使是其他修饰，也被诗人中的语言大师们所崇敬，即赞颂的对象，被称为卓越的修饰，这一个本身就是最殊胜的。
关于夸张修饰的讲解
关于夸张修饰的讲解：第十二，夸张修饰的定义、例子、对错误夸张的驳斥、以及夸张阐释的词语的解释，共四部分。第一部分是：对于有情众生，或者对于无情事物的其他存在方式，以其为目标，对其他事物的状态进行虚构，并以夸张的方式展现，这被称为夸张。例如，第二部分分为三点，第一点是有情夸张的例子和意义。首先，大象们在正午时分被太阳的热量所炙烤，为了凉爽而进入莲花池。有人虚构说，它们是为了报复太阳的炙烤，想要摧毁那些朝向太阳的莲花。(76b)例如：‘妙音天女发髻摇曳，新月装饰精美，在红色圆满的三分之一的青蓝色时刻，是否想要驱散浓厚的黑暗？’
第二点是：用手取水沐浴、饮用、食用莲藕而进入水中，诗人夸张地说，那是因为要报复愚蠢的行为。第二，无情夸张的例子和意义。首先，为了身体的美丽而将乌 উৎপལ་（藏文，उत्पल，utpala，青莲花）戴在耳朵上，有人说，这是为了阻止那些眼睛狭长的人，所以才伪装成耳饰而来。作为回应，你的眼角细长，似乎要压倒耳朵上的乌 উৎপལ་（藏文，उत्पल，utpala，青莲花）。例如：‘彩虹以纤细的身体相互依偎，享受欲望的盛宴，毛孔竖立，抬头仰望。’
第二点是：眼角的雨水滴落，诗人夸张地说，即使眼睛的光芒没有触及乌 উৎপལ་（藏文，उत्पल，utpala，青莲花），诗人也如此夸张地描述。第三，禅定的夸张是：无情的夜晚被黑暗笼罩，就像有情众生将黑暗涂抹在自己身上一样。无情的天空就像有情众生降下眼药的雨水一样。’这些以及新月的光芒都是夸张的修饰。

【English Translation】
Concluding with Praise: The embellishments previously discussed and those to be explained, even among other embellishments, are revered by the masters of language among poets, that is, the object of praise, referred to as the excellent embellishment, this one alone is supremely stated.
Explanation of the Ornament of Hyperbole
Explanation of the Ornament of Hyperbole: Twelfth, the definition of hyperbole, examples, refutation of false hyperbole, and explanation of the words that clarify hyperbole, in four parts. The first part is: Regarding sentient beings, or regarding the other modes of existence of inanimate things, focusing on whatever way they exist, fabricating the state of other things, and showing it as if exaggerating, that is known as hyperbole. For example, the second part has three points, the first point is the example and meaning of sentient hyperbole. First, elephants, scorched by the heat of the sun at midday, enter the lotus pond for coolness. It is fabricated that they intend to destroy the lotuses facing the sun in retaliation for being scorched by the sun. (76b) For example: 'The swaying topknot of Saraswati, adorned with a new crescent moon, in the blue-green time of the third completion of the red side, does she intend to dispel the dense darkness?'
The second is: Entering the water to bathe, drink, and eat lotus roots with their hands, the poet hyperbolically says that it is to avenge foolishness. Second, the example and meaning of insentient hyperbole. First, to adorn the ears with utpala (藏文，उत्पल，utpala，blue lotus) for the beauty of the body, it is said that this has come in the guise of an earring to prevent those with long eyes. In response, the corners of your eyes are long, as if to overwhelm the utpala (藏文，उत्पल，utpala，blue lotus) on the ear. For example: 'The rainbow embraces with a slender body, enjoying the feast of desire, the pores stand up, looking up with their heads raised.'
The second is: Raindrops falling from the corners of the eyes, the poet hyperbolically says that even though the light of the eyes does not touch the utpala (藏文，उत्पल，utpala，blue lotus), the poet describes it so hyperbolically. Third, the hyperbole of samadhi is: The insentient night is covered in darkness, just as sentient beings smear darkness on themselves. The insentient sky is like sentient beings raining down eye medicine. These and the light of the waxing moon are all ornaments of hyperbole.

--------------------------------------------------------------------------------

(༧༧ན)མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཤིན་ཏུ་མང་ངོ་། །དཔེར་ན། ཟླ་གཞོན་ཤར་བས་ཀུ་མུད་ཏ། །དགའ་བས་ཡང་ཡང་འཛུམ་པ་བཞིན། །བུང་བས་བཅུད་རྣམས་ཁྱེར་དོགས་ནས། །གེ་སར་སྐྲག་ནས་འདར་བ་བཞིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་ལོག་རྟོག་དགག་པ་ལ་ལུང་དང་འགལ་བ། རིགས་པ་དང་འགལ་བ། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། འདིར་ནི་བཞིན་གྱི་སྒྲ་ཡིས་འགའ་ཞིག་ལ་དཔེ་རྒྱན་ཉིད་དུ་ནི་འཁྲུལ་པ་སྐྱེད་ཀྱང་མི་རིགས་ཏེ་འབྱུག་པ་བཞིན་སོགས་ཀྱི་བྱིངས་སྒྲུབ་ལ་ཙན་པ་ལྟར་ནྡ་ལེགས། ཀ་ལཱ་པ་ལྟར་ན་ཀུན་བཤད་ཀྱི་ཝ་རྟ་མ་ནའི་གཅིག་ཚིག་ཏེ་བྱིན་ཤུལ་ཏི་ངའི་མཐའ་ཡིན་ལ། དཔེ་ལ་དེ་ཕན་གྱི་རྐྱེན་སྟེར་དགོས་པས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པཱ་ཎི་སོགས་ཀྱི་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་གསུང་ལས་འདའ་མི་རིགས་པས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དཔེ་དང་དཔེར་བྱ་ཉིད་དག་ནི་མཚུངས་པའི་ཆོས་ལ་ལྟོས་དགོས་པས་ན། འབྱུག་པ་དང་ནི་མུན་པ་གཉིས་ལ་དཔེ་དོན་གྱི་མཚུངས་ཆོས་འདི་ཞེས་མངོན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏམ་ཅི་སྟེ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་འབྱུག་པ་ཉིད་དཔེར་བརྗོད་འདོད་ན། འབྱུག་ཅེས་པ་བྱ་བ་ལས་གཞན་པ་ཅི་སྟེ། མུན་པ་དང་ཐ་མི་དད་དོ། །འབྱུག་པ་དེ་ཉིད་མཚུངས་ཆོས་དང་། ཆོས་ཅན་དཔེ་ཡང་ཡིན་ཞེས་པ་མ་སྨྱོས་པ་སུས་ཀྱང་འཆད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བྱེད་པ་དཔེ་ཡིན་ན། ཏི་ཞེས་པའི་བྱ་ཚིགས་ལ་འབྱུག་ཅེས་པ་ནི་དབང་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་
40-6-341
ཏེ། རང་གི་བྱ་བ་འབྱུག་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན། གཞན་གྱི་དཔེ་དོན་མཚུངས་ཆོས་སུ་སྦྱོར་བའི་རེ་ལྟོས་སུ་བྱར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་(༧༧བ)གིས་འབྱུག་པ་འདི་དང་ནི་མུན་པ་མཚུངས་ཞེས་སྨྲ་ན་ཡང་། ལུས་ལ་ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་ཚིག་དཔེ་དོན་མ་འབྲེལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་སོགས་ཀྱི་མཚུངས་ཆོས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ་མེད་དོ། །དཔེར་ན་ཁྱོད་གདོང་ཟླ་བ་བཞིན། ཞེས་པས་དཔེ་དཔེ་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་མཛེས་ཆོས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་འབྱུག་པ་འདི་ལ་ཡང་ནི་འབྱུག་པ་ལས་གཞན་པའི་མཚུངས་ཆོས་ཞིག་རྟོགས་དགོས་པ་ལ་དེ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པས་དཔེ་མ་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་ནི། རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་འབྱུག་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་འདི་ད་ནི་བྱ་བ་མུན་པ་བྱེད་པ་དང་། ལུས་ཀྱང་ལས་སུ་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེས་བུ་མཁས་པས་དེ་ལྟར་རབ་བཏགས་ཞེས་འདོད་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། སྙམ་དང་དོགས་དང་ངེས་དང་འདྲ། མིན་ནམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡིས་རབ་བཏགས་གསལ་བར་བྱེད། བཞིན་གྱི་སྒྲ་ཡང་དེ་དང་འདྲ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་རིམ་པ་བཞིན། དབྱངས་ཅན་བཻཌཱུར་རྒྱུད་མང་བརྡུངས་པ་ན། །དབྱར་རྔ་སྐྱེངས་ཏེ་སྤྲིན་གོས་གྱོན་ནམ་སྙམ། །རི་དྭགས་མིག་ཅན་བཞིན་གྱི་མཛེས་སྡུག་གིས། །ཆུ་ཤེལ་དབང་པོ་གླིང་གཞན་བྲོས་ཀྱི་དོགས། །སྡེ་སྲིད་ཕག་གྲུས་རྫོགས་ལྡན་བོས་པ་

【现代汉语翻译】
（77ན）具備特徵者甚多。例如：如新月升起，睡蓮因喜悅而頻頻綻放；如蜜蜂害怕花粉被奪走，花蕊因恐懼而顫抖。第三，駁斥錯誤觀念，分為與經文相悖、與理相悖、以及結論三部分。第一部分是：此處的'如'字，對於某些人來說，可能會誤以為是比喻修辭，但這是不合理的。例如，'塗抹如…'等，在詞源上，根據旃陀羅，'ནྡ་ལེགས།'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）很好；根據迦拉波，是普遍說明的'ཝ་རྟ་མ་ནའི་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的單數形式，是'བྱིན་ཤུལ་ཏི་ངའི་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的結尾。比喻需要有能施加影響的因素，但這裡沒有，因此不能違背波你尼等人的可靠言論。第二部分是：比喻和被比喻的事物，都需要依賴相似之處。那麼，'塗抹'和'黑暗'兩者之間，作為比喻的共同點，是否顯而易見？如果沒有，如果想要用'塗抹'來作比喻，那麼'塗抹'除了是一種行為之外，還能是什麼呢？它與黑暗沒有區別。如果說'塗抹'本身既是相似之處，又是作為例子的事物，那麼除非是瘋了，否則沒有人會這樣解釋。如果行為是比喻，那麼對於'ཏི་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）這個動詞詞尾來說，'塗抹'將會失去作用，
40-6-341
（77བ）因為它無法完成自己的行為'塗抹'，所以無法作為將其他事物的比喻意義與相似之處聯繫起來的依據。如果有人說'塗抹'和'黑暗'相似，那麼'在身體上'這個賓語，與比喻的意義沒有關聯，更不用說品質等相似之處了，根本沒有。例如，'你的臉像月亮'，通過比喻和被比喻的關係，可以理解美麗之處，同樣地，對於'塗抹'，也需要理解除了'塗抹'之外的相似之處，但因為沒有理解到這一點，所以比喻不成立。第三部分是：因為這個原因，說'塗抹'，現在的意思是行為使黑暗產生，並且身體也與行為緊密相連。智者應當認為這是如此巧妙的構想。第四部分是：'想'、'懷疑'、'確定'、'像'、'不是嗎'等等語氣詞，可以清楚地表明這是一種構想。'如'字也與此相同。以上是四種比喻的例子，當妙音天女彈奏琉璃琴時，夏天的鼓聲羞愧地穿上雲彩做的衣服，難道不是嗎？因為擁有像鹿一樣美麗的眼睛，水晶自在天是否擔心會逃往其他地方？第司·帕竹召喚圓滿時代。

【English Translation】
(77a) There are very many qualities. For example: 'As the new moon rises, the lotus blooms again and again with joy; as the bumblebee fears that the nectar will be taken away, the stamen trembles with fear.' Third, refuting wrong views is divided into three parts: contradicting scripture, contradicting reason, and conclusion. The first is: Here, the word 'like' may cause some to mistakenly think it is a simile, but this is unreasonable. For example, 'smearing like...' etc., etymologically, according to Candra, 'ནྡ་ལེགས།' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) is good; according to Kalapa, it is the singular form of the universally descriptive 'ཝ་རྟ་མ་ནའི་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), which is the ending of 'བྱིན་ཤུལ་ཏི་ངའི་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning). A simile needs to have a factor that can exert influence, but there is none here, so it cannot go against the reliable words of Panini and others. The second part is: Similes and things being compared need to rely on similarities. So, between 'smearing' and 'darkness', is the common point of the simile obvious? If not, if you want to use 'smearing' as a simile, then what else is 'smearing' other than an action? It is no different from darkness. If you say that 'smearing' itself is both the similarity and the thing being exemplified, then no one would explain it unless they were crazy. If the action is the simile, then for the verb ending 'ཏི་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), 'smearing' will lose its power,
40-6-341
(77b) Because it cannot accomplish its own action of 'smearing', it cannot be used as a basis for connecting the simile meaning of other things with the similarity. If someone says 'smearing' and 'darkness' are similar, then the accusative phrase 'on the body' is not related to the meaning of the simile, let alone similarities such as qualities, there is none. For example, 'your face is like the moon', through the relationship between simile and the thing being compared, one can understand the beauty, similarly, for 'smearing', one also needs to understand the similarity other than 'smearing', but because this is not understood, the simile is not established. The third part is: For this reason, saying 'smearing' now means that the action causes darkness to arise, and the body is also closely connected to the action. The wise should consider this to be such a clever conception. The fourth part is: Words such as 'think', 'doubt', 'certain', 'like', 'isn't it' etc., clearly indicate that it is a conception. The word 'like' is also the same. The above are examples of four similes, when Saraswati plays the beryl lute, doesn't the summer drum feel ashamed and put on clothes made of clouds? Because of having eyes as beautiful as a deer, is the crystal Indra worried about fleeing to another place? Desi Phagdru summons the perfect age.

--------------------------------------------------------------------------------

ན། །ང་ལས་ནུ་དེ་སླར་ཡང་འོངས་པར་ངེས། །ཤོང་སྟོན་རིག་བྱེད་འཆད་པའི་རྣམ་དཔྱོད་འདི། །བསྟན་ཚེ་ཕུར་བུ་ས་འདིར་འོངས་པ་འདྲ། །དབྱངས་ཅན་ཞལ་ཁྱིམ་དཀར་ཞིང་འཛུམ་པ་ཡིས། །པདྨའི་ཚོགས་རྣམས་དགའ་ནས་རྒོད་མིན་ནམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལེའུ་དང་པོའི་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱི་སྐབས་སུ། ལག་པ་ལྟ་བུ་ཕུ་དུང་གི་ནང་དུ་འཇུག་བཞིན་པའི་ལག་(༧༨ན)པ་ཞིག་ལ། ལག་པ་འདི་ཆེས་གྲགས་ནས་ཕུ་དུང་གི་ནང་དུ་མ་ཤོང་ངོ་ཞེས་འུད་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཕུལ་བྱུང་གི་སྐབས་སུ་ལག་པ་འདི་གང་གིས་ཀྱང་གཞལ་མ་ནུས་པའི་ཆེན་པོ་ཞིག་ཡིན་ཀྱང་། ཕུ་དུང་འདིར་
40-6-342
ཆུད་པ་ཡ་མཚན་ནོ་ཞེས་པ་ཞིག་དགོས་པས་ཁྱད་པར་ཆེ་ཞིང་། ལེའུ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རབ་རྟོག་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་མེད་ཅིང་། འདིར་ཡང་ཡོད་པས་བློ་གསར་བ་རྣམས་མགོ་བོ་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་མི་དགོས་སོ། །
༈ རྒྱུའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
རྒྱུའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།བཅུ་གསུམ་པ་རྒྱུའི་རྒྱན་ལ། མཚམས་སྦྱར་དང་། དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྒྱུའི་རྒྱན་འདི་ནི་ཚིག་རྣམས་དག་གི་རྒྱན་གྱི་མཆོག་གོ །གཉིས་པ་ལ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད།འཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། རྒྱུ་ལ་ནི། བྱེད་པོ་གང་གིས་ལས་དང་བྱ་བ་བྱེད་བཞིན་པས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ནི་བྱེད་པོའི་རྒྱུ་དང་། དུ་བའི་རྟགས་ལས་མེ་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་ལྟ་བུ་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་དེ་དག་ལ་རྣམ་པ་དུ་མ་དཔེར་བརྗོད་ན་གཉིས་པ་ལ་དངོས་པོའི་རྒྱུ། དངོས་མེད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚར་བའི་རྒྱུ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་བྱེད་པོའི་རྒྱུ་དང་། ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་གཉིས་དང་པོ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། ལས་ཀྱི་རྒྱུ་གཉིས། དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྐྱེད་བྱེད་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཙནྡན་གྱི་ལྗོན་པ་གསར་བ་ཡི་ཡལ་འདབ་ལྷོ་ཕྱོགས་མ་ལ་ཡའི་རླུང་གིས་ནི་སྐྱོད་པར་བྱེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་དྲི་ཞིམ་པའི་བསེར་བུ་འདི་སྐྱེད་བྱེད་དེ་རྒྱུ་ཡིན་ལ། བསྐྱེད་བྱ་འབྲས་བུ་ནི། རླུང་འདི་ཕོག་(༧༨བ)པའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་སྔར་མེད་གསར་དུ་ཡིད་ཀྱི་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེའོ། །དཔེར་ན། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དབྱངས་ཅན་མའམ། རྨད་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེས། །བདག་ལ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་ཡི། །བློ་གྲོས་སྣང་བ་ཅི་ཡང་འཕེལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། འགྲོ་བ་ཀུན་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་འོས་པའི་རྒྱུ། རླུང་དང་དྲི་བསིལ་བའི་རང་བཞིན་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་འདི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུའི་རྒྱན་ཉིད་དུ་ནི་རབ་བསྟན་ཏེ། དགའ་བ་དེ་
40-6-343
ལས་ལྡོག་པ་དག་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་པས། དེ་དང་མཚུངས་སོ། །གཉིས་པ་ཉམས་བྱེད་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ལ། དཔེ་དོན་ཞར་བྱུང་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། མ་ལ་ཡ་ཡིས་ཆུ་རྒ

【现代汉语翻译】
啊！我肯定会再次回来。像雄吞·仁吉（Shongton Rigjey，人名）这样讲解佛法的智慧，就像莲花生大师（Guru Rinpoche）再次降临此地。妙音天女（Yangchenma）洁白而微笑的面容，难道不是让莲花们欢喜绽放吗？’等等。在第一品‘美丽的装饰’中，比如一只手伸进袖子里，这只手非常出名，以至于袖子都装不下它，这是一种夸张的说法。而在‘卓越’的章节中，这只手是如此之大，无法衡量，但它却能容纳在这袖子里，这真是太神奇了。这两者之间有很大的区别。第一品的禅定（ting nge dzin）中没有‘清晰阐释’的声音，而这里有，所以新学者们不必像旋转的火把一样晕头转向。
关于原因的修饰的解释：
关于原因的修饰的解释。第十三是原因的修饰，包括连接和实质两部分。第一部分是：原因的修饰是所有词语修饰中最殊胜的。第二部分包括简要说明、详细解释和总结三个部分。第一部分是：所谓原因，是指任何事物通过能动者（བྱེད་པོ།）的作用和行为产生结果的方式，这被称为能动者的原因。例如，从烟雾的迹象推断出火的存在，这是一种认知的原因。如果用多种方式来举例说明，第二部分包括事物的起因、非事物的起因和奇特起因三种。第一种包括能动者的原因和认知的原因两种。第一种又分为两种：第一种是产生结果的原因，包括例子和意义两部分。第一个例子是：檀香树的新枝条被来自南方马拉雅山的风吹动，由此产生的芬芳微风是产生结果的原因。而产生的结果是：所有被这风吹拂的人都会产生前所未有的喜悦。例如：语自在（Ngagi Wangchuk，文殊菩萨的别称）妙音天女，或伟大的慈悲者（Mahakarunika，观世音菩萨的别称），赐予我讲经、辩论和写作的智慧，使我的智慧之光不断增长。第二个例子是：使一切众生喜悦的原因，风和凉爽的香气结合在一起，这被认为是产生结果的原因的修饰。与喜悦相反的事物也将被阐述，因此与此类似。第二种是导致衰败的原因，包括例子、意义和旁述三个部分。第一个例子是：马拉雅山的雪水...

【English Translation】
Ah! I am sure to come again. This wisdom of Shongton Rigjey (name of a person) explaining the Dharma, is like Guru Rinpoche coming to this place again. The white and smiling face of Yangchenma (Saraswati), doesn't it make the lotus flowers rejoice and bloom?' and so on. In the first chapter 'Beautiful Ornament', for example, a hand going into a sleeve, this hand is so famous that the sleeve cannot fit it, which is an exaggeration. But in the 'Excellence' chapter, this hand is so big that it cannot be measured, but it can fit in this sleeve, which is amazing. There is a big difference between the two. There is no sound of 'clear explanation' in the samadhi (ting nge dzin) of the first chapter, but there is here, so new scholars do not have to turn their heads like a spinning torch.
Explanation of the Ornament of Cause:
Explanation of the Ornament of Cause. The thirteenth is the ornament of cause, including connection and substance. The first part is: The ornament of cause is the most excellent of all word ornaments. The second part includes a brief description, a detailed explanation, and a summary. The first part is: The so-called cause refers to any way in which something produces a result through the action and behavior of an agent (བྱེད་པོ།). This is called the cause of the agent. For example, inferring the existence of fire from the sign of smoke is a cognitive cause. If we use multiple ways to illustrate, the second part includes the cause of things, the cause of non-things, and the cause of strangeness. The first type includes two types: the cause of the agent and the cause of cognition. The first type is further divided into two types: the first type is the cause of producing results, including examples and meanings. The first example is: The new branches of the sandalwood tree are blown by the wind from the southern Malaya Mountains, and the fragrant breeze produced by this is the cause of producing results. And the result produced is: all the people who are blown by this wind will produce unprecedented joy. For example: Ngagi Wangchuk (another name for Manjushri), the lord of speech, or the great compassionate one (Mahakarunika, Avalokiteshvara), bestows upon me the wisdom of lecturing, debating, and writing, so that the light of my wisdom continues to grow. The second example is: The cause of making all beings happy, the combination of wind and cool fragrance, is considered to be the ornament of the cause of producing results. Things that are the opposite of joy will also be explained, so it is similar to this. The second type is the cause of decline, including examples, meanings, and side notes. The first example is: The snow water of the Malaya Mountains...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུན་ལ་རེག་ཅིང་བདར་བས་བསིལ་བ་དང་། ཙནྡན་གྱི་ནགས་བསྐྱོད་པ་ལས་དྲི་ཞིམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོངས་པའི་རླུང་ནི་སྐྱེད་བྱེད་དང་སྐྱེད་བྱ་མགྲོན་པོ་རྣམས་བུད་མེད་དག་དང་བྲལ་ནས་རིང་པོར་སོང་བ་ལ་ཕོགས་པས་ཆུང་མ་དྲན་ནས་དགའ་བ་ཉམས་ཏེ་འཆི་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གནས་སོ། །ཞེས་དོན་དྲིལ་ན་རྒྱུ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་ལུགས་གོ་ལྡོག་པའོ། །དཔེར་ན། སྒྲ་དབྱངས་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མའི། །ཕུལ་བྱུང་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་མདའ་ཅན་དཔུང་ཚོགས་ཀྱི། །བློ་གྲོས་སྐལ་བ་ངན་པར་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་རླུང་གི་རྒྱུས་ནི་འབྲས་བུ་བུད་མེད་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེ་བོ་ཆགས་པ་རིམ་པས་འཕེལ་བ་ལས་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ཡིད་འོང་མ་ལ་སྲེད་པ་འཕེལ་བས་དགའ་བ་ཉམས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་(༧༩ན)ནུས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དཔེར་ན། དཔྱིད་ཀ་ས་བོན་བཏབ་པའི་རྒྱུས། སྟོན་ཀ་སྔར་མེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལྟ་བུ་ནི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། སྣམ་བུ་དཀར་པོ་དེ་འགྱུར་བྱ། འགྱུར་བྱེད་རམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་གནས་སྐབས་གཞན་སྔོན་པོར་སོང་བ་ནི་རྣམ་འགྱུར་ཏེ། འགྱུར་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དོ། །ཐོབ་པའི་ལས་ཕལ་ཆེར་ནི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། ནས་ཁལ་གཅིག་ལྟ་བུའི་ཡོན་དེ་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱ་ཡིན་ལ། ཐོབ་བྱེད་བརྒྱད་སྟོང་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་པར། དེ་ཀློག་པའི་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་གི་སྐོར་འགྲེལ་བ་ཕལ་ཆེར་ལ་མི་གསལ་ཞིང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་རྟོག་བཏགས་ཀྱིས་ལོག་པར་འཕྱན་པ་ཡང་སྣང་མོད། འདིར་ནི་སློབ་དཔོན་མཁས་པའི་གསུང་ལ་བརྟེན་ནས་གཞུང་དོན་ཉི་མ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་བྱས་པས།ལེགས་པར་བཤད་དྲགས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་སྟག་ལུང་མཁས་པས་མི་ཟིན་པའི་དཔེ་ལྟར། བླ་ཆེན་རྣམས་ཐུགས་རྒྱལ་བཞེངས་པར་གྱུར་ན་བཟོད་པར་གསོལ་ལོ། །
40-6-344
གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ། དམ་བཅའ་བ། རྣམ་འགྱུར་གྱི་རྒྱུ། ཐོབ་བྱའི་རྒྱུ་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི། འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དག་ནི་བསྟན་ཟིན་པ་དེ་ལྟར། ལྷག་མ་གཉིས་པོ་ཡི་དཔེར་བརྗོད་གཉིས་ནི་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཀོད་པར་བྱས་ནས་དེ་རྗེས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལོ་འདབ་གསར་དུ་འཁྲུངས་པའི་ནགས་ཚལ་དང་། འདབ་བརྒྱ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་རྫིང་བུ་དང་། (༧༩བ)ཟླ་བ་རྒྱས་པ་རྣམས་ནི་འགྱུར་བྱ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བུད་མེད་དང་བྲལ་བས་ཉེན་པ་རྣམས་ལ་འགྱུར་བར་བྱེད་མཁན་འདོད་པ་ཡིས་འགྱུར་བྱ་དེ་རྣམས་མགྲོན་པོས་ལྟ་བའི་དུག་ཏུ་བྱས་པ་སྟེ་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བུའོ། །དཔེར་ན།སོར་མོའི་འཕྲུལ་གྱིས་ལེགས་གྲུབ་པའི། །ཐབས་སུ་བྱས་པའི་ལྭ་བ་དཀར། །ལི་ཁྲིས་གོས་ཤིང་དྲས་སྡེབས་

【现代汉语翻译】
被风吹拂和摩擦而感到凉爽，旃檀（candana，檀香）林被摇动，伴随着香气而来的风，对于那些远离妻子的寄宿者和客人来说，触动了他们，让他们想起妻子，喜悦消失，导致死亡，因此风靠近他们。总而言之，这是一个原因产生相反结果的例子。例如：如同声音女神妙音天女（Sarasvati）以其卓越的智慧、慈悲和能力，使花箭之神（Kāmadeva）的军队的智慧变得不幸一样。
第二种情况是，这种风的原因是，逐渐增长的对失去妻子的男人的欲望，导致对可爱的女性的渴望增加，从而导致喜悦的消失。第三种情况是，例如，春天播种的原因导致秋天产生前所未有的结果，这就像实现一样。白色的布料是被改变的对象，改变者是染料，结果是暂时变成蓝色，这是转变，是依赖于改变者本质的原因。大多数获得的行动是依赖于行为的原因，例如，一卡尔（khala，容量单位）的大麦是一种获得的结果，而不是八千，因为那是阅读的行为。关于这些，大多数解释都不清楚，有些地方甚至出现了基于臆测的错误。但在这里，依靠智者的教导，像太阳一样清晰地阐明了经文的意义。如果因为解释得太好，像达隆（Taglung）的学者无法理解的比喻一样，导致上师们感到不悦，请原谅。
第二，业的原因有三种：承诺的原因、转变的原因和获得的原因。第一种是，实现的原因已经如上所述。其余两种原因的例子现在就列出，之后也将说明如何理解它们。第二种是，新生的树叶的森林、盛开百花的池塘和满月都是被改变的对象。依靠看到这些，对于那些因失去妻子而感到危险的人来说，欲望是改变者，欲望将这些被改变的对象变成了客人观看的毒药，就像一种转变。例如：用手指的魔力精心制作的白色衣服，用胭脂红染色和缝制。

【English Translation】
The wind, being touched and rubbed, feels cool, and the wind that comes with the fragrance from the moving candana (sandalwood) forest, for those boarding and guests who have been away from their wives for a long time, touches them, making them remember their wives, joy disappears, leading to death, so the wind stays close to them. In short, it is an example of one cause producing the opposite result. For example: Like the goddess of sound, Sarasvati, with her excellent wisdom, compassion, and ability, makes the wisdom of the army of the flower-arrowed god (Kāmadeva) unfortunate.
The second case is that the cause of this wind is that the gradually increasing desire of men who have lost their wives leads to an increase in craving for lovely women, thereby accomplishing the disappearance of joy. The third case is that, for example, the cause of sowing seeds in spring leads to the production of unprecedented results in autumn, which is like accomplishment. White cloth is the object to be changed, the changer is the dye, and the result is temporarily turning blue, which is transformation, the cause that depends on the nature of the changer. Most of the actions of obtaining are the cause that depends on the action, for example, one khala (unit of capacity) of barley is a result to be obtained, but not eight thousand, because that is the act of reading. Regarding these, most explanations are unclear, and in some places, there are even errors based on speculation. But here, relying on the teachings of wise scholars, the meaning of the scriptures is clarified as clearly as the sun. If, because of explaining too well, like the metaphor of Taglung scholars not being able to understand, it causes the great lamas to be displeased, please forgive me.
Second, there are three causes of karma: the cause of commitment, the cause of transformation, and the cause of attainment. The first is that the causes of accomplishment have already been shown as above. Examples of the remaining two causes will now be listed, and afterwards, how to understand them will also be explained. The second is that the forests of newly grown leaves, the ponds full of blooming flowers, and the full moon are the objects to be changed. Relying on seeing these, for those who feel endangered by being separated from their wives, desire is the changer, and desire turns these changed objects into poison for the guests to watch, like a transformation. For example: A white cloth meticulously crafted by the magic of fingers, dyed and sewn with vermilion.

--------------------------------------------------------------------------------

པས། །དགེ་སྦྱོང་མཆོག་གི་བླ་གོས་མཛེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་ནི། སྐྱེ་བོ་ལང་ཚོ་ཅན་དེས་བུ་མོ་མཛེས་མ་རང་གི་ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་དང་། བུ་མོ་དེའི་གྲོགས་མོ་འགའ་ཞིག་གིས་དེ་གཞན་དང་མཐུན་པ་ལ་ཞེ་སྡང་བ་ཡིན་ཡང་། འཕྲལ་མཛའ་བའི་གནས་སུ་བཀོད་པ་སྟེ་སྙིང་གཏམ་ལྟར་བྱས་ནས། མཛའ་བོ་ལ་ཁེངས་པ་གོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བ་བུ་མོས་རིག་སྟེ། སྨིན་མ་འཁྱོག་ཅིང་མིག་གཡོན་དུ་ལོག་པ་དང་། སྨོད་ཚིག་གི་མཆུ་ནི་གཡོ་ཞིང་ཁྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལྟ་བ་བྱེད་པ་ནི་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། དབང་ཕྱུག་གོ་ཆས་དཀའ་སྤྱད་ཀྱིས། །གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་ལེགས་བསྒྲུབ་པས། །ལེགས་སྦྱར་གནས་ལ་ལྟ་བའི་བློ། །དཀའ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཕྱི་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི། ཉི་མ་ནུབ་པར་གྱུར་ཅིང་། ཟླ་བ་ཡང་གསལ་ཞིང་མཛེས་ལ། འདབ་ཆགས་རྣམས་ནི་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཉལ་བར་སོང་ངོ་། །ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་བརྗོད་པ་གང་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། ཤེས་བྱ་མཚན་
40-6-345
མོའི་དུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་གོ་བར་བྱེད་པ་ལེགས་པར་བསྟན་པ་ཉིད་དོ། །དཔེར་ན། ལྗོན་ཤིང་ལོ་འདབ་གསེར་གྱི་མདངས་འཛིན་(༨༠ན)ཞིང་། །གང་བུའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་སྨིན་ཁུར་གྱིས་ལྕི། །ཆུ་ལྷའི་བུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་གསལ། །ཉལ་འགྲོའི་རྒྱུན་རྣམས་ནད་སེལ་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནང་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་བཟློག་ཅིང་། ཙནྡན་གྱི་ཆུ་ཡིས་ཀྱང་བཟོད་པར་མི་ནུས་པའི་གྲོགས་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱི་གདུང་བ་འཛིན་པ་འདི་ཉིད་ནང་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། ཤེས་བྱ་ནི་གྲོགས་སྙིང་དུ་སྡུག་པ་ལ་ཡིད་འདོད་པས་གཟིར་བ་གོ་བའོ། །ཞེས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དག་མཚོན་ནོ། །དཔེར་ན། ཤེས་བྱའི་གཞུང་གི་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་དག །མཐོང་ཚེ་འཛུམ་དང་བཅས་ཏེ་ལྷུག་པར་སྨྲ། །ཡོན་ཏན་དྲེགས་པས་འགྱིང་བ་མང་ཚོགས་ཚེ། །འཇིགས་པ་མེད་པར་ཆོས་ཀྱི་འཁྲི་ལ་འགྱིང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་དངོས་མེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་དམ་བཅའ། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། དངོས་མེད་ཀྱི་རྒྱུས་མཁས་པ་ཡིད་འཕྲོག་པས། འགའ་ཞིག་རབ་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་རྒྱུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་རྒྱུ་མེད་པས་འབྲས་བུ་མེད་པ་བསྐྱེད་པ། དོན་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་བཞི་ལས། སྔ་ན་མེད་པའི་བྱེད་རྒྱུ་ནི།རིག་པའི་གནས་རྣམས་ནི་མ་བསླབས་པས་གོམས་པ་མེད་པ་དང་། བློ་ལྡན་རྣམས་དང་མ་འགྲོགས་པས་དེ་དག་ལས་ལེགས་བཤད་ཐོས་པ་མེད་པ་དང་། དབང་པོ་རྣམས་ནི་མི་སྡོམས་པས་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པ་མེད་པ་གསུམ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཡིན

【现代汉语翻译】
例如：‘苦行僧至上的僧衣真美！’第三种是：一个年轻力壮的人，为了得到美丽的少女作为自己的战利品，以及少女的一些嫉妒她与他人相好的朋友，暂时将她们置于友好的境地，像说悄悄话一样，让朋友习惯于骄傲。少女察觉到这一点，皱着眉头，眼睛斜视，用轻蔑的嘴唇扭动着，以愤怒的姿态看着，这就是获得战利品的原因。例如：‘自在天（藏文：དབང་ཕྱུག，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：Īśvara，汉语字面意思：自在）凭借盔甲和苦行，圆满地完成了六面童子（鸠摩罗，塞建陀），以善良的意念观察着安住之地，毫不费力地自然成就。’
第二，知因分为两种。第一，外知因是：太阳西沉，月亮也明亮而美丽，鸟儿们都回到各自的巢穴安睡。像这样表达任何知因，并很好地展示了理解知和所知（即夜晚）的时间状态。例如：‘树木的树叶呈现金色的光泽，蜂群成熟，因负担而沉重，水神之子的坛城显现，爬行动物变得健康，如甘露一般。’
第二，内知因是：即使是月光也无法阻挡，旃檀香水也无法忍受，你朋友身体的热度，这就是内知因，所知是朋友因渴望而痛苦。这些结合表达了令人愉悦的知因。例如：‘当看到知识论著中的困难之处时，带着微笑坦率地说出；当在充满优越感的骄傲人群中时，无所畏惧地屹立于佛法的宝座上。’
第二，无实之因包括誓言和例证两种。第一种是：通过无实之因来吸引智者，有些人应该非常尊敬。第二种是：使无因之果逆转，通过无因而产生无果，包括总结等三个方面。第一方面有四点：先前未有的行为之因是：因为没有学习，所以不熟悉知识领域；因为没有与智者交往，所以没有听到他们的善说；因为没有约束感官，所以没有修习禅定。这三者都是无因。

【English Translation】
For example, 'The supreme garment of the ascetic is beautiful!' The third is: A young and strong person, in order to obtain a beautiful girl as his trophy, and some of the girl's friends who are jealous of her being with others, temporarily places them in a friendly situation, like whispering sweet nothings, to accustom the friend to pride. The girl notices this, frowning, her eyes squinting, her lips twisting with contempt, looking with an angry posture, this is the reason for obtaining the trophy. For example: 'The powerful Īśvara (藏文：དབང་ཕྱུག，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：Īśvara，汉语字面意思：自在), with armor and asceticism, perfectly accomplished the six-faced youth (Kumara, Skanda), with good intentions observing the place of abode, effortlessly and naturally accomplished.'
Second, the cause of knowledge is divided into two types. First, the external cause of knowledge is: The sun has set, and the moon is also bright and beautiful, and the birds have all returned to their respective nests to sleep. Like this, expressing any cause of knowledge, and well demonstrating the understanding of the time state of the knower and the known (i.e., night). For example: 'The leaves of the trees take on a golden luster, the swarms of bees are ripe, heavy with burdens, the mandala of the son of the water god is revealed, and the reptiles become healthy, like nectar.'
Second, the internal cause of knowledge is: Even the moonlight cannot stop it, and sandalwood water cannot endure it, the heat of your friend's body, this is the internal cause of knowledge, and the known is that the friend is tormented by desire. These combinations express the causes of knowing that are pleasing. For example: 'When seeing the difficult points in the treatises of knowledge, speak frankly with a smile; when in a crowd full of pride and arrogance, stand fearlessly on the throne of Dharma.'
Second, the cause of non-existence includes two types: vows and examples. The first is: By attracting the wise with the cause of non-existence, some should be highly respected. The second is: To reverse the effect of no cause, to generate no effect through no cause, including three aspects such as summary. The first aspect has four points: The cause of actions that were not previously present is: Because of not studying, one is not familiar with the fields of knowledge; because of not associating with the wise, one has not heard their good words; because of not restraining the senses, one has not practiced meditation. These three are all without cause.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། འབྲས་བུ་ནི་དེ་འདྲ་བའི་མི་རྣམས་རབ་ཏུ་གདུང་བ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན། ཕྱག་(༨༠བ)ཆེན་བསྒོམ་པའི་གྲལ་དུ་མ་སྡད་ཅིང་། །བླ་ཆེན་མང་པོའི་རྣམ་ཐར་མ་སྐྱངས་ལ། །རྟོག་གེ་ཙམ་ལ་མི་ཚེ་མ་སྒྲིལ་བས། །ཤོང་དཔང་མཁས་པའི་གོ་ས་ཁོ་བོས་ཐོབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-346
གཉིས་པ་ཞིག་ནས་མེད་པའི་བྱེད་རྒྱུ་ནི། འདོད་པའི་གཏམ་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་མྱོས་པ་སོང་བ་སྟེ་ཞིག་པ་དང་། ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་ཡིས་ནི་ཆགས་པ་རིམས་ནད་ལྟ་བུར་འཕེལ་བ་དག་ཉམས་པ་སྟེ་ཞིག་པ་དང་། འདོད་པ་ལ་རྨོངས་པ་ཟད་པ་སྟེ་ཞིག་ཅིང་། སྲེད་པ་འཕོས་པ་སྟེ་ཞིག་པ་ནི་རྒྱུ་ཞིག་པ་ཡིན་ལ། འབྲས་བུ་ནི་ན་ཚོད་རྒས་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་གནས་དགེ་བ་ལ་ཡིད་དགའ་བར་བྱས་སོ། །དཔེར་ན། ཚེ་རབས་གཞན་དུ་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗེད། །ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་ཚུལ་ཡང་རྣམ་པར་འགྲིབས། །ཤེས་རབ་མཐའ་དག་མངལ་གྱི་སྒྲིབ་པས་སྦགས། །ཟོག་རྫུན་བླུན་པོའི་རང་འཚང་སྟོན་ལ་འབད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ཕན་ཚུན་མེད་པའི་བྱེད་རྒྱུ་ནི་ནགས་ཚལ་འདི་དག་གི་སྐྱོན་ཡོན་ནི་ཁྱིམ་ལ་མེད་ལ། ཁྱིམ་གྱི་སྐྱོན་ཡོན་ཡང་ནགས་ཚལ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མེད་པ་དེ་རྒྱུ་དང་། བདག་ཉིད་ནི་ནགས་ཚལ་ན་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ནགས་ཚལ་ལ་ཁྱིམ་གྱི་སྐྱོན་དེ་མེད་སྙམ་པའི་ཡིད་དགའ་བ་དེ་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ཀླུང་འདི་དག་བུད་མེད་མ་ཡིན་པ་དང་རི་དྭགས་འདི་དག་བུ་ཚ་མ་ཡིན་པས། ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མེད་ཀྱི་རྒྱུས་འབྲས་བུ་བུད་མེད་དང་བུ་ཚའི་སྐྱོན་མེད་པའི་དགའ་བ་དེའོ། །དཔེར་ན། ཟླ་བ་འདི་ནི་ལུས་ཕྲའི་གདོང་མ་ཡིན། །རི་བོང་མཚན་མ་སྒེག་མོའི་འདྲེན་(༨༡ན)བྱེད་མིན། །བསིལ་བའི་ཟེར་འདི་རྔུལ་གྱི་ཐིགས་པ་མིན། །དེ་ཕྱིར་བྲམ་ཟེ་དག་ནི་ཡིད་རབ་དགའ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།བཞི་པ་སྤངས་ནས་མེད་པའི་བྱེད་རྒྱུ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་མ་བརྟགས་པའི་སྤྱོད་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་སྤངས་ནས་མེད་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་འཕེལ་བའོ། །དཔེར་ན། བག་མེད་སྤྱོད་པའི་རྣམ་ཐར་དང་། །རྨོངས་པའི་ངང་ཚུལ་རིང་སྤངས་པས། །དབྱངས་ཅན་མ་དེས་རྗེས་བཟུང་ནས། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་སྤོབས་པ་ཐོབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-347
གཉིས་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་འབྲས་བུ་མེད་པ་བསྐྱེད་པའི་བྱེད་རྒྱུ་ནི། སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ས་ཧ་ཀ་ར་རྣམས་སྙེམ་མ་འཁྲུངས་མིན་ན་ཞེས། སྙེ་མ་འཁྲུངས་ཡོད་པ་ལ་དངོས་མེད་ཀྱི་དགག་ཚིག་ཉིས་བརྩེགས་སུ་བྱས་ནས། དགག་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་རྒྱུ་དང་། འབྲས་བུ་མགྲོན་པོ་རྣམས་ཐག་རིང་པོར་སོང་བའི་བུད་མེད་སྙེ་དེ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤི་མ་ཟིན་པས་མ་འོངས་པ་དངོས་མ

【现代汉语翻译】
因此，果报就是使这样的人们极度痛苦。例如：未曾坐在修习大手印的行列中，未曾效仿众多上师的传记，未曾将一生耗费在思辨上，我却获得了贤者雄辩的地位。
第二种，从无而生的行为是：仅仅听到欲望之语就心醉神迷，这种迷醉消失了；青春鼎盛时，贪欲如瘟疫般蔓延，这些都衰退了；对欲望的迷惑消尽；渴求转移，这些都是因的消逝。果报是：随着年龄增长，内心喜悦于行善积德。例如：遗忘了前世修习的功德，羞耻和顾虑也逐渐消减，一切智慧都被母胎的障蔽所遮盖，努力展现虚伪愚蠢的本性。
第三种，彼此不具备的行为是：森林的优缺点家中没有，家中的优缺点森林也没有，彼此互不具备是因。自我存在于森林中，因此认为森林没有家中的缺点，这种内心的喜悦是果。同样，这些河流不是女人，这些野兽不是子女，彼此互不具备的因，带来没有女人和子女缺点的喜悦，是果。例如：这月亮不是纤细身躯的脸庞，不是以兔子为标记的美女的诱惑之物，这清凉的光芒不是汗珠，因此婆罗门们内心非常喜悦。
第四种，舍弃后不具备的行为是：圣者们没有极不谨慎的行为，因此，他们的缺点通过舍弃而不再存在，这是因。果报是：一切圆满都恒常增长。例如：远离了放荡不羁的行为和愚昧的状态，吉祥天女因此眷顾，获得了讲、辩、著的勇气。
第二，从无因而生无果的行为是：花园里的稻穗没有成熟，这是通过对稻穗已经成熟进行双重否定来实现的，否定不存在的事物是因。果报是：客人们看到远方妇女手中的稻穗，还没有死去，因此未来是真实的。

【English Translation】
Therefore, the result is to cause such people to suffer greatly. For example: 'Without sitting in the ranks of meditating on Mahamudra, without emulating the biographies of many great lamas, without spending a lifetime on mere speculation, I have attained the position of a wise and eloquent one.'
The second, the action of arising from nothing is: merely hearing the words of desire, the mind becomes intoxicated, and this intoxication vanishes; when youth flourishes, desire grows like a plague, and these diminish; the delusion of desire is exhausted; craving is transferred, these are the causes that disappear. The result is: as age increases, the mind delights in virtuous deeds, the source of merit. For example: 'The merits cultivated in other lifetimes are forgotten, shame and consideration also gradually diminish, all wisdom is obscured by the womb's obscuration, striving to show the true colors of a false and foolish person.'
The third, the action of mutual absence is: the merits and demerits of the forest are not in the home, and the merits and demerits of the home are not in the forest, mutual absence is the cause. The self exists in the forest, therefore thinking that the forest does not have the demerits of the home, this inner joy is the result. Similarly, these rivers are not women, and these wild animals are not children, the cause of mutual absence brings the joy of not having the demerits of women and children, which is the result. For example: 'This moon is not the face of a slender body, nor is the rabbit-marked seductress's enticement, this cool ray is not a drop of sweat, therefore the Brahmins are very delighted.'
The fourth, the action of absence through abandonment is: the noble ones do not have extremely unexamined behaviors, therefore, their faults are absent through abandonment, this is the cause. The result is: all perfections constantly increase. For example: 'Having abandoned the conduct of recklessness and the state of ignorance, the goddess Saraswati therefore favors, and the courage to explain, debate, and compose is attained.'
Second, the action of producing a result from a cause that does not exist is: 'The ears of grain in the garden have not ripened,' this is achieved by doubly negating that the ears of grain have already ripened, negating something that does not exist is the cause. The result is: 'The guests see the ears of grain in the hands of the women in the distance, and have not yet died, therefore the future is real.'

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་དེ་བསྐྱེད་པས། འཇིག་རྟེན་པའི་ལུགས་ལྟར་ཏིལ་དང་བཅས་པའི་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་བྱར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་པོར་དྲིལ་ན་ལྷས་བྱིན་དེ་སངས་རྒྱས་ལ་མི་དད་པའི་ལོག་ལྟ་མེད་ན་འཕགས་ལམ་འཐོབ་བོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན། དེ་ཝ་དཏྟ་རྒྱལ་ལ་མི་དད་པའི། ལོག་ལྟ་མེད་ན་ཟས་གཙང་སྲས་པོ་ཡིས། །ལེགས་གསུངས་ཆོས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་བདེན་པ་དག །རྒྱུད་ལ་མངོན་གྱུར་འཕགས་པའི་ས་ཡང་འཐོབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། (༨༡བ)དཔེར་ན་རིག་པ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་ལ། མ་གོམས་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དངོས་མེད་ཀྱི་དོན་ཡིན་ཅིང་། རྒྱུ་མེད་པ་དེས་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དག་ལ་འདིར་སྔར་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཡི་ནི་རྒྱུ་ཉིད་དོ། །གསུམ་པ་མཚར་བའི་རྒྱུ་ལ་རྣམ་གྲངས་མདོར་བསྟན་པ། དཔེར་བརྗོད་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། མཚར་བའི་རྒྱུ་རྣམས་ལ་རྒྱུ་རིང་པོས་རིང་བའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་དང་། རྒྱུ་འབྲས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུའི་རྗེས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྒྱུ་སྐྱེས་པ་དང་། རྒྱུར་རིགས་པ་མིན་པས། འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ། རྒྱུར་རིགས་པས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་སོགས་གྲངས་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་བསྔགས་པ་བརྗོད་པ་དང་། དངོས་གཉིས་དང་པོ་ནི། སྙན་ངག་སྦྱོར་བའི་ལམ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་རྣམས་ལ་རྒྱུར་བཏགས་པའི་འཇུག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་དག་མཐོང་སྟེ། དེའི་དཔེར་བརྗོད་ཇི་ལྟར་ན། དཔེར་བྱའོ། །
40-6-348
གཉིས་པ་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་རིང་འབྲས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི། ལུས་ཅན་མ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གི་ཟུར་ཞེས་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ལུས་མེད་དག་གི་མཚོན་ཆ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་ཟུར་མིག་གང་དེ་གཞན་ལྷས་བྱིན་ལ་རབ་ཏུ་འཕངས་པས། དེ་འབྲས་བུ་ཆགས་པས་མྱོས་པར་མ་ཟད། དེ་ཡིས་ཆེད་དུ་མ་གཉེར་བའི་རིང་པོར་གནས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བདག་གི་ཡིད་ཀྱང་བཅོམ་མོ། །དཔེར་ན། འཇམ་དབྱངས་ས་ལོ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །དགས་རྒྱུད་གྲུབ་མཐའ་དམིགས་ཕུག་བཀག་པ་ཡིས། །ཆེད་དུ་གཉེར་མིན་ཞི་བྱེད་(༨༢ན)ཤངས་པ་དང་། །གཅོད་ཡུལ་པ་སོགས་རྒན་པོའི་ངག་སྒྲོས་ཞིག ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་རྒྱུ་འབྲས་ལྷན་ཅིག་པ་ནི། སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ལུས་སྐྱེས་ཏེ་འདོད་པས་དྲག་ཏུ་མྱོས་པ་རྒྱུ་འབྲས་བུ་གདོང་དམར་ཞིང་རྒོད་པ་དང་། མིག་འབྲུ་ཚུགས་སུ་ལྟ་བ་སོགས་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། བུ་མོ་ཡོངས་སུ་ནུབ་པ་སྟེ་ལང་ཚོ་མ་སྨིན་པ་ལས་ཡོལ་བ་རྒྱུ་དང་། བུད་མེད་ན་ཚོད་དར་བའི་འདོད་པ་བསྟེན་རན་པ་སྐྱེས་པ་དེ་རྣམས་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་འབྱུང་ངོ་། དཔེར་ན། རྡུལ་བྲལ་སྟོན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་བ་དང་། །ལྷན་ཅིག་པདྨ་དཀར་པོ་

【现代汉语翻译】
如果这样做了，按照世俗的习俗，就会变成用芝麻等物施舍净水。总而言之，如果拉萨迦没有不信佛的邪见，就能获得圣道。例如，提婆达多如果不信国王，没有邪见，那么净饭王的儿子（释迦牟尼佛）所说的正法和修行道的真谛，就会在他的相续中显现，也能获得圣者的果位。第三是总结意义：例如，‘知识’这样的词是实有，而‘不习惯’这样的词是无实有的意义。无因能生有果的自性，在这里变成了以前没有的自性之实有，这就是因。第三，简要说明产生奇特的原因的类别，以及详细解释的例子。首先：产生奇特的原因有，长因产生长果，因果同时产生，同样，果之后立即产生因，非理之因产生果，合理之因产生果等等，数量无数。第二，赞叹和两种事物。首先：依靠诗歌的修辞方法，依靠这些被认为是原因的运用，看到非常美丽的事物。例如，如何举例呢？举例说明。
第二种分为五类。第一，长果之因：‘有身者，你眼角的余光’，这句话的意思是，能战胜一切的是无身者的武器。像这样的眼角余光，如果射向其他的拉萨迦，那么，不仅会因产生果而陶醉，还会摧毁我这个不特意追求的长久供养者的心。例如，蒋扬萨洛昆嘎坚赞说：‘通过阻止达波传承的宗派目标，不特意追求寂止者、香巴噶举派和断法派等老人的话语。’第二，因果同时：有些人身体产生，因欲望而强烈陶醉，因果是脸红、粗犷，眼珠直视等各种变化，以及少女完全沉浸，即超过未成熟的年龄，这是因；而妇女到了适合享受青春的年龄，这是果，这些都是同时发生的。例如，在无尘的秋季天空中，太阳升起的同时，白莲花...

【English Translation】
If done in this way, according to worldly customs, it will become an offering of water with sesame seeds, etc. In short, if Lhas byin (name of a person) does not have the wrong view of not believing in the Buddha, he will attain the noble path. For example, if Devadatta (name of a person) does not believe in the king and does not have wrong views, then the truths of the Dharma and the practice path well-spoken by the son of Śuddhodana (Sakyamuni Buddha) will manifest in his continuum, and he will also attain the stage of the noble ones. Third is summarizing the meaning: For example, a word like 'knowledge' is an existent, while a word like 'unfamiliar' is a non-existent meaning. The nature of a causeless thing generating a result becomes an existent of a nature that did not exist before, and this is the cause. Third, briefly explain the categories of causes that produce wonder, and examples explained in detail. First: Among the causes that produce wonder are, a long cause produces a long result, cause and effect arise simultaneously, similarly, immediately after the result, the cause arises, a non-reasoning cause produces a result, a reasoning cause produces a result, and so on, countless in number. Second, praise and two things. First: Relying on the methods of poetic composition, relying on the application of these things that are considered causes, one sees very beautiful things. For example, how to give an example? Let's give an example.
The second is divided into five categories. First, the cause of a long result: 'Embodied one, the corner of your eye', which means that what overcomes everything is the weapon of the bodiless ones. If such a sidelong glance is cast upon other Lhas byin (name of a person), then not only will he be intoxicated by the result being produced, but it will also destroy the mind of me, the long-term benefactor who does not deliberately seek it. For example, Jamyang Salo Kungaga Gyaltsen (name of a person) said: 'By blocking the sectarian goals of the Dagpo lineage, not deliberately seeking the pacifiers, the Shangpa Kagyu and Chod practitioners, etc., are just old men's words.' Second, cause and effect simultaneously: Some people's bodies arise, and they are strongly intoxicated by desire, the cause and effect are red-faced, rough, staring eyes, and various transformations, and the girl is completely immersed, that is, she has passed the age of immaturity, this is the cause; while the woman has reached the age suitable for enjoying youth, this is the effect, these arise simultaneously. For example, in the dust-free autumn sky, the sun rises at the same time as the white lotus...

--------------------------------------------------------------------------------

ཡི། །འདབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་འབྲས་བུ་སྔ་བའི་རྒྱུ་ནི། རི་དྭགས་མིག་ཅན་གྱི་ཆགས་པ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་པ་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་སྔར་ཉིད་ནས་གྲུབ་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ། སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་རྒྱུ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོས་པའི་ཟླ་བ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིས་ནས་ཤར་བས་སོ། །དཔེར་ན། ལང་ཚོ་དར་བབས་འདོད་ལྡན་གཞོན་ནུ་དག་སྨིན་ལེགས་ལུས་ཕྲར་དགྱེས་དགུར་རབ་སྤྱད་ནས། །སླད་ནས་མཛེས་ཤིང་སྡུག་པའི་རྣམ་འགྱུར་ལ། །མི་ཟད་ཆགས་མྱོས་དྲག་པོ་ཅི་ཡང་འཕེལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་རིགས་མིན་གྱི་རྒྱུ་ནི། ལྷ་གཅིག་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་གཉིས་པོ་དམར་བའི་ཉི་མ་གཞོན་ནུ་ལ་རེག་པ་རྒྱུ་དང་། འབྲས་བུ་མི་
40-6-349
རིགས་པ་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པའི་པདྨ་ཟུམ་པར་བྱེད་པ་ཅི། དཔེར་ན། ཕྱི་རོལ་གཟུགས་སྣང་(༨༢བ)མཐའ་དག་ཀུན། །གསལ་བར་མཐོང་བྱེད་རྟ་བདུན་པ། །ཤར་བས་འབྱུང་པོ་བྱ་ཡི་ཚོགས། །མཐོང་བའི་གོ་སྐབས་བྲལ་འདི་མཚར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།ལྔ་པ་རིགས་པའི་རྒྱུ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་སེན་ཟླ་བ་ཡི་འོད་ཟེར་ཀུནྡ་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་རྒྱུ་དང་། འབྲས་བུ་རིགས་པ་ས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ལག་པ་ཡི་པདྨ་ཟུམ་པར་བྱེད་པ་ལ་དབང་པོ། དཔེར་ན། ངག་གི་རང་བཞིན་མཐའ་དག་གྲུབ་པའི་དཔྱིད། །ཟད་མེད་ཀུན་ལ་འཇོ་བའི་ལེགས་བཤད་གཏེར། །ཚངས་སྲས་ལྷ་མོ་ཡུན་དུ་ཉེར་བསྟེན་པས། །སྙན་ངག་གཞུང་བརྒྱ་སྨྲ་བའི་དགའ་སྟོན་ཐོབ། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། དཔེར་བརྗོད་ཕྱི་མ་གཉིས་རྩ་བ་དང་བསྟུན་ནས་གཟུགས་རྒྱན་འདྲེས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་པས། འགྲེལ་པ་ཕལ་ཆེར་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་མོད། ཁོ་བོས་གཟུགས་ཅན་དང་མ་འདྲེས་པའི་ངོས། གཞུང་གི་དགོངས་པར་འགྲོ་བའི་དཔེར་བརྗོད་བགྱིས་པ་ནི། མངོན་ཤེས་དང་གྲུབ་རྟགས་སོགས་མི་འདུག་ཀྱང་། ཤེས་བྱ་འདི་ཚོ་བསླབས་ནས་ཤེས་པའི་ལག་རྟགས་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། ཞེས་པ་རྒྱུ་ཡི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་འདི་འདྲ་བ་དག་ཏུ་བསྟན་ནོ། །
༈ ཕྲ་མོའི་རྒྱན་བཤད་པ།
ཕྲ་མོའི་རྒྱན་བཤད་པ།བཅུ་བཞི་པ་ཕྲ་མོའི་རྒྱན་ལ། མཚམས་སྦྱར། མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི། ཕྲ་མོ་ནི་རྒྱན་གྱི་མཆོག་གོ །གཉིས་པ་ནི། བློ་མངོན་དུ་བཏང་བའི་སྒོ་ནས། དོན་བརྡའ་ཐབས་ཟུར་གྱིས་ཐོན་པ་དང་། བློ་མངོན་དུ་མ་བཏང་བར་ལུས་ངག་གི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས་ནང་མཚོན་པའི་དོན་ཕྲ་ཞིང་རྟོགས་དཀའ་བའི་ཕྱིར། ཕྲ་མོ་ཞེས་པར་(༨༣ན)བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས་ལས། །དང་པོ་ཟུར་གྱི་ཕྲ་མོ་ལ། དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྐྱེས་
40-6-350
བུ་ཞིག་བུད་མེད་ཅིག་ལ་སེམས་ཆགས་ནས། ནམ་ཞིག་འུ་ཅག་གཉིས་འགྲོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མི་མང་པོའི་ཚོ

【现代汉语翻译】
就像这样。第三，先有因，后有果：猎人眼中的爱恋，化为浩瀚大海的形象，在果实尚未完全成熟之前，就已经完成了。之后，如甘露般的光芒四射的月亮才缓缓升起。例如：正值青春年华、充满欲望的年轻人，尽情享受着苗条的身材，之后，他们对美丽动人的姿态，产生无尽的迷恋和强烈的欲望。就像这样。第四，非同类的因：神祇，您的双足触碰着红色的朝阳是因，而果实却是为何使国王们的手中莲花闭合？例如：外在的一切景象，都能被七马之神（太阳）清晰地照见。太阳升起，众鸟却失去了看见的机会，真是奇怪。就像这样。第五，同类的因：国王，您的脚趾甲如月光般洁白无瑕，这是因，而果实却是您有能力使统治者手中的莲花闭合。例如：一切语言的本源，是取之不尽、用之不竭的善说宝藏。因为长久侍奉梵天之子（ सरस्वती，Sarasvatī，辩才天女），所以获得了吟诵百部诗歌的喜悦。就像这样。后面的两个例子，与根本相符，混合了形象装饰，也没有什么问题。大多数的注释都是这样认为的。但我所举的例子，是不与形象混合的，符合经文的意图。虽然没有神通和逻辑推理等，但学习这些知识，就是掌握它们的标志。第三，总结：以上就是对因的各种形态的思考，所展示的三种方式。
༈ 细微之饰的解说
细微之饰的解说。第十四，细微之饰，包括：连接、定义和例子三部分。第一部分是连接：细微是装饰中的上品。第二部分是定义：通过显露智慧，以隐晦的方式表达含义，或者不显露智慧，而通过身语的姿态来表达内在含义，因为其含义细微且难以理解，所以称为‘细微’。第三部分分为两部分。第一部分是隐晦的细微，包括例子和意义两方面。首先是例子：一个男孩爱上了一个女孩，心想：什么时候我们才能在一起呢？在众人面前...

【English Translation】
Like this. Third, the cause precedes the effect: The love in the eyes of the deer hunter, transformed into the image of the vast ocean, is completed even before the fruit is fully ripe. Afterwards, the moon, whose rays are like nectar, rises slowly. For example: Young people in the prime of youth, full of desire, enjoy their slender bodies to their heart's content, and afterwards, they develop endless infatuation and strong desires for beautiful and moving postures. Like this. Fourth, the cause of the dissimilar: Divine one, your two feet touching the red morning sun is the cause, but the fruit is why do you make the lotus in the hands of the kings close? For example: All external images can be clearly seen by the seven-horse god (the sun). The sun rises, but the flocks of birds lose the opportunity to see, which is strange. Like this. Fifth, the cause of the similar: King, the moonlight-like white and flawless light of your toenails is the cause, and the fruit is that you have the power to make the lotus in the hands of the rulers close. For example: The origin of all languages is the inexhaustible treasure of good speech. Because of long-term service to the son of Brahma (सरस्वती, Sarasvatī, the goddess of eloquence), one obtains the joy of reciting hundreds of poems. Like this. The latter two examples are in accordance with the root and mixed with image decoration, which is not a problem. Most of the commentaries think so. But the examples I have given are not mixed with images and are in accordance with the intention of the scriptures. Although there are no supernatural powers and logical reasoning, learning these knowledges is a sign of mastering them. Third, summary: The above is the thinking about the various forms of cause, showing these three ways.
༈ Explanation of the Subtle Ornament
Explanation of the Subtle Ornament. Fourteenth, the Subtle Ornament includes: connection, definition, and examples. The first part is the connection: Subtlety is the best of ornaments. The second part is the definition: By revealing wisdom, expressing meaning in an obscure way, or without revealing wisdom, expressing inner meaning through the postures of body and speech, because its meaning is subtle and difficult to understand, it is called 'Subtle'. The third part is divided into two parts. The first part is the obscure subtlety, including examples and meanings. First is the example: A boy falls in love with a girl and thinks: When can we be together? In front of everyone...

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སུ་བརྗོད་པར་མི་བཟོད་པས། མཛའ་བོའི་ཆགས་པ་དེ་བུད་མེད་ཀྱིས་རིག་ནས་རྩེ་དགའ་རོལ་བའི་ཆེད་དུ། རྒྱན་གྱིས་པདྨོའི་ཁ་མཛུབ་མོས་ཟུམ་པར་བྱས་ནས་མཚན་མོ་འགྲོགས་པར་ཟུར་གྱིས་བརྡ་བསྟེན་ནོ། །དཔེར་ན། དབང་ཕྱོགས་འཛིན་མའི་རྩེ་མོ་ནས། །ཆུ་ཤེལ་དབང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག །ཤར་ཚེ་རིག་བྱེད་སྨྲ་བ་འགའ། །ལག་པའི་སོར་མོ་སྙིང་ཁར་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ལུས་སྐྱེས་ཏེ་འདོད་པ་དག་གིས་གཟིར་བ་ཡི་མཛའ་བོའི་དབུགས་དབྱུང་བར་འདོད་པ་ཡིས་ན། ཉིན་མོའི་སྣང་བ་མེད་པའི་བརྡར་པདྨ་ཁ་ཟུམ་པར་བྱས་པ་ལས། འདིར་ནི་མཚན་མོ་འགྲོགས་པར་བསྟན་ནོ། །གཉིས་པ་རྣམ་པའི་ཕྲ་མོ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི་གླུ་གར་བྱེད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མདུན་སར་སྐྱེས་བུ་ཞིག་གི་མིག་བུད་མེད་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ལ་གཏད་པ་སྟེ། མི་གཡེང་བར་བལྟས་པས་ཆེད་དུ་མ་གཉེར་ཀྱང་རང་ཤུགས་ཀྱིས་ལྟ་བ་པོ་དེའི་གདོང་པ་ཆུ་སྐྱེས་འདྲ་བ་མདོག་དམར་ཞིང་། རྔུལ་གྱི་ཐིགས་པ་གསལ་བ་དང་། སྤུ་ལོང་རྒྱས་པའི་མཛེས་པ་ཅི་ཡང་འབྱུང་བར་གྱུར་བའི་རྣམ་པའི་ཕྲ་མོས་བུད་མེད་དེ་ལ་ཆགས་པ་དེ་སྟོན་ནོ། །དཔེར་ན། མི་བསྲུན་གླགས་བལྟའི་མུ་སྟེགས་ཀྱིས། །ཡུན་དུ་གཤེ་ཡང་ཉི་མའི་གཉེན། །ཐགས་བཟང་ཚེམས་དཀར་བཞི་བཅུ་དག །(༨༣བ)ལུས་ཅན་མིག་གི་ཉེར་འཚོར་གསལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། འདིར་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་སྒྲས་མ་བརྗོད་པར་འཁྲིག་པ་ལ་དགའ་བའི་དགའ་སྟོན་འདོད་པ་དག །དམར་བ་སོགས་རྣམ་འགྱུར་ལས་བུད་མེད་ཀྱིས་ངེས་པར་རྟོགས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཕྲ་མོ་ཉིད་ལས་བརྒལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྡུས་བརྗོད་ནི་དཔེ་ཅན་ལ་བསམ་ནས་དེ་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་དཔེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་དོན་དེ་བསྡུ་བ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་ཚིག་མེད་པར་བརྡའ་ཐབས་སམ་ལུས་ཀྱི་མདངས་ཙམ་གྱིས་དོན་གོ་ནུས་པ་ཞིག་དགོས་པས་མི་འདྲའོ། །
40-6-351
༈ ཆའི་རྒྱན་བཤད་པ།
ཆའི་རྒྱན་བཤད་པ།བཅོ་ལྔ་པ་ཆའི་རྒྱན་ལ། མཚམས་སྦྱར་བ། མཚན་ཉིད་དང་བཅས་ཏེ་དམ་བཅའ་བ།དཔེར་བརྗོད་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཆ་ནི་རྒྱན་གྱི་མཆོག་གོ །གཉིས་པ་ནི་ཆ་ནི་ཆ་ཡིས་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ངེས་པར་གསལ་བ་སྦ་དགོས་པ་ལྟ་བུ་བསྒྲིབ་བྱ་དང་། དེ་དངོས་པོ་གཞན་དུ་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ཟོལ་གྱིས་བསྒྲིབ་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ནས། དེའི་དཔེར་བརྗོད་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འདི་ཡི་ནི་རང་བཞིན་ངེས་པར་གསལ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལ། དངོས་པོ་གསལ་བ་ཟོལ་གྱིས་སྦེད་པའི་ཆ་དང་། ཟོལ་གྱིས་སྨོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་ཆ་གཉིས། དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་འོས་པའི་ཆ་རྒྱན་ནི། རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སྐྱེ་བོ་འགའ་ཞིག་ཆགས་པས་མྱོས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་སྤུ་རྒྱས་པ་དེ། ཆགས་པ་ལ་སྤུ་ལོང་

【现代汉语翻译】
难以言说，当女子察觉到爱人的爱意时，为了享受欢愉，便用装饰品遮掩莲花，用手指合拢花瓣，暗示夜晚相伴。例如：‘从权势之花的顶端，水晶自在王的坛城，当升起时，一些吠陀经的吟诵者，会将手指放在心口。’
第二种情况是，为了缓解因情欲而困扰的爱人的痛苦，在白天没有光亮时，合拢莲花，以此暗示夜晚的相伴。
第二种是细微的形态，分为比喻和意义两方面。第一种是，在歌舞表演的场所，一个男子的目光停留在你的脸上，专注地凝视着，即使没有刻意追求，那观看者的脸庞也会像莲花般红润，汗珠闪耀，毛发竖立，呈现出各种美妙的景象，以此细微的形态来表达对女子的爱意。例如：‘不驯服、伺机而动的外道，即使长期辱骂太阳的亲友，那洁白整齐的四十大牙，依然清晰地滋养着众生的眼睛。’
第二种是，这里没有用直接的语言表达，而是通过红色等表情变化，女子必定能领悟到对性爱的喜悦和渴望，从而一同相伴，这已经超越了细微的范畴。
简略表达是指，考虑到比喻的对象，只说出适合与之对应的比喻，以此来概括事物。而这里不同，需要的是不用言语，仅通过暗示或身体的光彩就能理解含义。

【English Translation】
It is unspeakable. When a woman perceives her lover's affection, she uses ornaments to cover the lotus and closes the petals with her fingers to imply companionship at night for the sake of enjoying pleasure. For example: 'From the tip of the power-holding flower, the mandala of the crystal Lord of Freedom, when it rises, some reciters of the Vedas place their fingers on their hearts.'
The second case is, in order to relieve the suffering of a lover tormented by desire, when there is no light during the day, closing the lotus implies companionship at night.
The second is the subtle form, which is divided into metaphor and meaning. The first is that in a song and dance performance, a man's gaze rests on your face, staring intently. Even without deliberately pursuing it, the face of the viewer will be as red as a lotus, with shining sweat drops and erect hairs, presenting all kinds of beautiful scenes, using this subtle form to express love for the woman. For example: 'The unruly, opportunistic heretics, even if they constantly revile the friend of the sun, the forty white and neat teeth still clearly nourish the eyes of sentient beings.'
The second is that here, without expressing it in direct language, but through changes in expression such as redness, the woman will surely understand the joy and desire for sexual love, and thus accompany each other, which is beyond the scope of subtlety.
Brief expression refers to considering the object of the metaphor and only stating the metaphor that can be applied to it, thereby summarizing the matter. But here it is different, what is needed is the ability to understand the meaning without words, only through hints or the radiance of the body.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱས་པ་འོས་པ་དང་། དེ་བུ་མོ་སྲུང་བ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པར་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་བཅོམ་དོགས་པས་བསྒྲིབ་བྱ་ཡིན་ལ་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱེ་མ་དགའ་ཚལ་འདི་(༨༤ན)བསིལ་བའི་རླུང་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་ཏེ། ཞེས་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་སྤུ་ལོང་རྒྱས་པར་ཟོལ་གྱིས་སྨྲས་པས། སྤུ་ལོང་རྒྱས་པ་དེ་བསྒྲིབ་བྱ་དང་སྒྲིབ་བྱེད་གཉིས་ཀ་ལ་འོས་སོ། །དཔེར་ན། སྙན་ངག་གཞུང་བརྒྱ་སྨྲ་བའི་ཆེད། །དབྱངས་ཅན་བསྡོམ་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ། །གནས་ཚེ་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་དག །ཐོབ་ཕྱིར་ཀ་དག་ངང་ལ་ཡུར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་མི་འོས་པའི་ཆའི་རྒྱན་ལ་དངོས་དང་གཉིས་ཀའི་དོན་བསྡུ་བ་གཉིས།དང་པོ་ནི། ཅི་ལྟར་བུ་མོ་མཛེས་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ན། སྐྱེས་བུ་བདག་གི་སེམས་ལ། ཆགས་པས་མཆི་མ་བྱུང་བ་ནི་བསྒྲིབ་བྱ་དང་། དགའ་བ་ལ་མཆི་མ་བྱུང་བ་མི་འོས་པ་ཡིན་ལ། སྒྲིབ་བྱེད་ནི་རླུང་གིས་གཙུབས་ཤིང་བསྐྱོད་པའི་མེ་ཏོག་གི་རྡུལ་གྱིས་བདག་གི་མིག་ཏུ་ཆད་པས་
40-6-352
སུན་ཕྱུང་ངོ་། །དཔེར་ན། ཟླ་བ་མཐོང་བས་སྙིང་གྲོགས་དྲན་པའི་ལུས། །ཆགས་པའི་དབང་གིས་དྲོད་ནི་འཕེལ་པ་ལ། །མཆོད་པའི་རྟེན་ལ་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་སོགས། །ངལ་བརྒྱས་འབད་པས་ལུས་ནི་རྡུལ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ཞེས་པའི་རྒྱན་འདི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྙན་ངག་མཁན་ཁ་ཅིག་ཆ་ལ་སྟེ་ཟོལ་ཚིག་གིས་བསྟོད་པ་ལྟར་བྱས་ནས་སྨད་པའམ་སྨད་པ་ལྟར་བྱས་ནས་བསྟོད་པར་བྱས་པ་ལ་ཆ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་སྨད་པའི་ཆ་ལ། དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ལྷ་ཅིག་མ་རུངས་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་འདོད་པ་བསྒྲིབ་བྱ་སྒྲིབ་བྱེད་རྒྱལ་པོ་གང་(༨༤བ)འདིའི་ཡིད་གཡུལ་གྱི་དགའ་སྟོན་ལ་ཆགས་ལྡན་འདོད་པའི་དགའ་སྟོན་བས་ཀྱང་ཆགས་ཤིང་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་འདི་མཛེས་པར་ཁྱོད་ཀྱི་བདག་པོར་འོས་སོ། །དཔེར་ན། ཟང་ཟིང་ནོར་དང་སྟོབས་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་བསྡུ། །འཁོར་རྣམས་ལྟོ་གོས་ཀྱིས་ཚིམ་ལུས་སེམས་དག །ངལ་མེད་སྟེར་བས་བླ་མ་ཆེན་པོ་འདི། ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་བསྟེན་པར་རིགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། ཕ་རོལ་འཇོམས་པ་སོགས་བརྩོན་འགྲུས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ལྟར་རང་བསྟོད་པའི་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱིས། སྐབས་འདིར། དོན་གཡུལ་འཁྲུག་ལ་དགའ་བ་སོགས་སྨད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲིབས་པའི་ཤུགས་ལ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་པར་འདོད་པའི་བུ་མོའི་བསམ་པ་དེ་ལ་དགའ་བ་དག་ན་བཟློག་པར་ནུས་སོ། །གཉིས་པ་བསྟོད་པའི་ཆ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། མཛའ་མོའི་གནོད་པ་རབ་ཏུ་གཞིལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དུ།བདག་པོ་གང་གིས་ངག་འཇམ་ཞིང་སྙན་པར་སྨྲ་

【现代汉语翻译】
因为适合隐藏，并且那些守护女孩的人们已经了解，因为害怕自己被摧毁，所以需要隐藏，并且知道这个令人愉悦的树林(84a)拥有凉爽的风。因此，通过风来伪装地说羽毛丰满，羽毛丰满适合隐藏和遮蔽两者。例如：为了讲述一百部诗歌著作，处于妙音天女的禅定之中，如果能安住，为了迅速获得佛果，就应该在原始清净的状态中行走。就像这样。第二，不适合的部分的装饰，包括事物和两者的含义。第一种是：当看到美丽的女孩时，我的心中产生了爱意，流下了眼泪，这是需要隐藏的，因为喜悦而流泪是不合适的。遮蔽物是风吹动摇曳的花粉落入我的眼中，使我感到不快。例如：看到月亮，思念心爱的人，身体因爱欲而升温，对于供奉的对境，进行顶礼和绕转等，通过辛勤的努力，身体沾满了灰尘。就像这样。第二种是：这个装饰在隐藏等情况下非常美丽。第二部分包括定义和例子。第一部分是：一些诗人用委婉的言辞来赞美，实际上是在批评，或者假装批评来赞美，这被称为‘部分’。第二部分分为两部分，第一部分是批评的部分，包括例子和含义。第一种是：想要表达不驯服的女神的过失，需要隐藏的是，这位国王(84b)的心沉迷于战争的喜悦，甚至比沉迷于欲望的喜悦更甚，这位拥有光辉和美貌、青春焕发的贤者适合做你的主人。例如：通过手段聚集财富和力量，用食物和衣服满足眷属的身心，毫不费力地给予，这位伟大的上师，你应该为了今生来世而依止他。就像这样。第二种是：通过摧毁他人等卓越的精进，作为自我赞扬的遮蔽物。在这种情况下，通过喜欢战争等批评的方式来掩盖，暗示着想要经常享受欲望的女孩的想法是可以被阻止的。第二部分是赞美的部分，包括例子和含义。第一种是：为了彻底摧毁爱人的伤害，主人用温柔甜美的语言说话

【English Translation】
Because it is suitable for concealment, and those who protect the girls have come to know, fearing that they themselves will be destroyed, it is necessary to conceal, and knowing that this delightful grove (84a) is endowed with cool winds. Therefore, by relying on the wind, he speaks in disguise of feathers flourishing, the flourishing of feathers is suitable for both concealment and covering. For example: In order to speak of a hundred poetic works, being in the samadhi of Saraswati, if one can abide, in order to quickly attain Buddhahood, one should walk in the state of primordial purity. Just like that. Second, the adornment of unsuitable parts, including things and the meaning of both. The first is: As soon as I saw the beautiful girl, love arose in my heart, and tears flowed, which needs to be concealed, and it is inappropriate for tears to flow for joy. The covering is that the pollen of the flowers, stirred and moved by the wind, fell into my eyes, making me feel uncomfortable. For example: Seeing the moon, missing the beloved, the body warms up due to desire, for the objects of offering, performing prostrations and circumambulations, etc., through diligent efforts, the body is covered with dust. Just like that. The second is: This adornment is very beautiful in situations such as concealment. The second part includes definitions and examples. The first part is: Some poets use euphemistic words to praise, but actually criticize, or pretend to criticize to praise, which is called 'part'. The second part is divided into two parts, the first part is the part of criticism, including examples and meanings. The first is: Wanting to express the faults of the untamed goddess, what needs to be concealed is that this king (84b)'s heart is addicted to the joy of war, even more than being addicted to the joy of desire, this wise man with splendor and beauty, and flourishing youth is suitable to be your master. For example: Gather wealth and power through means, satisfy the minds and bodies of the retinue with food and clothing, give effortlessly, this great guru, you should rely on him for this life and the next. Just like that. The second is: Through destroying others, etc., as an excellent diligence, as a cover for self-praise. In this case, by concealing through criticism such as liking war, it implies that the girl's thought of wanting to constantly enjoy desires can be prevented. The second part is the part of praise, including examples and meanings. The first is: In order to completely destroy the harm of the lover, the master speaks in gentle and sweet words

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ལ་སླབ་པར་བྱས་ཀྱང་དོན་སྐྱེ་བོ་འདི་ནི་གཡོ་ཅན་བརྩེ་བ་མེད་པ་ཡིན་པས། དེ་ཡིས་གྲོགས་མོ་བདག་གི་གཏན་གྲོགས་ཅི་ལ་བྱ་སྟེ་
40-6-353
མི་བྱའོ། །ཞེས་འཕྲལ་ངན་པ་ལྟར་སྨད་པའི་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱིས། དོན་འཇམ་པ་སོགས་བསྟོད་པ་སྒྲིབས་པའི་ཤུགས་ལ་ལེགས་པར་གོ་བའོ། །དཔེར་ན། འཁོར་རྣམས་ཐོས་ཕྱིར་ཉིན་མཚན་ལུས་སེམས་བྲེལ། །ཏིང་འཛིན་བཟླས་བརྗོད་དཀའ་སྤྱད་དྲག་པོར་སྦྱོར། །སྡོམ་གསུམ་འགལ་ལ་ཆད་འབེབས་ཟང་ཟིང་དཀོར། །མི་སྟེར་ཡོངས་འཛིན་ངན་པ་(༨༥ན)འདི་འདྲས་ཅི། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། སྐྱེ་བོ་འདི་ལ་འདུད་པར་མ་བྱེད་ཅེས་གྲོགས་མོས་ཁེངས་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་ཀྱང་། མཛའ་མོ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་ཁེངས་པ་བྱེད་མ་ནུས་པ་ནས། སྐྱོན་བརྗོད་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་། ཡོན་ཏན་གང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་ཉིད་སོགས་ཀྱང་བསྟན་ནོ། །
༈ རིམ་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།
རིམ་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།བཅུ་དྲུག་པ་རིམ་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི།དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པར་འོས་པ་ཕྱིས་རིམ་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་ལ་གྲངས་དང་གོ་རིམ་མ་འཁྲུགས་པ་བཞིན་ཞེས་པ་གྲངས་བཞིན་ནམ། རིམ་པ་ཅན་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ཁྲུས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཆུར་ནི་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་ཅན་འཛུམ་བག་དང་གཅིག །མིག་དཀྱུས་དང་གཉིས། གདོང་མཛེས་པ་དང་གསུམ་པོ་ནི། དཔེ་ཀུ་མུ་ཏ་དང་གཅིག་ཨུཏྤལ་དང་གཉིས། པདྨ་གསུམ་པོ་ཡིས་འདྲེན་པའི་ཚིག་ནུས་པ་ཅན་བརྐུས་པར་ངེས་སོ་ཞེས་གཟུགས་ཅན་མ་ལ་འབོད་པའོ། །དཔེར་ན། ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོའི་མཁྱེན་པ་དང་། །བརྩེ་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གསང་བདག་གི །ཡོན་ཏན་བསྡུས་པར་གོར་མ་ཆག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། བརྐུས་སོ་ཞེས་པ་དཔེ་གསལ་བྱེད་དང་། ངེས་སོ་ཞེས་པ་རབ་རྟོག་གསལ་བྱེད་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་གང་རུང་དུ་འཁྲུལ་བར་དོགས་ན་དཔེ་ཅན་གྱི་ཆོས་དུ་མ་མཚུངས་པ་ལ་དཔེ་ལ་རིམ་པས་
40-6-354
མ་འཛོལ་བར་སྦྱོར་བ་དེ་དཔེ་དང་། རབ་རྟོག་ཏུ་མ་ཟད་རྒྱན་གཞན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཚང་ཡང་(༨༥བ)མཚོ་ཆེ་ཆུང་གི་དབང་གིས་རིམ་པ་ཅན་དུ་ཤེས་དགོས་སོ། །
༈ དགའ་བའི་རྒྱན་བཤད་པ།
དགའ་བའི་རྒྱན་བཤད་པ།བཅུ་བདུན་པ་དགའ་བའི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། དགའ་བའི་རྒྱན་ནི་མཆོག་ཏུ་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་དེ་ལྟར་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ལས། དངོས་ཐོབ་ཀྱི་དགའ་བ་ལ། དཔེ་དོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བི་དུ་རས་གོ་བིནྡི་སྟེ་ཁྱབ་འཇུགབསྒྲུབས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་མཉེས་པར་བྱས་པའི་མཐུས། ཁྱབ་འཇུག་ཁྱིམ་དུ་འོངས་པས། དེས་སྐུ་མཐོང་ཞིང་གསུང་ཐོས་པའི་དེང་དུས་བདག་དགའ་བ་ཁྱད

【现代汉语翻译】
即使我尝试劝说，这个人仍然狡猾且无情。我为什么要让他成为我永远的朋友？
绝不！’通过这种立即贬低的遮蔽，实际上更好地理解了赞美，例如温柔等。例如：‘为了让信徒们听到，日夜奔波，身心疲惫，修持禅定、念诵，进行艰苦的修行。违背三戒，施加惩罚，吝啬钱财。像这样的恶劣上师有什么用？’
第二种情况是，即使朋友极度傲慢地说‘不要崇拜这个人’，但由于对爱人的迷恋，她无法表现出傲慢。虽然表面上是在批评，但实际上也表达了赞美，例如甜言蜜语。
接下来解释次第庄严。
解释次第庄严。第十六个是次第庄严，包括定义和例子两部分。第一部分是：当一些事物被充分展示时，随后按照适当的顺序依次展示它们之间的关系，就像数字和顺序没有混淆一样，这被称为数字或次第庄严。
第二部分是：为了沐浴而进入水中的美丽女子，你的微笑就像库母达花，你的眼睛就像乌特帕拉花，你的美丽面容就像莲花，它们肯定是从这些花朵那里窃取了吸引人的力量。’这是对一个有形体的女子的呼唤。例如：‘护法的智慧，伟大的慈悲、力量和能力，文殊菩萨，以及世间自在和金刚手菩萨的功德，毫无疑问都汇集于你身上。’
‘窃取’一词是例子的明确表达，‘肯定’一词是推测的明确表达。如果担心这两者会混淆，那么当例子的许多属性与典范的属性相匹配时，例子会按照顺序毫不混淆地应用。这不仅是推测，而且即使满足了其他庄严的定义，也必须根据大小的差异来理解为次第庄严。
接下来解释喜悦庄严。
解释喜悦庄严。第十七个是喜悦庄严，包括定义和例子两部分。第一部分是：喜悦庄严是卓越的，即通过非凡的体验来表达。
第二部分分为两类：获得实际利益的喜悦。分为例子和意义两部分。第一部分是：由于维杜拉（Vidura）完成了对戈文达（Govinda），即遍入天的供奉，你通过让他高兴的力量，使遍入天来到家中。今天我既能见到他的身体，又能听到他的声音，我感到无比喜悦。

【English Translation】
Even if I try to advise, this person is still cunning and merciless. Why should I make him my eternal friend?
Never! Through this immediate disparagement as a concealment, the praise, such as gentleness, etc., is actually better understood. For example: 'For the sake of the disciples hearing, day and night they rush about, body and mind weary, practicing meditation, recitation, and engaging in intense asceticism. Violating the three vows, imposing punishments, and being stingy with wealth. What use is such a bad guru?'
The second situation is that even though the friend is extremely arrogant in saying 'Do not worship this person,' she cannot show arrogance due to infatuation with her lover. Although it appears to be criticism, it actually expresses praise, such as sweet words.
Next, explaining the sequential ornament.
Explaining the sequential ornament. The sixteenth is the sequential ornament, which includes a definition and examples. The first part is: When some things are fully displayed, then subsequently showing their relationships in the appropriate order, just as numbers and order are not confused, this is called numerical or sequential ornament.
The second part is: 'The beautiful woman who entered the water for bathing, your smile is like the Kumuda flower, your eyes are like the Utpala flower, and your beautiful face is like the lotus flower, they must have stolen the attractive power from these flowers.' This is a call to a corporeal woman. For example: 'The wisdom of the Dharma protectors, the great compassion, power, and ability, Manjushri, and the merits of Lokeshvara and Vajrapani, are undoubtedly gathered in you.'
The word 'stolen' is a clear expression of the example, and the word 'certainly' is a clear expression of speculation. If there is concern that these two will be confused, then when many attributes of the example match the attributes of the paradigm, the examples are applied in order without confusion. This is not only speculation, but even if the definitions of other ornaments are met, it must be understood as a sequential ornament based on the difference in size.
Next, explaining the ornament of joy.
Explaining the ornament of joy. The seventeenth is the ornament of joy, which includes a definition and examples. The first part is: The ornament of joy is excellent, that is, expressed through an extraordinary experience.
The second part is divided into two categories: the joy of obtaining actual benefits. Divided into examples and meanings. The first part is: Because Vidura completed the worship of Govinda, that is, the All-Pervading One, you, through the power of making him happy, caused the All-Pervading One to come to your home. Today, I am both able to see his body and hear his voice, and I feel immense joy.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་ཅན་ཁྱབ་འཇུག་ལས་དངོས་སུ་ཐོབ་སྟེ་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པའི་དགའ་བ་འདི་ནི། སླར་ཡང་ཁྱབ་འཇུག་ཁྱོད་རང་དུས་ཀྱིས་འོངས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ།ལྷ་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་ཤེས་བྱའི་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་ཉི་མའི་གཉེན། །མགུར་ལས་བྱུང་བའི་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས། །ཐོས་པས་སྔོན་མེད་དགའ་བ་སྐྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། བི་དུ་རས་དེ་འདྲ་བའི་དགའ་བ་ལྷ་གཞན་ལས་མིན་ཞེས་རིགས་པར་སྨྲས་ཚེ། ཁྱབ་འཇུག་དེ་ལ་གུས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན་བྱའི་ལྷ་འཕྲོག་བྱེད་བི་དུ་ར་ལ་ཤིན་ཏུ་དགེས་སོ། །གཉིས་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དགའ་བ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི་ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། རླུང་དང་། ས་དང་། མཁའ། སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་དང་། མེ་དང་། ཆུ་ཞེས་པའི་གཟུགས་བརྒྱད་པོ་རྣམས་དབང་ཕྱུག་གི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས། དེ་རྣམས་ལས་རབ་
40-6-355
ཏུ་འདས་ནས་ཏེ། ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་དངོས་སུ་(༨༦ན)ངེད་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་ཅི་སྟེ་མི་ནུས་པས། སྤྲུལ་པའམ་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་མཐོང་བ་ལ་དགའ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པའོ། །དཔེར་ན། མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་བསླུས་གནག་རྫི་ཡིས། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ། །རི་མོར་བྲིས་པའི་བ་ལང་ཚོགས། །མཐོང་བས་དགའ་བ་ཅི་ཡང་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི་རཱ་གྷུའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བའི་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བས།བཤད་མ་ཐག་པའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད་པོ་དེ་མངོན་གསུམ་དུ་མཐོང་བར་བྱས་པ་ཡིས་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ནི་རྟག་ཏུ་མཐོང་ངོ་ཞེས་དགའ་བ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་པ་གང་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདིའི་དོན་འཇམ་ཁ་དང་རིན་སྤུངས་པ་གཉིས་ཀྱི་ལོག་པར་དཀྲལ་འདུག་གོ །
༈ ཉམས་ལྡན་གྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
ཉམས་ལྡན་གྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།བཅོ་བརྒྱད་ཉམས་ལྡན་ཀྱི་རྒྱན་ལ་མཚམས་སྦྱར་བ། དཔེར་བརྗོད། དོགས་སློང་གིས་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཉམས་ལྡན་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བར་བརྗོད་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་དགའ་བའི་འགྱུར་བ་སྒེག་པའི་ཉམས་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཨ་བནྟི་ཞེས་བྱ་བའི་བཙུན་མོ་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྐོག་ཏུ་སྦས་ནས་ཤིའོ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཨུད་ཡ་ན་ཞེས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་སྡུག་བསྔལ་ནས། བདག་གིས་ནི་བཙུན་མོ་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བས། བཙུན་མོ་ཤི་བ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཏུ་སོང་བ་ཡིན་པས་ཆགས་པའི་དབང་གིས་གང་དང་འགྲོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བདག་འཆི་བར་འདོད་དོ། །(༨༦བ)ཞེས་སྨྲ་བ་ལ། སླར་བཙུན་མོ་འཚོའོ་ཞེས་གཏད་པས་ཤི་ཟིན་པར་ཐག་ཆོད་པ་ལ་སླར་ལོག་རྒྱུ་བྱུང་བས། ནང་དུ་ཡིད་དགའ་
40-6-356
བའི་ཉམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བ

【现代汉语翻译】
这种从遍入天 (Vishnu) 处真正获得的喜悦，如果遍入天您再次降临，它还会发生，其他神灵则不会。例如：如同对一切众生怀有慈悲，洞悉一切知识，如太阳般的朋友，从吟唱中产生的六十种音调，听闻后产生前所未有的喜悦。就像这样。
第二种情况是，如果维杜拉 (Vidura) 说这种喜悦并非来自其他神灵，而是来自理性，那么遍入天仅仅因为尊敬他，就非常喜爱抢夺神灵的维杜拉。
第二种是影像的喜悦，分为比喻和意义两方面。第一方面是，月亮、太阳、风、土地、天空、献祭者、火和水这八种形象是自在天 (Ishvara) 的化身。因此，超越了这些，如果凡人如我们无法真正见到自在天您，那么仅仅见到化身或影像也会产生特殊的喜悦。例如：被贪欲迷惑的牧牛人，在寺庙的门前，看到画在图画上的牛群，也会产生极大的喜悦。就像这样。
第二方面是，罗睺 (Raghukula) 种姓中名为喜悦铠甲的国王，通过亲眼见到刚才所说的八种化身，从而表达了自在天您是永恒可见的喜悦，这种喜悦的装饰应该被领悟。这里的意义被蒋卡 (Jam-kha) 和仁蚌巴 (Rin-spungs-pa) 两人错误地解释了。
༈ 讲述具有风采的装饰
讲述具有风采的装饰。十八种具有风采的装饰，包括联系、例证和以疑问结束三部分。第一部分是，具有风采是指具有令人愉悦的姿态。
第二部分有八种，第一种是喜悦的变化，即娇媚的姿态，分为比喻和意义两方面。第一方面是，名为阿凡提 (Avanti) 的妃子被大臣们秘密藏起来，并说她已经去世。乌达亚纳 (Udayana) 国王因此感到悲伤，心想：我这一生都无法得到这位妃子了，妃子的去世意味着她已经去了来世，我渴望死亡，以便能与她相伴。(86b) 这样说着，当再次被告知妃子还活着时，他原本已经确信她已经去世，现在又复活了，内心充满了无限的喜悦。

【English Translation】
This joy, which is truly obtained from Vishnu, will occur again if Vishnu himself comes again, but not from other gods. For example: Like compassion for all beings, knowing all knowledge, a friend like the sun, the sixty tones arising from chanting, hearing them brings unprecedented joy. Like this.
The second case is, if Vidura says that such joy is not from other gods but from reason, then Vishnu is very fond of Vidura, who snatches gods, just by respecting him.
The second is the joy of images, divided into metaphor and meaning. The first aspect is that the eight forms of the moon, sun, wind, earth, sky, sacrificer, fire, and water are emanations of Ishvara. Therefore, surpassing these, if ordinary people like us cannot truly see Ishvara, then merely seeing the emanation or image will also produce special joy. For example: A cowherd deluded by greed, in front of the temple gate, seeing the herd of cows painted in the picture, will also produce great joy. Like this.
The second aspect is that King Joy Armor, from the Raghu lineage, by seeing the eight emanations just mentioned in person, thus expresses that Ishvara is eternally visible joy, and this ornament of joy should be realized. The meaning here has been misinterpreted by both Jam-kha and Rin-pungs-pa.
༈ Explanation of Ornaments with Grace
Explanation of Ornaments with Grace. The eighteen ornaments with grace include connection, illustration, and ending with a question. The first part is that having grace means having a pleasing demeanor.
The second part has eight types, the first being the change of joy, which is a coquettish posture, divided into metaphor and meaning. The first aspect is that the concubine named Avanti was secretly hidden by the ministers, and they said she had died. King Udayana was saddened by this, thinking: I will not be able to obtain this concubine in this life, the death of the concubine means she has gone to the next life, and I desire to die so that I can be with her. (86b) Saying this, when he was told again that the concubine was still alive, he was originally convinced that she had died, but now she has been resurrected, and his heart is filled with immeasurable joy.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུང་བ་ལས་ཡུལ་སྒེག་པ་སོགས་དངོས་ཤུགས་གང་རུང་ལ་བསྟོད་པའོ། །དཔེར་ན། མི་བཟོད་གྲང་བའི་རེག་པ་སྟེར་བའི་དགུན། །མཐར་བྱེད་དཔྱིད་ཀྱི་དཔལ་མོ་ལས་འོངས་པའི། །ཆར་སྤྲིན་ལང་ལོང་འཁྲིགས་ཤིང་དབྱར་སྐྱེས་སྒྲ། །ཐོས་པས་རྨ་བྱ་དགའ་བའི་གར་གྱིས་བྲེལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། སྔར་དགའ་བའི་དཔེར་བརྗོད་ཉིད་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏེ། དགའ་བ་སྒེག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་དཔེར་བརྗོད་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་འདིའོ། །ཉམས་སུ་འགྱུར་ལུགས་ནི། ནང་བསམ་པའི་འགྱུར་བ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་མང་པོ་དག་དང་ལྡན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གར་གྱི་ཉམས་བརྒྱད་གསལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འབྱོར་པ་དེ་རྩོམ་གཞི་སྲོག་ཏུ་བྱས་ནས་དྲེགས་པས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྒེག་ཅིང་གཡོ་བ་དངོས་ཤུགས་ལ་སྟོན་པ་འདི་ནི་དགའ་བ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་གོ །དེས་མཚོན། མཁས་པ་ཡོན་ཏན། བུད་མེད་མཚར་སྡུག །སྐྱེས་པ་དཔའ་རྩལ་སོགས་ཀྱང་ངོ་། །གཉིས་པ་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཉམས་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། བདག་འཇིགས་སྡེའི་མདུན་ནས་ཚུར་རྒྱལ་པོ་བརྟན་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་གང་གིས་ཁོ་བོའི་ནག་མོའི་སྐྲ་ནས་གཟུང་སྟེ། དྲུད་ཅིང་དྲངས་བར་གྱུར་པ་ལ། འཇིགས་སྟེ་སྙིང་ན་ནས། ད་སྡིག་ཅན་འདི་བདག་གི་ལག་ཏུ་ཐོབ་པ་ནི་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འཚོ་བར་འགྱུར་རམ་(༨༧ན)ཅི་སྟེ་གསོད་དོ། །ཞེས་ནང་ཁྲོས་པས་ཕྱི་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཉམས་བསྟན་ནོ། །དཔེར་ན། ལོག་པར་འཁུ་བའི་ས་སྐྱའི་དཔོན་ཆེན་སོགས། །གཞོམ་ཕྱིར་ཕག་མོ་གྲུ་པའི་སྡེ་སྲིད་ཀྱི། །དཔུང་ཚོགས་གོ་གོན་རྣོ་བའི་མཚོན་ཐོགས་ཏེ། །སོད་རྒྱོབ་སྒྲ་ཡིས་གནམ་ས་རལ་སྙམ་བགྱིས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ཞེས་པ་འཇིགས་སྡེས་དགྲ་བརྟན་དཀའ་དག་ལ་བལྟ་བའི་ནང་གི་སེམས་ཁྲོ་བ་མཆོག་གི་མཐའ་འཛེགས་པས་ཕྱི་དྲག་པོའི་ཉམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་འདི་ནི་དྲག་ཤུལ་གྱི་རོ་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་གོ །
40-6-357
གསུམ་པ་དཔའ་བའི་ཉམས་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྒྱ་མཚོར་བཅས་པའི་ས་ལས་མ་རྒྱལ་ཞིང་། རྣམ་པ་མང་པོའི་མཆོད་སྦྱིན་ཡང་མ་བྱས་ལ། སློང་མོ་བ་རྣམས་ལ་ནོར་རྣམས་མ་བྱིན་པར། བདག་ས་སྐྱོང་དུ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅེས་དཀའ་བ་མེད་པར་རྒྱལ་པོར་གྱུར་སྙམ་པའི་ནང་གི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་དཔའ་བའི་ཉམས་བསྟན་པ་སྟེ། དཔེར་ན། བགྲོད་དཀའི་ལམ་དུ་དཀའ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་གིས། །འཕགས་ཡུལ་མ་བསྐོར་གྲངས་མེད་པཎྜི་ཏ། །ཉེ་བར་བསྟན་མིན་ཤེས་བྱ་རིག་པའི་གནས། །སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོའི་ཞབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ཞེས་པ་དཀའ་བ་མེད་པར་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པའི་སྤྲོ་བ་ཁྱད་འཕགས་ནང་དུ་ཐོབ་པ་བདག །ཕྱི་རོལ་ཏུ་དཔའ་བའི་ཉམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པས་ཉམས་ལྡན་ཉི

【现代汉语翻译】
从年幼者处赞美美丽的处境等，无论是直接还是间接的方式。例如：‘难以忍受寒冷触感的冬天，最终被春天的光辉所取代。雨云翻滚聚集，听到夏季的声音，孔雀因喜悦而忙于跳舞。’类似这样的例子。第二种情况是：之前快乐的例子已经被展示，快乐本身转变为美丽的例子，就是刚才所说的。转变的方式是：内在思想的八种变化等，依赖于许多形象，从而在外在显现出舞蹈的八种姿态。例如，伟大的国王以享乐的财富作为创作的基础和生命，骄傲地在外在展现出美丽和动摇，无论是直接还是间接的方式，这就是具有快乐和美丽姿态的词语。以此类推，智者的功德，女人的美丽，男人的勇敢等也是如此。第二，关于勇猛的姿态，有例子和意义两种。第一种是：‘我从恐惧者的面前回来，名叫国王坚喜的人抓住了我的黑发，拖拽着。我恐惧而心痛，现在这个罪人落入我的手中，哪怕只活一瞬间吗？’或者说‘我会杀了他！’这样内在愤怒，外在展现出勇猛的姿态。例如：‘为了摧毁邪恶的萨迦大官等，帕摩竹巴的执政者，军队手持锋利的武器，发出“杀！打！”的声音，仿佛天地都要崩裂。’类似这样的例子。第二种是：恐惧者以极度愤怒的内心看着敌人坚喜等，外在转变为勇猛的姿态，这就是具有勇猛味道的词语。
第三，关于勇敢的姿态，有例子和意义两种。第一种是：‘我没有征服大海环绕的土地，也没有进行多种供养，也没有把财富给予乞讨者，我怎么能成为统治者呢？’这样毫不费力地成为国王，内心充满自豪，外在展现出勇敢的姿态。例如：‘在难以行进的道路上，经历了成百上千的困难，没有游历过印度，无数的班智达，没有展示过知识的领域，语言的主宰者，护法贤的足下。’类似这样的例子。第二种是：毫不费力地获得王位的喜悦，在内心获得，外在安住于勇敢的姿态，这就是具有姿态的。

【English Translation】
Praising beautiful situations, etc., from a young age, in either direct or indirect ways. For example: 'The winter, which gives the unbearable touch of cold, is eventually replaced by the splendor of spring. Rain clouds roll and gather, and hearing the sound of summer, the peacock is busy dancing with joy.' Examples like this. The second case is: The previous example of happiness has been shown, and the example of happiness itself transforming into beauty is what was just said. The way of transformation is: The eight changes of inner thought, etc., rely on many images, thereby revealing the eight postures of dance externally. For example, the great king takes the wealth of enjoyment as the foundation and life of creation, and proudly displays beauty and swaying externally, whether in a direct or indirect way, this is a word with the posture of happiness and beauty. Similarly, the merits of the wise, the beauty of women, the bravery of men, etc. are also like this. Second, regarding the fierce posture, there are two types: example and meaning. The first is: 'I came back from the presence of the fearful one, and the one named King Ten-ga seized my black hair and dragged me. I was afraid and my heart ached, now that this sinner has fallen into my hands, will he live even for a moment?' Or 'I will kill him!' In this way, inner anger manifests the fierce posture externally. For example: 'In order to destroy the evil Sakya officials, etc., the ruler of Phagmo Drupa, the army holding sharp weapons, shouting "Kill! Strike!" as if the heavens and earth were about to collapse.' Examples like this. The second is: The fearful one looks at the enemy Ten-ga, etc., with extreme anger in his heart, and externally transforms into the nature of a fierce posture, this is a word with a fierce flavor.
Third, regarding the brave posture, there are two types: example and meaning. The first is: 'I have not conquered the land surrounded by the sea, nor have I made many offerings, nor have I given wealth to beggars, how can I become a ruler?' In this way, becoming a king effortlessly, the heart is full of pride, and the brave posture is displayed externally. For example: 'On the difficult road, experiencing hundreds of thousands of difficulties, not having traveled to India, countless pandits, not having shown the field of knowledge, the master of language, at the feet of Choskyong Zangpo.' Examples like this. The second is: The joy of obtaining the throne effortlessly is obtained internally, and externally abides in the nature of a brave posture, which is a posture-possessing one.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དུ་ནི་རྟོགས་པར་ནུས་པ་ལ་ཚིག་འདི་དག་ནི་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་སྙིང་རྗེའི་ཉམས་ལ་དཔེ་དོན་(༨༧བ)གཉིས། དང་པོ་ནི། ལང་ཚོ་རྒྱས་པས་ལུས་འཇམ་པ་གང་ལ་པདྨ་ཡི་མལ་སྟན་བྱས་པ་དག་ཀྱང་རེག་བྱ་རྩུབ་པའི་ཉམས་བྱེད་པའི་སྨིན་ལེགས་མ་སྟེ། རང་གི་བདག་པོ་ཤི་བ་ན། ཡུལ་དེར་ཆུང་མའང་གསོན་པོར་མེར་སྲེག་པའི་སྲོལ་ཡོད་པས། འགའ་ཞིག་གིས་ལྷ་མོ་དེ་ནི་ད་རོ་ཁང་དག་ཏུ་བསྲེག་ཟ་དང་ལྡན་པར་ཇི་ལྟར་ཉལ་ལོ་ཞེས་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མྱོང་བའམ་མྱོང་འགྱུར་དེ་ལ་ནང་དུ་མི་བཟོད་པ་སྐྱེས་པས། ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྙིང་རྗེ་བའི་ཉམས་བརྗོད་པ་སྟེ། དཔེར་ན། ཅུང་ཟད་བསླབས་ཀྱང་རབ་རྨོངས་ཐོས་དང་བྲལ། །ཟས་ནོར་ཙམ་གྱིས་བླུན་པོའི་འཁོར་ཚོགས་སྡུད། །གཞན་གྱི་འདྲེན་པར་རློམ་དེའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས། །ལོག་ལམ་དུ་འཕྱན་རྒྱལ་རྣམས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ནི། ཞེས་པ་ནང་དུ་སྙིང་རྗེ་རྒྱས་པ་ཡི་རྒྱན་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བཤད་དོ། །ལྔ་པ་མི་སྡུག་པའི་ཉམས་ལ་ལྷག་མ་རྣམས་འཆད་པ་དམ་བཅའ་བ་དང་། དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྔར་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་། དམ་པ་དང་། བཞད་གད་དང་། རྨད་བྱུང་
40-6-358
དང་། འཇིགས་རུང་རྣམས་འཆད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། རྒྱུ་མས་ལུས་ལ་བརྒྱན་པའི་སྲིན་པོ་རྣམས་མགོ་མེད་པའི་རོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྲིན་པོ་དེ་དག་ལག་པ་གཉིས་སྦྱར་ནས་ཁྱེད་རང་གི་དགྲའི་ཁྲག་རྣམས་འཐུང་ཞིང་འཐུང་ཞིང་གར་བྱེད་དོ། །ཞེས་ནང་སྐྱུག་བྲོ་བས་ཕྱི་མི་སྡུག་པའི་ཉམས་བརྗོད་པའོ། །དཔེར་ན། མི་གཙང་གང་བའི་ལྗན་ལྗིན་ལ། །སྦྲང་བུས་བལྡག་ཅིང་ལུས་ལ་གོས། །ལས་འབྲས་མི་ཤེས་བྱ་བཏང་འགའ། །འཁྲུལ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བཤང་གཅི་ཟ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།དྲུག་པ་བཞད་གད་ཀྱི་ཉམས་ནི། དཔེར་ན། འཐབ་མོའི་ཚེ་ཀླད་ཆུང་ཞིག་ལ་བློ་ཤེད་ཅན་ཞེས་གོ་ལྡོག་ནས་འབོད་པ་ལྟར་བུད་མེད་གཅིག་སྐྱེས་པ་དང་། ཉི་མོ་ལྟ་བུ་སྤྱད་པས་དྲོད་ཀྱིས་རྒྱན་གྱི་མེ་ཏོག་རྣམས་རྙིངས་པ་ལ་གྲོགས་མ་མེ་ཏོག་མ་རྙིངས་མ་ཞེས་བོས་ནས།ཁྱོད་ཀྱི་ནུ་མའི་ངོས་ལ་གྲོགས་ཀྱིས་འཇུས་པའི་སེན་རྗེས་གསར་པ་ཆགས་པ་འདི་སྟོད་གཡོགས་ཀྱི་ནི་སྒྲིབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ནང་དུ་རྒོད་བྲོ་བས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བཞད་གད་ཀྱི་ཉམས་སོ། །དཔེར་ན། འཁོར་བར་ཡིད་འབྱུང་བྱ་བ་གཏང་བའི་ཚུལ། །དུག་གསུམ་སྐྱོན་ལྟར་སྨྲ་བའི་སྒོམ་ཆེན་ཁྱོད། །མིག་ཟུར་ཉ་མའི་བཞིན་ལ་ནན་ཏན་དུ། །བལྟ་ཚེ་ཁྱིམ་བདག་འགའ་ཞིག་གད་མོ་བྲོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།བདུན་པ་རྨད་བྱུང་གི་ཉམས་ནི། སྔོན་མེད་པའི་དགའ་ཚལ་འདིའི་ལྗོན་པ་འདི་རྣམས་འདབ་མ་གསར་པ་གོས་བཟང་པོ་ལྟར་ཀླུབས་པ་དང་། མེ་ཏོག་གི་དོ་ཤལ་མཛེས་པ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་དང་། ཡལ་འདབ་ཁང་པ་བཟང་པོ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་འདི་ནི་ངོ་མཚར་རོ་ཞེས

【现代汉语翻译】
现在，这些词语是关于理解能力的权威。
第四，关于慈悲的体验，分为比喻和意义两个方面。(87b)
首先，关于慈悲的比喻：一个女子正值青春年华，身体柔美，以莲花为床榻。然而，当她的丈夫去世时，当地有妻子必须殉葬的习俗。有些人想到这位女神将如何在火葬场中被焚烧，感受到极度的痛苦，内心无法忍受，因此外在表现出慈悲之情。例如：
‘即使稍加学习，也愚昧无知，远离闻法。
仅凭食物和财富，就聚集起愚人的群体。
那些自诩为导师，追随他们的人们，
在邪道中徘徊，愿诸佛以慈悲的目光垂视他们！’
第二，关于慈悲的意义：这被充分地阐释为内心慈悲增长的庄严。
第五，关于厌恶的体验，包括对剩余部分的解释和承诺，以及实质内容两个方面。
首先，如同之前所说，还将解释寂静、欢笑、惊奇和恐惧。
第二，用肠子装饰身体的罗刹们，与无头尸体一起，双手合十，一边喝着你敌人的鲜血，一边跳舞。这表达了内心的厌恶，从而外在表现出令人厌恶的体验。例如：
‘充满不净之物的污秽中，
苍蝇嗡嗡作响，身体被覆盖。
一些不了解业果的修行者，
声称这是解脱，吃着粪便和尿液。’
第六，关于欢笑的体验：例如，在战斗时，将一个脑容量小的人颠倒地称为有智慧的人；或者，一个女子与太阳般的男子交合，导致装饰的花朵因高温而枯萎，却称她为‘花朵未枯萎的朋友’，并说：‘请用上衣遮住你胸前朋友抓挠的新鲜痕迹！’这表达了内心的滑稽，从而外在表现出欢笑的体验。例如：
‘口口声声说要舍弃轮回，
像过失一样谈论三种毒药的修行者，
当他专注地看着眼角含笑的女子时，
一些居士忍不住发笑。’
第七，关于惊奇的体验：‘这前所未有的喜悦花园中，树木的新叶像华丽的衣裳一样覆盖着，并以美丽的花朵项链等装饰，树枝变成了美丽的房屋，真是太神奇了！’
种子字和咒语:
种子字：དུ་（藏文，null，null，null）
种子字：ཨ་（藏文，अ，a，阿）
种子字：ཧཱུྃ（藏文，हूँ，hūṃ，吽）

【English Translation】
Now, these words are authoritative for the ability to understand.
Fourth, regarding the experience of compassion, there are two aspects: metaphor and meaning. (87b)
First, the metaphor of compassion: A woman is in her prime, her body is soft, and she uses lotuses as her bed. However, when her husband dies, there is a local custom that wives must be cremated alive. Some people think about how this goddess will be burned in the crematorium, feel extreme pain, and cannot bear it in their hearts, so they express compassion outwardly. For example:
'Even if you learn a little, you are ignorant and far from hearing the Dharma.
With just food and wealth, you gather a group of fools.
Those who claim to be mentors and follow them,
Wander in the wrong path, may the Buddhas look upon them with compassion!'
Second, regarding the meaning of compassion: This is fully explained as the adornment of the growth of compassion in the heart.
Fifth, regarding the experience of disgust, there are two aspects: the explanation and commitment of the remaining parts, and the substantive content.
First, as mentioned before, stillness, laughter, surprise, and fear will also be explained.
Second, the Rakshasas who decorate their bodies with intestines, together with headless corpses, put their hands together, drinking the blood of your enemies while dancing. This expresses inner disgust, thus outwardly expressing a disgusting experience. For example:
'In the filth full of impure things,
Flies buzz and the body is covered.
Some practitioners who do not understand the results of karma,
Claiming this is liberation, eat feces and urine.'
Sixth, regarding the experience of laughter: For example, in battle, calling someone with a small brain capacity a wise person in reverse; or, a woman copulates with a sun-like man, causing the decorative flowers to wither due to the heat, but calling her 'a friend whose flowers have not withered,' and saying, 'Please cover the fresh scratches on your breasts made by a friend with your top!' This expresses inner farce, thus outwardly expressing the experience of laughter. For example:
'A practitioner who keeps saying that he wants to abandon samsara,
Talking about the three poisons like faults,
When he stares intently at a woman with a smile in the corner of her eye,
Some householders can't help but laugh.'
Seventh, regarding the experience of wonder: 'In this unprecedented garden of joy, the new leaves of the trees are covered like gorgeous clothes, and decorated with beautiful flower necklaces, etc., and the branches have become beautiful houses, it's so amazing!'

--------------------------------------------------------------------------------

། གོས། རྒྱན་ཁང་པ་གསུམ་པོ་ལྟར་ངོ་མཚར་བའི་རོ་ནང་དུ་མྱང་བས། ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཉམས་གསལ་བའོ། །དཔེར་ན། གློ་བུར་བདག་ཡིད་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་དང་། །བྲལ་བའི་བློ་གྲོས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ། །དབྱངས་ཅན་མགྲིན་པར་ཆགས་པའི་རྣམ་དཔྱོད་འདི། །ཨེ་མ་ངོ་(༨༨བ)མཚར་ལས་ཀྱང་ངོ་མཚར་རྨད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-359
བརྒྱད་པ་འཇིགས་རུང་གི་ཉམས་ནི། རྩེ་མོ་དག་ལ་མེ་གནས་པ་སྟེ་འབར་བའི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ནི་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་གང་ཡིན་པ་འདིས་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཐལ་བར་བཏང་བའི་གྲགས་པས། རྡོ་རྗེ་དེ་དྲན་པ་ན་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུད་མེད་རྣམས་མངལ་ན་བུ་ཡོད་པ་ནི་ལྟུང་བར་བྱེད་དོ། །ཅེས་ནང་དུ་ཡིད་སྐྲག་པའི་རོས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཇིགས་རུང་གི་ཉམས་སོ། །དཔེར་ན།ས་ལོས་ཕྲོག་བྱེད་རིག་པས་བཅོམ་པ་ཡི། །གྲགས་པ་གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་འབར་བ་ན། །བཀའ་རྒྱུད་པ་རྣམས་བཟོད་མེད་ཆེར་སྡངས་ཤིང་། །འགའ་ཞིག་རི་སྟོངས་ཉུལ་ཡང་སྙིང་ཁ་སྡིགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། ལེའུ་དང་པོའི་སྙན་པ་ནི། གྲོང་པ་ཉིད་མིན་པའི་ཚིག་སྦྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི་བརྗོད་བྱ་ཡི་ནི་ཉམས་དག་བསྟན་ལ། འདིར་ནི་སྒེག་པ་སོགས་ཀྱི་ཉམས་བརྒྱད་ལ་དབང་བར་བྱས་ཏེ། ཚིག་རྣམས་ཀྱང་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བཤད་དོ། །
༈ གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱན་བཤད་པ།
གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱན་བཤད་པ།བཅུ་དགུ་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱན་ལ། མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ང་རྒྱལ་སྐྱེས་པས་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཚིག །བརྗོད་པ་སྟེ། བཤད་ཟིན་གཉིས་པོ་དེ་དང་གསུམ་པོ་འདི་གར་ཉམས་ལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་ལྡན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི་འགའ་ཞིག་དཔའ་བའི་དྲེགས་པས་བདག་ནི་གནོད་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་འཇིགས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །བདག་གི་རལ་གྲི་ལ་ཕྱིར་ཕྱོགས་(༨༩ན)པ་སྟེ་བྲོས་འགྲོ་བ་རྣམས་ནམ་ཡང་གསོད་ཅིང་གཞོམ་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ང་རྒྱལ་བས་གཞན་དག་ཉམས་ཆུང་ཆུང་ལྟར་སྟོན་པ་སྟེ། དཔེར་ན། ཁོ་བོའི་མདུན་སར་བླུན་རྨོངས་ཁྱོད་ཅག་རྣམས། །རྒོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷགས་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས། །མཁས་ལ་དོགས་གནས་བྲལ་བའི་གཏམ་འགའ་ཡིས། །ཉིན་མཚན་མེད་པར་འཕྱང་མོ་ཉུག་ཏུ་འཇུག །ཅེས་པ་ལྟ་
40-6-360
བུ། གསུམ་པ་ནི། ཅེས་པ་སྐྱེས་བུ་དྲེགས་ལྡན་འགའ་ཞིག་གིས་གཡུལ་དུ་གཞན་དག་ནི་གསོད་པ་བཀག་པར་བྱས་ནས་ཅི་བདེར་གཏོང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
༈ རྣམ་གྲངས་བརྗོད་པའི་རྒྱན་བཤད་པ།
རྣམ་གྲངས་བརྗོད་པའི་རྒྱན་བཤད་པ།ཉི་ཤུ་པ་རྣམ་གྲངས་བརྗོད་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་བྱེད་དངོས་སུ་མ་བརྗོད་པར། དེ་ཉིད་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་གཞན་དག་བ

【现代汉语翻译】
像品尝装饰华丽的三层楼房一样，在内心深处体验到奇妙的滋味，外在也显现出令人惊叹的风采。例如：‘突然之间，我摆脱了愚昧无知的状态，对于所有知识，我拥有了像妙音天女依附在喉咙里一样的辨析能力。啊！这真是比奇迹更奇妙啊！’就像这样。
第八，恐怖的情感是：在顶端有火焰燃烧，也就是因陀罗（梵文：इन्द्र，IAST：Indra，汉语字面意思：能天帝）手中的金刚杵，它以将阿修罗（梵文：असुर，IAST：Asura，汉语字面意思：非天）化为灰烬的声名而著称。当人们想起金刚杵时，阿修罗的妇女们甚至会因此而流产。这是内心恐惧的滋味在外在表现为恐怖的情感。例如：‘萨洛（人名）以其摧毁敌人的智慧而闻名，他的声名在雪域高原上燃烧。噶举派（藏传佛教教派名）的人们对此感到无法忍受的憎恨，有些人即使在荒山野岭中游荡，仍然心怀恐惧。’就像这样。第三点是：第一章的优美之处在于，它展现了并非来自乡村的词语组合所产生的意境。在这里，它掌握了妩媚等八种情感，并且词语也充满了情感。
现在讲解光辉庄严的修饰。
光辉庄严的修饰。第十九个是光辉庄严的修饰，分为定义、例证和总结三部分。第一部分是：因傲慢而产生的表达光辉庄严的词语。它与前面讲过的两种修饰以及这第三种修饰相比，在情感上具有卓越的优势。第二部分是，有些人因英雄的骄傲而说：‘我是施害者，你们不要害怕。我的剑从不想要杀死或击败那些逃跑的人。’这是因为傲慢而将他人视为渺小。例如：‘你们这些愚蠢无知的人，来到我的面前挑战，真是太好了！我可以用一些精妙的言辞，让你们日夜不停地忏悔。’就像这样。
第三部分是：像那些傲慢的人在战场上阻止他人被杀并让他们自由离去一样，诸如此类的行为都应被理解为具有光辉庄严的品质。
现在讲解列举名称的修饰。
列举名称的修饰。第二十个是列举名称，分为例子和意义两部分。第一部分是：不直接陈述实现愿望的方法，而是为了实现愿望而列举事物的其他方面。

【English Translation】
Like savoring the taste of a wondrous three-storied mansion, experiencing the marvelous flavor within, outwardly revealing an astonishing demeanor. For example: 'Suddenly, I am free from the ignorance of not knowing my own mind, and for all knowledge, I possess the discriminating wisdom like Saraswati (梵文：सरस्वती，IAST：Sarasvatī，汉语字面意思：辩才天女) dwelling in my throat. Ah! This is more wondrous than wonder itself!' Like this.
Eighth, the sentiment of terror is: fire residing on the peaks, that is, the vajra (梵文：वज्र，IAST：Vajra，汉语字面意思：金刚杵) in the hand of Indra (梵文：इन्द्र，IAST：Indra，汉语字面意思：能天帝), which is renowned for its fame of turning the Asuras (梵文：असुर，IAST：Asura，汉语字面意思：非天) into ashes. When the vajra is remembered, the wives of the Asuras even suffer miscarriages. This is the flavor of inner fear outwardly expressed as the sentiment of terror. For example: 'Salo (personal name) is known for his wisdom that destroys enemies, his fame burns in this land of snow. The Kagyu (name of a school of Tibetan Buddhism) people feel unbearable hatred towards this, and some, even wandering in desolate mountains, still harbor fear.' Like this. The third point is: the beauty of the first chapter lies in its presentation of the sentiments arising from word combinations that are not from the village. Here, it has mastery over the eight sentiments such as coquetry, and the words are also said to be full of sentiment.
Now explaining the ornament of splendor.
Explaining the ornament of splendor. The nineteenth is the ornament of splendor, with three parts: definition, example, and summary. The first part is: expressing words of splendor due to pride. It, along with the two previously explained and this third one, possesses a distinct advantage in sentiment. The second part is when some, out of heroic pride, say, 'I am the one who inflicts harm, do not be afraid. My sword never desires to kill or defeat those who flee.' This is showing others as insignificant due to arrogance. For example: 'You foolish and ignorant ones, coming to challenge me is excellent! With some clever words free from doubt, I will make you repent day and night.' Like this.
The third part is: like those arrogant individuals who, on the battlefield, prevent others from being killed and let them go free, such actions should be understood as possessing the quality of splendor.
Now explaining the ornament of enumerating names.
Explaining the ornament of enumerating names. The twentieth is enumerating names, with two parts: example and meaning. The first part is: without directly stating the means of achieving a desire, but enumerating other aspects of things for the purpose of achieving that desire.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗོད་པ་གང་གི་སྒོ་ནས་དོན་དེ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམ་གྲངས་བརྗོད་པར་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། འགོལ་ས་ཞིག་ཏུ་སྐྱེས་པ་ཞིག་དང་བུ་མོ་ཞིག་འཁྲིག་པའི་བྱ་བ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་གནས་པའི་སར། གཞན་ཞིག་འོངས་པས་སྒྲུབ་བྱ་ཁོང་གཉིས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་འགྲུབ་ཕྱིར་འབྱོར་བ་ཡིན་ཡང་། རྣམ་གྲངས་གཞན་ས་ཧ་ཀཱ་རའི་སྙེ་མ་རྣམས་གཞན་བྱ་རོག་གིས་གསུས་པ་གསོས་པར་གྲགས་པའི། ཁུ་བྱུག་འདིས་ཟ་བར་བྱེད་པས་དེ་ན་བདག་གིས་བཟློག་པར་བགྱི་བས། ཁྱེད་གཉིས་(༨༩བ)དལ་གྱིས་འདུག་པར་མཛོད་ཅིག །དཔེར་ན། ཕྱག་ན་པདྨའི་སྐུ་བརྙན་ལ། །ཙནྡྲ་གོ་མི་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས། །མཆོད་པ་མཛོད་ཅིག་ཟླ་གྲགས་དག །ཅུང་ཟད་ཕྱི་རུ་ལྗོངས་རྒྱུའོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། གྲོགས་མོ་སྐྱེས་ཕྲན་འཕྲད་པར་བྱས་ནས་དེ་དག་འདུས་པར་དགའ་བ་ཡི་དགའ་སྟོན་བསྒྲུབ་ཏུ་ཞུག་པར་འདོད་པས། ཐབས་ལ་མཁས་པ་འགའ་ཞིག་དེ་ནས་སོང་བར་གྱུར་ཏོ། །འདི་བསྡུས་བརྗོད་ཕྲ་མོ་ཆ་གསུམ་དང་འདྲེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དང་པོ་ནི་དཔེ་ཅན་ལ་བསམ་ནས་དཔེས་བསྡུས་པ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི་བརྡའ་དང་རྣམ་འགྱུར་གྱིས་རྟོགས་དགོས། གསུམ་པ་ནི་ཆའི་སྐབས་བསྒྲིབ་བྱའི་རང་བཞིན་དང་མཐུན་ཞིང་མཚུངས་པར་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་བཀོད་དགོས་
40-6-361
ལ། འདིར་བསྒྲིབ་བྱའི་དངོས་པོའི་དོན་དེ་དང་མ་འབྲེལ་ཞིང་མི་མཚུངས་པའི་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་གཅིག་རྣམ་གྲངས་སུ་བཀོད་པས་མི་འདྲའོ། །
༈ ཀུན་ཕན་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།
ཀུན་ཕན་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།ཉེར་གཅིག་པ་ཀུན་ཕན་གྱི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་རྩོམ་པ་ལས་བསོད་ནམས་ཀྱིས་སྐལ་བ་ཡི་ནི་སྟོབས་ལས་ཀྱང་དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་གྲོགས་སུ་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཀུན་ཏུ་ཕན་པར་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་འཁྲིག་པའི་བདེ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་སྲེད་ལྡན་འགའ་ཞིག་རང་གི་དགའ་མ་མི་འདུད་པའི་ཁེངས་པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་དུ། དེ་ཡི་ནི་རྐང་པ་དག་ལ་(༩༠ན)ཕྱག་འཚལ་བར་བྱས་ཀྱང་དེ་ཁེངས་པའི་ཚེ། འགྲུབ་བྱེད་རྐྱེན་གཞན་བདག་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་སྔོན་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་པ་ཡིས། གློ་བུར་དུ་འབྲུག་གི་སྒྲ་ནི་སྒྲགས་པར་གྱུར་པས། དགའ་མ་ཆགས་པ་འཕེལ་ཏེ་མཛའ་བོ་ལ་བདུད་པར་གྱུར་ཏོ། ཞེས་ཕན་པར་བྱེད་པོ་རྐྱེན་གཞན་འབྲུག་སྒྲ་ཡིས་མཛའ་བོའི་དོན་འགྲུབ་པ་ལ་ཕན་པ་སྟེ། དཔེར་ན། སྟོན་གྱི་འབྲས་བུ་སྤྱོད་ལ་ཡིད་ཀྱི་སྒོ། །ཉེ་བར་བརྣག་པའི་ཞིང་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས། །སོས་ཐན་འཇོམས་པར་འདོད་ཚེ་ཆར་གྱི་རྒྱུན། །ལན་གཅིག་མིན་པར་ཆལ་ཆིལ་འབབ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། །
40-6-362
༈ རྒྱ་ཆེ་བའི་རྒྱན་བཤད་པ།
རྒྱ་ཆེ་བའི་རྒྱན་བཤད་

【现代汉语翻译】
以何种方式能够成就那个意义，就被认为是修辞格中的委婉说法。第二种情况是：在一个发生性行为的地方，一个男人和一个女人正在亲热，另一个人来了，他本意是为了帮助他们完成性行为。然而，另一种委婉的说法是，就像杜鹃鸟吃掉其他乌鸦喂养的沙哈卡拉的谷穗一样，我应该阻止你。你们两个（89b）慢慢地待着吧！例如：对于莲花手（Phyag na Padma，观音菩萨）的雕像，旃陀罗·果弥（Tsandra Gomi）你来供养吧，月称（Zla grags）稍微到外面逛逛。类似这样的情况。第二种情况是：朋友安排年轻人见面，希望他们能聚在一起庆祝快乐的节日，于是有些善于计谋的人就离开了。这与三种微小的隐晦说法不同，因为第一种是考虑到例子，用例子来概括；第二种需要通过暗示和表情来理解；第三种是部分内容与需要隐藏的本质相符且相似，并且需要使用隐藏的词语。
40-6-361
然而，这里所使用的委婉说法，其隐藏的词语与需要隐藏的事物的意义无关且不相似，因此是不同的。
༈ 讲述普遍利益的庄严。
讲述普遍利益的庄严。第二十一个普遍利益的庄严，包括定义和例子。第一种情况是：在创作某件事时，由于福德的力量，以及其他圆满的成就因素的帮助，这件事对所有人都有利。第二种情况是：为了成就性爱的快乐，一些有欲望的人为了摧毁自己爱人的傲慢，（90a）向她的脚致敬，但她仍然傲慢。这时，另一个成就的因素，因为我过去积累的福德，突然响起了雷声。爱人因此情欲高涨，依偎在爱人身边。因此，雷声作为有利的因素，帮助爱人实现了目标。例如：当秋天的果实可以享用时，那些靠近田地的农民的心，如果想要消除干旱，就会让雨水一次又一次地下个不停。类似这样的情况。
40-6-362
༈ 讲述广大的庄严。
讲述广大的庄严。

【English Translation】
The way in which that meaning is accomplished is considered a figure of speech of euphemism. The second case is: In a place where sexual activity occurs, a man and a woman are intimate, and another person comes, intending to help them complete the sexual act. However, another euphemism is, just as the cuckoo bird eats the ears of Sahakara fed by other crows, I should stop you. You two (89b) stay slowly! For example: To the statue of Lotus Hand (Phyag na Padma, Avalokiteśvara), Tsandra Gomi, you make offerings, Zla grags, go out for a walk a little. Similar situations. The second case is: A friend arranges for young people to meet, hoping they can gather together to celebrate a happy festival, so some skillful people leave. This is different from the three subtle obscure statements, because the first is summarized by example, considering the example; the second needs to be understood through hints and expressions; the third is that the part is consistent with and similar to the nature of what needs to be hidden, and the words of concealment need to be used.
40-6-361
However, the euphemism used here is different because the hidden words are unrelated and dissimilar to the meaning of what needs to be hidden.
༈ Explanation of the Ornament of Universal Benefit.
Explanation of the Ornament of Universal Benefit. The twenty-first Ornament of Universal Benefit includes definition and examples. The first case is: When composing something, due to the power of merit, and the help of other perfect factors of accomplishment, that thing is beneficial to all. The second case is: In order to achieve the pleasure of sexual love, some desirous people, in order to destroy the arrogance of their lover, (90a) pay homage to her feet, but she is still arrogant. At this time, another factor of achievement, because of the merit I accumulated in the past, suddenly the sound of thunder is heard. The lover therefore becomes more passionate and snuggles up to the lover. Therefore, thunder, as a beneficial factor, helps the lover achieve the goal. For example: When the fruits of autumn can be enjoyed, the hearts of the farmers who are close to the fields, if they want to eliminate the drought, will let the rain fall again and again. Similar situations.
40-6-362
༈ Explanation of the Ornament of Vastness.
Explanation of the Ornament of Vastness.

--------------------------------------------------------------------------------

པ།ཉེར་གཉིས་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་བ་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི། བསམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་འབྱོར་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་པ་ཡི་རྒྱན་དུ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བསམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ནི། །རཱ་ཝ་ཎ་སྟེ་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོའི་མགོ་བོ་ཡང་གཅོད་པར་ནུས་པའི་བྱ་བའི་ཁུར་ཆེན་པོ་ཡང་གང་ཞིག་བཟོད་པའི་རཱ་གྷུ་སྟེ་རྒྱལ་པོ་ཤིང་རྟ་བཅུ་པའི་བུ་རཱ་མ་ཎ་དེས་རང་གི་ཡབ་བླ་མ་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་བར་ནུས་པར་མ་གྱུར་བའོ། །དཔེར་ན། ཕྲ་ཞིབ་དཔྱད་ཚེ་འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུ་ཡིས། །ཕྱི་རྒོལ་མཛད་ཀྱང་དགག་པར་ལེགས་ནུས་པའི། །བློ་བཟང་གྲགས་པས་འཁྲུལ་ལྡན་བསྟན་པ་འགའ། །རྒྱལ་བའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་དགོངས་ལྷག་མ་བཞག །(༩༠བ)ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་འབྱོར་བ་རྒྱ་ཆེ་བ་ནི། རྒྱལ་པོ་གཞན་ལ་འབྱུང་བར་དགའ་བའི་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་རྩིག་པ་ལ་འཕོས་པའི་རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་བརྙན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐོར་བར་གྱུར་པས་ལང་ཀའི་དབང་ཕྱུག་དག་གི་གཟུགས་དང་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་ཕལ་ཆེར་གྱིས་དབྱེ་བ་མི་ཕྱེད་པ་ལས། དཀའ་བའི་གནད་གཟུགས་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ཤེས་པ་ནི་ཨཉྫ་ནའི་བུ་སྤྲེའུ་ཧ་ལུ་མན་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། ས་སྲུང་དབང་པོའི་སྟེང་འགྱིང་ཞིང་། །རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་ཁང་བཟང་དབུས། །ནོར་བུའི་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །མིག་སྟོང་ཅན་དེ་སྲིད་འདིར་བརྗིད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི།དཔེར་བརྗོད་སྔ་མར་བསམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དང་། འདིར་ནི་མངོན་པར་འབྱོར་པ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་བརླིང་བ་སྟེ། རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་པོ་འདི་དག་ཀྱང་གསལ་བར་རབ་ཏུ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །
40-6-363
༈ བསྙོན་དོར་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།
བསྙོན་དོར་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།ཉེར་གསུམ་པ་བསྙོན་དོར་གྱི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་བ་མདོར་བསྟན། དང་པོ་ནི། ཁྱད་ཆོས་སོགས་འགའ་ཞིག་གནས་ཚུལ་དངོས་དེ་མ་ཡིན་ཞེས་བསྙོན་བྱས་ནས་དོན་གཞན་ཅུང་ཟད་ཁས་བླངས་ཏེ་སྟོན་པ་ནི་བསྙོན་དོར་དག་གོ །གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཆོས་ལ་བསྙོན་པ་ནི། འདོད་པའི་ལྷ་དག་གི་བྱ་བ་སྲིད་པ་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་ནི་ལྟོས་ནས། དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་མདའ་ལྔ་པོ་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲོ་ལྡན་སྟོང་ཕྲག་ཅིག་ཡོད་དོ། །ཞེས་བསྙོན་པ་(༩༡ན)སྟེ། དཔེར་ན། ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་བསིལ་ལྡན་ལྗོངས་འདི་ཡི། །གྲངས་མེད་མཁས་པའི་རྒྱན་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། །དྲན་དབང་གཞན་གྱི་རྣམ་དཔྱོད་སྒྲོགས་པའི་ཚོགས། །འཕྲོག་པའི་ཆོམ་རྐུན་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ལགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ཡུལ་ལ་བསྙོན་པ་ལ་

【现代汉语翻译】
第二十二、广大的庄严之定义、例证和意义总结。首先是定义：将广大的意愿转变为广大的财富，这无与伦比的境界，智者称之为‘广大’的庄严。其次分为两部分。第一部分，意愿的广大：罗瓦纳（Rakshasa，罗刹）——能够砍下罗刹王头颅的伟业重担，谁能承受？罗睺（Raghu）——十车王之子罗摩衍那，他未能违背自己父亲上师的教诲。例如：细致研究时，文殊童子（འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུ་）虽与外道辩论，却能巧妙驳斥。宗喀巴（བློ་བཟང་གྲགས་པ་）认为某些有错谬的教义，应遵循佛陀的足迹，未留下任何遗憾。（90b）就像这样。第二部分，财富的广大：乐于施予其他国王的罗刹王宫殿，由各种珍宝构成的墙壁上，映照出成百上千的国王身影环绕四周，以至于楞伽（Lanka）的统治者们几乎无法分辨真身与倒影。唯有安阇那（Anjana）之子，猴子哈奴曼（Hanuman），才能认出那难以辨认的真身。例如：傲立于大地守护者之上，位于珍宝堆砌的华丽宫殿中央，享用着无尽的珍宝，拥有千眼之神（帝释天）在此世间威严无比。就像这样。第三部分：先前的例子体现了意愿的广大，而这里则体现了显赫而稳固的财富广大。这两个‘广大’都已在例证中清晰地展现出来。
第四十品第六节第三百六十三段
第二十三、否定之庄严的解释。否定之庄严的解释。第二十三、否定之庄严的定义、例证和简要意义总结。首先是定义：否定某些特征等并非真实情况，然后承认并展示其他稍微不同的含义，这就是否定之庄严。其次分为三部分。第一部分，否定法：相对于那些在三界中获得胜利的欲界天神，他们的特殊属性并非五支箭，而是拥有一千支带羽毛的箭。（91a）这样否定道。例如：守护正法的贤善清凉国土，并非仅仅拥有一位无数智者中的装饰，而是那些掠夺他人智慧的强盗团伙。就像这样。第二部分，否定处所：

【English Translation】
22nd: Definition, Examples, and Meaning Summary of the Ornament of Vastness. First, the definition: Transforming a vast intention into vast wealth, that which is unsurpassed is what scholars call the ornament of 'Vastness.' Secondly, it is divided into two parts. The first part, the vastness of intention: Ravana (Rakshasa, 罗刹) - who can bear the great burden of the deed of being able to cut off the head of the Rakshasa king? Raghu (罗睺) - Rama (罗摩衍那), the son of King Dasharatha, was unable to disobey the command of his father, the guru. For example: When studying in detail, Jamyang Khyentse (འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུ་) , although arguing with outsiders, was able to skillfully refute them. Tsongkhapa (བློ་བཟང་གྲགས་པ་) believed that some flawed teachings should follow the footsteps of the Buddha, leaving no regrets. (90b) Like this. The second part, the vastness of wealth: The palace of the Rakshasa king, who is happy to give to other kings, has hundreds of images of kings reflected on the walls made of various jewels, so that the rulers of Lanka (楞伽) can hardly distinguish between the real body and the reflection. Only Hanuman (哈奴曼), the son of Anjana (安阇那), can recognize the difficult-to-distinguish real body. For example: Towering above the guardians of the earth, in the center of a magnificent palace piled with jewels, enjoying endless treasures, the thousand-eyed god (Indra) is majestic in this world. Like this. Third part: The previous example embodies the vastness of intention, while this embodies the vastness of manifest and stable wealth. These two 'vastnesses' have already been clearly demonstrated in the examples.
Section 40-6-363
23rd: Explanation of the Ornament of Denial. Explanation of the Ornament of Denial. 23rd: Definition, Examples, and Brief Meaning Summary of the Ornament of Denial. First, the definition: Denying that certain characteristics, etc., are not the real situation, and then acknowledging and showing other slightly different meanings, this is the Ornament of Denial. Secondly, it is divided into three parts. The first part, denial of Dharma: Relative to those gods of the desire realm who have won victory in the three realms, their special attribute is not five arrows, but a thousand arrows with feathers. (91a) Thus denying. For example: The virtuous and cool land that protects the Dharma is not just one of the countless wise men, but a gang of robbers who plunder the wisdom of others. Like this. Second part, denial of place:

--------------------------------------------------------------------------------

དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། བསྙོན་བྱ་ཡུལ་ཙནྡན་དང་། ཟླ་འོད་དང་། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་དྲིའི་གཞོན་པ་དལ་བུས་ལྡང་བ་འདི་རྣམས་གནས་སྐབས་གྲགས་ཚོད་ལྟར་གཞན་གྱི་ངོར་ནི་བསིལ་མོད། ཅེས་ཁས་བླངས་ནས། བསྙོན་བྱེད་ཡུལ་ཅན་ཆགས་ལྡན་གྱི་ངོར་ནི་མེའི་རང་བཞིན་སྤྲོ་བ་ལྟར་ཚའོ་ཞེས་ཡུལ་ལ་བསྙོན་པའོ། །དཔེར་ན། །ཧ་ནུ་མནྠས་འཕངས་པའི་རི། །དཀར་ཞེས་ཕལ་ཆེར་དྲིལ་སྒྲོག་ཀྱང་། །དབང་ཤེས་འཁྲུལ་ལྡན་བདག་ཅག་ལ། །ཨིིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་ཏུ་མངོན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། འདོད་ལྡན་གྱིས་སེམས་རྣལ་དུ་གནས་པ་གཞན་དག་ལ། ཁྱོད་ཙནྡན་སོགས་བསིལ་བར་ཁས་བླངས་པ་དེ་བསིལ་བ་མིན་པ་འདྲ་ཞེས་བསྙོན་ལུགས་ཡུལ་ཅན་བདག་ཉིད་ལ་ལྟོས་ནས་ཚ་བ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡུལ་ལ་བསྙོན་པའོ། །གསུམ་པ་རང་བཞིན་ལ་བསྙོན་པ་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། བདུད་རྩི་ཟགས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཟླ་བ་ཞེས་པར་འཇིག་རྟེན་
40-6-364
ན་བདག་ཅག་འདོད་ཀྱང་དོན་གྱིས་འདོད་ལྡན་བདག་ཉིད་སྲོག་འཕྲོག་པས་འདི་ནི་བདུད་རྩི་ལས་གཞན་དུག་ཟགས་པས་ཟེར་དང་(༩༡བ)ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །རྩ་བར་ཆགས་ལྡན་ལ་སྦྱར་འདུག་ཀྱང་། རྒྱན་ངོས་འཛིན་སོགས་ལ་དེའི་པར་བཀབ་མི་དགོས་ཏེ། འདི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ལ་སྦྱོར་བས། དཔེར་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཙུག་གཏོར་རང་བཞིན་སྔོན་པོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྙོན་ནས། མཐིང་བྱུགས་པ་ལྟ་བུ། ཞེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན། ཡིད་འོང་མཛའ་མོའི་བཞིན་རས་ཏེ། །རང་བཞིན་དཀར་བའི་མདོག་ཉིད་དུ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་ག་བུར་གྱི། ཁུ་བ་དག་གི་བྱུག་པའོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ཞེས་པ་ཟླ་བ་བདུད་རྩི་ཟགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཟླ་བ་ཉིད་ལྡོག་ནས་དོན་གཞན་འདོད་པས་གཟིར་བའི་དུག་ཏུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར།འདི་ནི་རང་བཞིན་བསྙོན་དོར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། བསྙོན་དོན་གྱི་དཔེ་ནི་སྔར་བཤད་མ་ཐག་པ་ཉིད་དུ་དཔེར་བརྗོད་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འདི་ཡིས་བསྙོན་དོར་གྱི་དབྱེ་བ་རྣམས་མཚོན་བྱ་དག་ལས་རྒྱ་ཆེན་མཚོན་ནུས་པ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་དཔོག་གོ །
༈ སྦྱར་བའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
སྦྱར་བའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།ཉེར་བཞི་པ་སྦྱར་བའི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། གཅོད་མཚམས་ལ་བརྟེན་པའི་དབྱེ་བ།བཤད་ཟིན་དྲན་པའི་ཚུལ། སླར་ཡང་བདུན་དུ་དབྱེ་བ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། སྦྱར་བ་ནི་ཚིག་གི་གཟུགས་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པ་ལས། སྒྲ་དོན་གང་རུང་མཚུངས་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་པོ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་གཞི་སྦྱར་ཆོས་དུ་མར་སྟོན་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ་ནི། དེ་ཡི་ཚིག་གཅོད་མཚམས་ཐ་དད་མིན་པའི་སྦྱར་བ་དང་། གཅོད་མཚམས་ཐ་དད་ཅིང་ཚིག་འདྲ་(༩༢ན)བའི་སྦྱར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་

【现代汉语翻译】
譬喻和意义二者：第一，关于否认的对象，如檀香、月光和南方微风带来的凉意，这些在世俗看来似乎是清凉的。承认这些之后，对于充满欲望的人来说，它们却像是火焰般炽热，这就是对对象的否认。例如：哈奴曼（Hanuman，印度教神猴）投掷的山，虽然大多数人宣称它是白色的，但在我等被错觉蒙蔽的感官中，它却呈现出靛蓝色的光芒。第二，对于那些内心平静的人来说，你承认檀香等是清凉的，但这清凉似乎并非真实。这种否认的方式是，相对于对象本身的属性，它被强烈地表现为热的本质，这就是对对象的否认。第三，关于对自性的否认，也有譬喻和意义二者。第一，对于被称为具有滴落甘露光芒的月亮，虽然我们在世间如此认为，但实际上，对于充满欲望的人来说，它夺取生命，因此这并非甘露，而是滴落毒液的光芒。虽然根本上是与欲望相关联，但在装饰和识别等方面，没有必要覆盖其图像，因为这仅仅与自性相关联。例如，佛陀的顶髻并非天生就是蓝色的，而是被涂成了蓝色。又如：令人愉悦的美丽爱人的脸庞，并非天生就是白色的，而是涂抹了樟脑的汁液。第二，被称为具有滴落甘露自性的月亮，实际上颠倒了月亮本身的性质，因为它被描述为折磨欲望的毒药。因此，这是对自性的否认。第三，关于否认意义的例子，正如之前所说的那样，在例子中已经充分说明了。通过这些，可以推断出否认的各种区分，能够比所象征的事物更广泛地象征意义。
现在讲述粘合修饰（Sbyar ba'i rgyan）的范畴。
粘合修饰的范畴。第二十四，粘合修饰的定义、基于停顿的区分、对已讲述内容的回忆方式，以及再次分为七种。第一，粘合是指从具有相同词语形式的事物中，通过声音或意义的相似性，将事物展示为相互粘合的基础和粘合的属性。第二，分为简要说明和详细解释两部分。第一，粘合分为两种：词语停顿相同和词语停顿不同但词语相似。第二，分为两种：第一种是...

【English Translation】
Example and meaning two: First, regarding the object of denial, such as sandalwood, moonlight, and the coolness brought by the gentle southern breeze, these seem cool to the world. After acknowledging these, for those full of desire, they are like the heat of fire. This is the denial of the object. For example: The mountain thrown by Hanuman (Hindu monkey god), although most people proclaim it to be white, in our senses deluded by illusion, it appears as indigo light. Second, for those with peaceful minds, you acknowledge that sandalwood etc. are cool, but this coolness does not seem real. This way of denial is that, relative to the nature of the object itself, it is strongly expressed as the essence of heat. This is the denial of the object. Third, regarding the denial of self-nature, there are also two examples and meanings. First, for the moon called having the light of dripping nectar, although we think so in the world, in reality, for those full of desire, it takes life, so this is not nectar, but the light of dripping poison. Although fundamentally associated with desire, in terms of decoration and identification, there is no need to cover its image, because this is only related to self-nature. For example, the Buddha's crown is not naturally blue, but is painted blue. Also, like: The face of a delightful beautiful lover, is not naturally white, but is coated with the juice of camphor. Second, the moon called having the self-nature of dripping nectar, actually reverses the nature of the moon itself, because it is described as the poison that torments desire. Therefore, this is the denial of self-nature. Third, regarding the example of denying meaning, as mentioned before, it has been fully explained in the examples. Through these, it can be inferred that the various distinctions of denial can symbolize meaning more broadly than the things symbolized.
Now talking about the category of agglutinative ornaments (Sbyar ba'i rgyan).
The category of agglutinative ornaments. Twenty-fourth, the definition of agglutinative ornaments, the distinction based on pauses, the way of recalling what has been told, and again divided into seven types. First, agglutination refers to showing things as the basis of mutual agglutination and the attributes of agglutination from things with the same form of words, through the similarity of sound or meaning. Second, it is divided into two parts: a brief description and a detailed explanation. First, agglutination is divided into two types: agglutination with the same word pause and agglutination with different word pauses but similar words. Second, divided into two types: the first is...

--------------------------------------------------------------------------------

པོ། ཚིག་ཐ་དད་མིན་པའི་སྦྱར་བ་ནི། ཨུ་ད་ཡ་འཆར་བ་དང་དར་བ་
40-6-365
ལ་འཇུག་པས། སྦྱར་གཞི་རྒྱལ་པོ་དང་ཟླ་བ་གཉིས་ལ། སྦྱར་ཆོས་རྒྱལ་སྲིད་དར་བ་ཟླ་བ་འཆར་བ་ལ་གནས་པས་མཛེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་པོ་མིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆགས། རྒྱལ་པོ་འདི་མིའི་རྒྱལ་པོ་དང་། ཟླ་བ་གཉིས་སྐྱེས་རྒྱལ་པོ། མྲྀ་དུ་ཀ་རཿཞེས་པ། འཇམ་པའི་དཔྱ་དང་འཇམ་པའི་འོད་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པས།རྒྱལ་པོ་འཇམ་པའི་དཔྱ་ཁྲལ་ལེན་ཞིང་། ཟླ་བ་འཇམ་པའི་འོད་ཀྱིས་མི་གདུང་བ་སྟེ། སྦྱར་ཆོས་དྲུག་པོ་སྒྲ་ཚིག་གཅིག་ཅིང་གཅོད་མཚམས་ཐ་མི་དད་པས་སྦྱར་བའི་སྦྱར་གཞི་གཉིས་པོ་འདིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཡིད་ནི་རབ་ཏུ་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། སྦྱར་གཞི་དབྱངས་ཅན་མ་དང་ཟླ་བའོ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་ཤིན་ཏུ་དཀར་། །གདུང་བ་སེལ་ཞིང་བདེ་བ་སྐྱེད། །བདུད་རྩིའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་ཡང་སྤྲོ། །དགའ་བའི་ཟློས་གཅོད་མཚམས་གཅིག་གར་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། འདི་ལ་སྦྱར་ཆོས་གཉིས་ལས་གཅོད་མཚམས་གཅིག །མི་ཉུང་ཞིང་སྒྲ་དོན་གཅོད་མཚམས་གཅིག་ལ་ཁྱད་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ཐ་དད་གཅོད་མཚམས་གཅིག །ཚིག་འདྲའི་སྦྱར་བ་ནི། རྒྱ་དཔེར། དགག་པའི་ན ྅་སྔོན་དུ་ཡོད་པ་མི་གནས་ཞེས་པའི་དོན་དང་། ཀྵ་ཏྲ་ནི་རྒྱལ་རིགས་དང་། ནཀྵ་ཏྲ་རྒྱུ་སྐར་ལ་འཇུག་པ་སོགས་(༩༢བ)མཚམས་སྦྱོར་ཕྲལ་མ་ཕྲལ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ལམ་ཡང་དག་ལ་མི་གནས་ཤིང་། རྒྱལ་པོ་མི་དགེ་བའི་སྐྱོན་གྱི་འབྱུང་གནས་དང་སྡོངས་ནས་སྐྱོན་མང་པོ་དག་གིས་སྐྱེ་བོ་བདག་ཅག་དགའ་བ་མེད་པར་འདི་ལྟར་ཅིས་མ་མནར་ཏེ་མནར་རོ། །ཞེས་གཅོད་མཚམས་གཅིག་དང་། ཡང་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ལམ་ནམ་མཁའ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་མཚན་མོའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང་སྡོངས་ནས་སྲོད་ལ་ཟླ་བ་འདི་ཡིས་ནི་སྲེད་ལྡན་བདག་ལ་འདི་ལྟར་དགའ་བ་མེད་པར་འདོད་པས་ཅིས་མ་མནར་ཏེ་མནར་རོ། །དེ་དུས་རྣམས་ཀུན་ལས་ཡོལ་མེད་རླབས། གཅོད་མཚམས། །ལེགས་པའི་ནོར་བུ་མང་འབྱུང་ཁུངས། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་མཐའ་རྙེད་མིན་པའི། །གཅིག་གོ །འདི་བོད་གཏམ་འདི་ཚོང་པའི་ཁ་ལས་སྒྲོག་སྐད་ལ་མཚོན་ན། གང་ལ་ཡང་མ་སྦྱར་བའི་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཧྲིལ་བུ་དོན་གཉིས་ལ་འབྱར་འགྲོ་བ་ཞིག་དགོས་པས། དཔེར་ན།
40-6-366
དུས་རྣམས་ཀུན་ལས་ཡོལ་མེད་ཅིང་། །ལེགས་པ་མང་དུ་འབྱུང་བའི་ཁུངས། །གཏིང་མཐའ་ནམ་ཡང་རྙེད་མིན་པའི། །གཏམ་འདི་སྐྱེ་བོའི་ཁ་ལས་སྒྲོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། དཀའ་གནས་འདི་ལ་འཇམ་ཁ། རིན་སྤུངས། དཔལ་སྒང་དུས་ལས་ཡོལ་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། པ་གསུམ་ཡང་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་ཁུངས་དཔེར་བརྗོད། མཁྱེན་པའི་གཏིང་མཐའ་རྙེད་མིན་པའི། །གཏམ་འདི་བློ་ལྡན་ཁ་ལས་སྒྲོག །འཁྲུལ་པའི་ལམ་དུ་འཕྱན་ཞིང་། །ཟ

【现代汉语翻译】
པོ། 词语不同但组合相同的修辞是：乌达雅（藏文，梵文天城体，udaya，升起）指升起和兴盛，因此，组合的基础是国王和月亮两个。组合的性质是王权兴盛和月亮升起，因此显得美丽。同样，国王位于人类的中心，月亮位于满月的中心。这位国王是人间的国王，月亮是两次出生的国王。姆利度嘎（藏文，梵文天城体，mṛduka，柔软的）指柔和的赋税和柔和的光芒，因此，国王收取柔和的赋税，月亮用柔和的光芒不灼烧人们。这六种组合性质，声音和词语相同，停顿处没有差别，因此，这两种组合的基础极大地吸引了世人的心。
例如：组合的基础是妙音天女和月亮，美丽而令人喜爱，非常洁白，消除痛苦，带来快乐，赐予甘露，令人欢喜，喜悦的舞蹈，停顿处相同，不断增长。像这样，这里有两种组合性质，停顿处相同，不少，声音和意义，停顿处相同，没有差别。
第二种是不同但停顿处相同。词语相似的组合是：在印度典籍中，否定的'不'（藏文，梵文天城体，na，不）在前面，意思是'不居住'，刹帝利（藏文，梵文天城体，kṣatra，武士）指王族，纳刹多罗（藏文，梵文天城体，nakṣatra，星星）指星星等等。通过连接和分离等方式，不居住在王族的正确道路上，国王与不善的过失之源联合，因为众多的过失，我们这些民众不快乐，难道不是这样折磨我们吗？确实是折磨我们。停顿处相同。
还有，星星的道路在天空中居住，与夜晚的活动联合，黄昏时分，这月亮用欲望折磨着我，难道不是这样让我不快乐吗？确实是折磨我。那时，一切时节都无法避免波浪。停顿处。美好宝藏的众多来源。大海的深处无法找到尽头。唯一。这句藏语如果用商人的口头语来表达，就需要一句完整的诗句，不与任何事物组合，但可以附着在两种意义上。例如：
一切时节都无法避免，美好事物众多出现的源泉，深处永远无法找到尽头，这句话从人们口中说出。像这样。这个难点，嘉木样协巴（人名），仁蚌巴（人名），巴尔冈巴（人名）说，无法避免时节的伟大慈悲，三者也用美好功德的来源来比喻。智慧的深处无法找到尽头，这句话从有智慧的人口中说出。在错误的道路上徘徊。

【English Translation】
པོ། A figure of speech where words are different but the combination is the same: Udaya (藏文，梵文天城体，udaya，rising) refers to rising and flourishing. Therefore, the basis of the combination is the king and the moon. The nature of the combination is the flourishing of royal power and the rising of the moon, thus appearing beautiful. Similarly, the king is at the center of humanity, and the moon is at the center of the full moon. This king is the king of humans, and the moon is the twice-born king. Mriduka (藏文，梵文天城体，mṛduka，soft) refers to gentle taxes and gentle light. Therefore, the king collects gentle taxes, and the moon does not scorch people with its gentle light. These six combined natures, with the same sounds and words, and no difference in pauses, therefore, these two bases of combination greatly attract the hearts of the world.
For example: The basis of the combination is Saraswati and the moon, beautiful and lovely, very white, eliminating suffering, bringing happiness, bestowing nectar, bringing joy, joyful dance, with the same pauses, constantly increasing. Like this, here are two combined natures, with the same pauses, not few, the same sounds and meanings, and no difference in pauses.
The second is different but with the same pauses. A combination of similar words is: In Indian texts, the negative 'na' (藏文，梵文天城体，na，not) precedes, meaning 'not residing', Kshatra (藏文，梵文天城体，kṣatra，warrior) refers to the royal family, and Nakshatra (藏文，梵文天城体，nakṣatra，star) refers to stars, etc. Through connection and separation, etc., not residing on the correct path of the royal family, the king is united with the source of unwholesome faults, and because of numerous faults, we, the people, are unhappy. Isn't this tormenting us? Indeed, it is tormenting us. The pauses are the same.
Also, the path of the stars resides in the sky, united with the activities of the night, and at dusk, this moon torments me with desire, isn't this making me unhappy? Indeed, it is tormenting me. At that time, all seasons cannot avoid waves. Pause. The numerous sources of good treasures. The depths of the ocean cannot be found. The only one. This Tibetan phrase, if expressed in the colloquial language of merchants, requires a complete verse that is not combined with anything but can be attached to two meanings. For example:
All seasons cannot be avoided, the source of many good things appearing, the depths can never be found, this phrase is spoken from the mouths of people. Like this. This difficulty, Jamyang Khyenpa, Rinpungpa, Palkangpa said, the great compassion that cannot avoid the seasons, the three are also used to compare the source of good qualities. The depths of wisdom cannot be found, this phrase is spoken from the mouths of the wise. Wandering on the path of error.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་མཁར་བས་སྒྲའི་གྲོང་ཚིག་གི་དཔེར་བརྗོད་འདྲ་བ་ཞིག་མ་གཏོགས་མ་བྱུང་འདུག་པས། མཁས་པ་དེ་རྣམས་འཁྲུལ་ཕྱིན། འཁྲི་སྟག་འབྲུག་གསུམ་གྱི་འགྲེལ་པ་དང་དཔེར་བརྗོད་ཡོད་ཟེར་བ་ས་ཕྱོགས་དེ་ནས་ཙནྡན་འཁྲུངས་(༩༣ན)དོགས་མ་དགོས་འདིར་ལེགས་པར་བཤད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་མིང་དང་དོན་མཐུན་པའི་པཎྜི་ཏ་སྨོན་འགྲོ་བའི་དྲིན་ལས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དཔེ་དང་། གཟུགས་ཅན་དང་། འགོག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཅན་སོགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་སྦྱར་བ་རྣམས་གོང་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །བཞི་པ་ལ་དམ་བཅའ་བ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི། སྔར་མ་བརྗོད་པ་གཞན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། འགའ་ཞིག་བྱ་བ་ཐ་དད་མིན། །གཞན་པ་བྱ་བ་འགལ་མིན་ཡོད། །འགལ་བའི་ལས་ཅན་བདག་ཀྱང་གཞན། །སྦྱར་བ་ངེས་པ་ཅན་ཡང་ཡོད། །ངེས་པ་འགོག་པའི་གཟུགས་བརྗོད་དང་། །འགལ་མེད་འགལ་བ་ཅན་ཡང་སྟེ། །ཞེས་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་ནི་དཔེར་བརྗོད་དག་ལས་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་བྱ་བ་ཐ་དད་མིན་པའི་སྦྱར་བ་ནི་སྦྱར་གཞི་མཛེས་མའི་མིག་དང་། ཕོ་ཉ་མོ་ཡིན་ལ་སྦྱར་ཆོས་མིག་ཟུར་དང་གཏམ་གཉིས་ཀ་འཁྱོག་ཅིང་། ཡིད་དུ་འོང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དང་ཆགས་པའི་ཉམས་གསལ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གསུམ་པོ་སྟེ། མཛེས་མས་བསྐུལ་བ་ཡིན་ཁྱབ་མཉམ་དང་མིག་ཟུར་དང་ཕོ་ཉ་གཉིས་ཀས་མཛའ་བོ་འགུགས་པས་བྱ་བ་ཐ་མི་དད་དོ། །དཔེར་ན།འདྲེན་བྱེད་ཡུལ་དུ་ལྷག་པར་མཛེས། །ཡང་ཡང་བལྟས་ཀྱང་ངོམས་པ་མེད། །དཀར་འཇམ་
40-6-367
ལུས་ཕྲའི་ལག་པ་དང་། །ནུ་མ་ཡིས་ཀྱང་བདེ་བ་གཡོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་བྱ་བ་(༩༣བ)འགལ་བ་མིན་པའི་སྦྱར་བ་ནི། སྦྱར་ཆོས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་། ཆགས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དག་འཇམ་ཞིང་མྱོས་པའི་གདངས་སྙན་པ་ཅན་གསུམ་པོ་ཡིན་ལ། སྦྱར་གཞི་ནི། དཔེ་ཁུ་བྱུག་དཔེ་ཅན་དཀར་མིན་ནག་པའི་མིག་ཅན་གྱི་མཛེས་མ་སྟེ། དཔེའི་སྒྲ་ཐོས་བྱ་ནི་ཐོས་པར་གྱུར་པས། ཆགས་པ་འཕེལ་ནས་དཔེ་ཅན་འཁྱུད་བྱ་དག་ལ་འཁྱུད་པར་བྱེད་པ་བྱ་བ་མི་འགལ་བ། གཞན་ལ་མཚོན་ན། ཡིད་དུ་འོང་བ་སོགས་རྣམ་འགྱུར་དང་། རྒྱུད་མང་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྱར་ནས་རྒྱུད་མང་གི་སྒྲ་བསྒྱུར་བྱ་བསྒྱུར་བས། གར་མཁན་གར་རྩེ་བྱ་རྩེ། ཞེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན། ཡིད་ལ་ཀུན་དགའི་དཔལ་སྟེར་བའི། །དཀར་མཛེས་ལང་ཚོ་ངོམས་པ་ཅན། །ཟླ་འོད་ལུས་ལ་ཕོག་གྱུར་ཏེ། །སྨིན་ལེགས་མ་ལ་ཙུམྦ་ན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་འགལ་བའི་ལས་ཅན་གྱི་སྦྱར་བ་ནི། ཚུ་མ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་མཚན་མ་གཉིས་ཀ་ལ་བྱེད་པས། སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་ཉི་མ་ནུབ་རི་དང་། ཕྱི་མ་ལ་ལྟོས་ནས་འདོད་པ་འཁྲིག་པ་ལ་སྦྱར་བ་སྦྱར་གཞི་དང་། སྦྱར་ཆོས་འཕེལ་བ་ཡིས་དམར་བ་ནི་ཐུན་མཚ

【现代汉语翻译】
由于邬尔喀瓦（地名）只给出了声音词汇的例子，那些学者们就犯了错误。据说‘三蔓草’（植物名）有关于‘龙’（十二生肖之一）的三种解释和例子，无需怀疑旃檀（树名）是否从那个地方生长出来(93a)，这里详细的解释是由于大学者、名副其实的班智达斯门卓瓦的恩情。第三，例子、有形、阻断和反转等澄清性用法的结合已经在前面展示过了。
第四，承诺，分为简要说明、详细解释和总结三部分。第一部分：也将展示一些之前没有提到的内容。
第二部分：一些行为不是不同的。其他行为不是矛盾的。有矛盾的行为。施加者也是不同的。结合也有确定性。有确定性的否定性表达。也有无矛盾和有矛盾的，这些的性质也将从例子中清楚地显现出来。
第三部分有七个方面。第一，行为不不同的结合是，结合的基础是美丽的眼睛和信使，结合的性质是眼角和话语都弯曲，具有令人愉悦的性质，并清楚地显示出爱慕之情，这三者是：美女的鼓励是普遍的，眼角和信使都吸引着爱人，因此行为不是不同的。例如：‘吸引人的地方格外美丽，反复观看也不会厌倦，洁白柔嫩的纤细手臂和乳房也带来快乐。’
第二，行为(93b)不矛盾的结合是：结合的性质是令人愉悦和增加爱慕之情，这三者是柔和且令人陶醉的甜美声音，结合的基础是：例子是布谷鸟，例子对象是黑眼睛的美女，由于听到了例子的声音，爱慕之情增加，因此例子对象拥抱应该拥抱的对象，行为是不矛盾的。对于其他情况，令人愉悦等姿态和琵琶都结合在一起，琵琶的声音被改变，舞者跳舞。例如：‘给予心中一切喜悦的光辉，拥有洁白美丽且令人满足的青春，月光照在身上，亲吻美丽的少女。’
第三，具有矛盾行为的结合是：‘措玛’既可以指西方，也可以指女性的性器官，相对于前者，结合的对象是夕阳西山，相对于后者，结合的对象是欲望性爱，结合的基础和结合的性质是因增加而变红，这是共同的特征。

【English Translation】
Since Urkhawa (place name) only gave examples of sound vocabulary, those scholars made mistakes. It is said that 'Tri-tag' (plant name) has three explanations and examples about 'Dragon' (one of the Chinese zodiac signs), there is no need to doubt whether Chandan (tree name) grows from that place (93a), this detailed explanation is due to the kindness of the great scholar, the Pandit Smon-dro-wa, who is true to his name. Third, the combination of clarifying usages such as examples, tangible, blocking, and reversing has already been shown above.
Fourth, the commitment is divided into three parts: brief explanation, detailed explanation, and summary. First part: Some content that has not been mentioned before will also be shown.
Second part: Some actions are not different. Other actions are not contradictory. There are contradictory actions. The applier is also different. Combination also has certainty. There is a negative expression of certainty. There are also non-contradictory and contradictory ones, and the nature of these will also be clearly revealed from the examples.
The third part has seven aspects. First, the combination of non-different actions is that the basis of the combination is the beautiful eyes and the messenger, and the nature of the combination is that the corners of the eyes and the words are curved, have a pleasant nature, and clearly show affection, these three are: the encouragement of the beauty is universal, and the corners of the eyes and the messenger attract the lover, so the actions are not different. For example: 'The attractive place is particularly beautiful, and repeated viewing is not tiring, the white and soft slender arms and breasts also bring happiness.'
Second, the combination of (93b) non-contradictory actions is: the nature of the combination is pleasant and increases affection, these three are gentle and intoxicating sweet sounds, the basis of the combination is: the example is the cuckoo, the example object is the black-eyed beauty, because the sound of the example is heard, the affection increases, so the example object embraces the object that should be embraced, the action is not contradictory. For other situations, pleasant gestures and the lute are combined, and the sound of the lute is changed, and the dancer dances. For example: 'Giving the glory of all joy in the heart, possessing white beauty and satisfying youth, moonlight shines on the body, kissing the beautiful girl.'
Third, the combination with contradictory actions is: 'Tsoma' can refer to both the west and the female genitalia. Relative to the former, the object of combination is the setting sun in the western mountains, and relative to the latter, the object of combination is desire and sex. The basis of the combination and the nature of the combination are red due to the increase, which is a common feature.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཀྱི་འོད་དང་། འདོད་པའི་རྣམ་པ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ལ་སྦྱར་ནས། བྱ་བ་འགལ་བ་ཚ་ཟེར་ཅན་ནི་ནུབ་པར་གྱུར་ལ། ལུས་སྐྱེས་འདོད་པ་དག་ནི་རྣམ་པར་རྒྱས་སོ། །དཔེར་ན། །གནག་སྣུམ་མགོ་སྐྱེས་རྣམ་པར་གཡོ། །ཟླ་བས་བརྒྱན་ཅིང་མཁྱེན་པའི་དཔལ། །མགྲིན་སྔོན་དག་གིས་མཆོད་སྦྱིན་དང་། །ཚངས་པའི་སྲས་ཀྱིས་དགེ་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་པ་(༩༤ན)ལྟ་བུ། བཞི་པ་ལ་ངེས་པ་ཅན་གྱི་སྦྱར་བ་ནི། སྦྱར་གཞི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་སྦྱར་ཆོས་ནི་སྟིཾ་ཤ་ནི་རལ་གྲི་ཉིད་དང་ཁྲོ་བ། འཁྱོག་པོ་ཉིད་ནི་གཞུ་དང་གཡོ་ཅན་གཉིས།མཱ་རྒ་ཎ་མདའ་དང་སློང་བ་པོ་གཉིས་ལ་འཇུག་པ་ལས། མི་བདག་འདི་ཡི་སྒྲ་དེ་རྣམས་གྲི།གཞུ་མདའ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གནས་པ་ཡིན་པས་ཅིག་ཤོས་ནི་མིན་པའི་ཕྱིར་ངེས་པ་ཅན་ནོ། །དཔེར་ན། རྒྱལ་ཁྱོད་དགྱེས་དགུར་སྤྱོད་འདི་ཡང་དག་པའི། །སྤྱོད་ཚུལ་ཡིན་གྱི་འདོད་
40-6-368
པའི་དགའ་སྟོན་མིན། །ཐབས་མཁས་དུ་མས་བསྒྱུར་འདི་དགེ་བ་ལ། །ཡིན་གྱི་མི་དགེའི་ཕྱོགས་ལ་གཞོལ་ཕྱིར་མིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལྔ་པ་ངེས་པ་འགོག་པའི་སྦྱར་བ་ནི། ཁྱད་གཞི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ས་གཞི་བསྲུང་བ་ལ། སྦྱར་ཆོས་ས་འདིར་རྩུབ་པའི་ཚེར་མ་ནི་པདྨའི་ཡུ་བ་ཉིད་ལ་མཐོང་ངོ་། །ཞེས་གཞི་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ངེས་པ་སྦྱར་ནས། འོན་ཀྱང་གཅིག་པུ་དེར་མ་ངེས་ཏེ། ཆགས་ཅན་འཁྲིགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་དགའ་མ་ལ་འཁྱུད་པར་གྱུར་པ་ན་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལའང་མཐོང་ངོ་། །ཞེས་པདྨའི་ཡུ་བ་ལ་བ་སྤུ་དང་། ལུས་ཀྱིས་བ་སྤུ་ལྡང་བ་གཉིས་པོ་དོན་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཡུ་བའི་བ་སྤུ་ཁོ་ན་འགོག་པ་སྟེ།དཔེར་ན། ཀུན་དགའི་དཔལ་སྟེར་ཆུ་ཤེལ་དབང་། །དགའ་བྱེད་ཀུ་མུད་ཏ་ཉིད་ཙམ། །འོན་ཀྱང་བྲམ་ཟེ་མང་པོ་ཞིག །དགའ་བའི་རྣམ་པ་ཅི་ཡང་སྟོན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དྲུག་པ་འགལ་མེད་ཀྱི་སྦྱར་བ་ནི། །ས་འཛིན་དཔེ་ཅན་རྒྱལ་པོ་དང་། དཔེ་རི་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པས་མི་འགལ་(༩༤བ)བའི་སྦྱར་གཞི་ཡིན་ལ། སྦྱར་ཆོས་མི་འགལ་བ་ཀ་ཊ་ཀ་མང་བ་ནི། དཔེ་ལ་རི་ཕྲན་དཔེ་ཅན་ལ་རྒྱལ་ཕྲན་དཔེ་ཅན་མ་འགྱུར་ཞིང་དཔེ་འགྱུར་བ་ཞིག་དགོས་པས། གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་ནི་དཔེ་ཅན་སྔ་མ་དང་། དཔེ་ཉི་མ་ལ་མི་འགལ་བའི་ཁྱད་གཞི་ཁྱད་ཆོས་ངེས་པར་དར་བ་ནི་དཔེ་ཅན་ལ་རྒྱལ་སྲིད་དང་། དཔེ་ལ་འོད་ཟེར། སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་བྱུང་བ་ནི་དཔེ་ཅན་སྔ་མ་དང་། དཔེ་ཚངས་པ། སྦྱར་ཆོས་རིག་བྱེད་ལ་མཁས་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པ།སྦྱར་གཞི་རྗེ་བོ་དཔེ་ཅན་ལ་སྔ་མ་དང་། དཔེ་སྨིན་དྲུག་གི་བུ། སྦྱར་ཆོས་ནུས་པ་འཛིན་པ་དཔེ་ཅན་ལ་བརྟུལ་ཕོད་པའི་ནུས་པ་དང་། དཔེ་ལ་མདུང་ཐུང་འཛིན་པ་སྟེ། དཔེར་ན། དཔེ་ཅན་གྱི་སྦྱར་གཞི་སངས་རྒྱས། ལྷ་ཡི་ལྷ་བརྒྱ་བྱིན་མཆོག་སྤྱན་སྟོང་ལྡན་སྦྱར་ཆོས།

【现代汉语翻译】
当（太阳）的光芒和欲望的形态向外充分显现时，将两者结合起来。行为相悖的炽热光芒便会消逝，而身体所生的欲望则会蓬勃发展。例如：浓密乌黑的头发飘动，以月亮庄严，拥有智慧的光辉，青颈者们进行祭祀，梵天的儿子们致力于善行。（94a）
第四种是具有确定性的结合：结合的基础是国王，结合的属性是斯丁夏，即刀剑本身，以及愤怒。弯曲是弓箭，以及狡猾。玛尔嘎纳既指箭，也指乞讨者。因此，这位人主的音声，那些刀、弓、箭，必定存在，因为不是其他，所以是具有确定性的。例如：国王您随心所欲地享用，这才是真正的行为方式，而不是欲望的盛宴。巧妙地运用多种方法，这是为了善，而不是倾向于不善的一面。
第五种是阻止确定性的结合：作为特征基础的国王您守护着大地，而结合的属性是，在这片土地上，粗糙的荆棘被视为莲花的茎。将仅存在于一个基础上的确定性结合起来，然而并非仅限于此，当沉溺于爱欲时，拥抱爱人时，也能在身体的形态上看到。莲花的茎上有绒毛，身体上也会竖起汗毛，这两者是意义上的结合。而另一种则仅仅阻止茎上的绒毛。例如：赐予一切喜悦光辉的水晶自在，仅仅是令人愉悦的睡莲。然而，许多婆罗门，却展现出各种各样的喜悦形态。
第六种是不矛盾的结合：土地的持有者，既指国王，也指山，因此是不矛盾的结合基础。（94b）结合的属性是不矛盾的，卡塔卡很多，对于山来说是小山，对于国王来说是小国王，不能改变，需要改变的例子。光辉灿烂，对于前者来说是国王，对于后者来说是太阳，不矛盾的特征基础和特征必定兴盛，对于国王来说是王权，对于太阳来说是光芒。众生的主人出现，对于前者来说是国王，对于后者来说是梵天。结合的属性是精通吠陀，两者都具备。结合的基础是君主，对于前者来说是国王，对于后者来说是昴星团之子。结合的属性是持有力量，对于国王来说是勇敢的力量，对于太阳来说是持有短矛。例如：结合的基础是佛陀，天神之神，千眼帝释天，结合的属性是至高无上。

【English Translation】
When the rays of (the sun) and the forms of desire are fully manifested outwards, combining the two. The scorching rays of conflicting actions will disappear, while the desires born of the body will flourish. For example: Thick black hair flutters, adorned with the moon, possessing the splendor of wisdom, the blue-necked ones perform sacrifices, and the sons of Brahma dedicate themselves to virtuous deeds. (94a)
The fourth is a definitive combination: the basis of the combination is the king, and the attribute of the combination is Stimsha, which is the sword itself, and anger. Crookedness is the bow and arrow, and cunning. Margaṇa refers to both arrow and beggar. Therefore, the voice of this lord of men, those swords, bows, and arrows, must exist, because it is not the other, so it is definitive. For example: King, you enjoy as you please, this is the true way of acting, not a feast of desire. Skillfully using many methods, this is for good, not inclined to the side of evil.
The fifth is a combination that prevents certainty: as the basis of the characteristic, you, the king, protect the earth, and the attribute of the combination is that on this earth, rough thorns are seen as lotus stems. Combining the certainty that exists only on one basis, however, it is not limited to this, when indulging in lust, when embracing a lover, it can also be seen in the form of the body. The lotus stem has fluff, and the body will also have goosebumps, these two are a combination of meanings. The other only prevents the fluff on the stem. For example: The crystal sovereign who bestows all joy and splendor, is merely a delightful water lily. However, many Brahmins show all kinds of joyful forms.
The sixth is a non-contradictory combination: the holder of the land refers to both the king and the mountain, so it is a non-contradictory basis of combination. (94b) The attribute of the combination is non-contradictory, there are many Katakas, for the mountain it is a small mountain, for the king it is a small king, it cannot be changed, an example that needs to be changed. Splendid and radiant, for the former it is the king, for the latter it is the sun, the non-contradictory characteristic basis and characteristics must flourish, for the king it is kingship, for the sun it is light. The master of beings appears, for the former it is the king, for the latter it is Brahma. The attribute of the combination is proficiency in the Vedas, both possess it. The basis of the combination is the lord, for the former it is the king, for the latter it is the son of the Pleiades. The attribute of the combination is holding power, for the king it is courageous power, for the sun it is holding a short spear. For example: The basis of the combination is the Buddha, the god of gods, the thousand-eyed Indra, the attribute of the combination is supreme.

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཀུན་ལས་དབང་ཕྱུག་རྣམ་རྒྱལ་ཕ་རོལ་འཇོམས། །གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དབྱངས་ཅན་མ་ཡིད་དུ་འོང་སྦྱར་ཆོས། །གཉིས་སྐྱེས་ཟླ་བ། རྒྱལ་པོས་བདུད་རྩི་སྟེར་སྦྱར་ཆོས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྦྱར་གཞི་སྦྱར་ཆོས་གཉིས་ཀ་མི་འགལ་བའོ། །
40-6-369
བདུན་པ། འགལ་བ་ཅན་གྱི་སྦྱར་བ་ནི་དཔེ་དཔེ་ཅན་གྱི་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་སོགས་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལ། སྦྱར་ཆོས་འགལ་བ་ཞིག་དགོས་པས། རྒྱལ་པོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་གཉིས་རང་གི་གོ་འཕང་དང་རྒྱལ་སྲིད་ལས་ཉམས་མེད་ཡིན་ཡང་། སྔ་མ་ནི་གླང་སོགས་མི་གསོད་པས་ཆོས་གཅོད་མིན་ལ་ཕྱི་མ་ནི་ཟློག་གོ །རྒྱལ་པོ་དང་ཟླ་བ་གཉིས་རྗེ་ཡིན་ཡང་། སྔ་མ་ནི་ནག་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཟད་མི་ཤེས་ལ། ཕྱི་མ་ནི་ཟློག་གོ །རྒྱལ་པོ་དང་དབང་ཕྱུག་གཉིས། (༩༥ན)བདེ་བྱེད་ཡིན་ཡང་། སྔ་མ་ལ་ལག་འགྲོའི་རྒྱན་མེད་ལ། ཕྱི་མ་ནི་དེ་ལས་ཟློག་གོ །རྒྱལ་པོ་དང་ལྷ་ཉིད་ལྷ་ཡིན་ཡང་། སྔ་མ་ནི་རྣམ་སད་དེ་གཉིད་མེད་པ་མིན་ལ། ཕྱི་མ་ནི་དེ་ལས་ཟློག་གོ །དཔེར་ན། པི་ཝང་སྒྲོག་ཀྱང་གར་མཁན་མིན། །གཙུག་ཟླ་ཚེས་ཀྱང་མགྲིན་པ་དཀར། །ཟུར་མིག་གཡོ་ཡང་འདོད་པ་སྤངས། །ལང་ཚོ་དར་ཡང་འཇའ་ལུས་སྐུ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །
༈ ཁྱད་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
ཁྱད་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།ཉེར་ལྔ་པ་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། མ་བཤད་མ་བསླབ་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། གཞན་ལས་ལྷག་པའི་ཁྱད་པར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དུ། རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོན་ཏན་དང་། རིགས་དང་། བྱ་བ་སོགས་གང་དུ་མ་ཚང་བ་ཉིད་བསྟན་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ཡོན་ཏན་མ་ཚང་བའི་ཁྱད་པར་ནི།མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན་དག་གི་མཚོན་ཆ་མདའ་ལྔ་པོ་དེ་རྩུབ་པ་དང་རྣོ་བའི་ཡོན་ཏན་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་མ་ཚང་བ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་། རྒྱུ་མདའ་འདི་ཡིས་ནི་ཡོན་ཏན་དེ་གཉིས་ཚང་བ་དང་མཉམ་པའི་འབྲས་བུ་ས་གསུམ་དག་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཏེ། དཔེར་ན། འགྲོ་ལ་དངོས་སུ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །གསུང་དབྱང་སྒྲོག་དང་སྐུ་གཟུགས་ཀྱིས། །རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་མི་ལྡན་ཡང་། །གདུལ་བྱ་རྗེས་འཛིན་སྣང་བརྙན་སྐུ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་རིགས་མ་
40-6-370
ཚང་བ་ནི། མཛེས་མ་འདི་དག་ལྷ་ཡི་བུ་མོའི་རིགས་ཀྱང་མིན་ལ། དྲི་ཟའི་(༩༥བ)རིགས་ལས་བྱུང་བའང་མིན་པ་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི། རྒྱུ་མཛེས་པ་འདི་ཡིས་རིགས་ཚང་བ་དང་མཉམ་པའི་འབྲས་བུ་ཚངས་པ་ཡང་དཀའ་ཐུབ་གཞོམ་པ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་སོ། །དཔེར་ན། པདྨའི་རྫིང་བུར་མ་སྐྱེས་ཤིང་། །རྐང་འཐུང་རིགས་ལས་འཁྲུངས་མིན་པའི། །ཡིད་འོང་ཕྲ་ལྡེམ་དྲི་བཟང་ཅན། །རི་དྭགས་མིག་ཅན་ལུས་འདི་མཚར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་བྱ་བ་མ་ཚང་བ་ནི། ཁྲོ་གཉེར་དག་ནི་བསྡུས་པའི་བྱ་བ་མ་བྱས་ཤིང་། སོ

【现代汉语翻译】
『一切自在胜者摧伏他者』，『语自在妙音天女悦意加行』，『二生月』，『国王赐甘露加行』，像这样，加行之所依和加行之法两者不相违背。
第七，相违之加行，如比喻和有比喻者之差别基和差别法等与前者相同，但需要相违之加行之法。国王和遍入天虽然自己的地位和王政没有衰退，但前者不杀牛等，不是断法者，而后者则相反。国王和月亮虽然都是君主，但前者不会被黑方侵蚀，而后者则相反。国王和自在天，虽然都是带来安乐者，但前者没有手行之饰，而后者则相反。国王和天神，虽然都是天神，但前者不是常醒的，没有睡眠，而后者则相反。例如：『虽弹琵琶而非歌者，虽顶新月而非颈白，虽眼角流盼而离欲，虽青春鼎盛而虹身。』
讲述殊胜庄严
讲述殊胜庄严。第二十五，殊胜之定义、例证、未说和未学三种。第一：为了极度显示胜过他者的殊胜之处，在某些因中，显示不具备功德、种姓和事业等，这被认为是殊胜。第二，有五种：第一，不具备功德之殊胜：花箭弓箭者的武器五箭，既不粗糙也不锋利，不具备这两种功德，但凭借此箭，却能胜过具备这两种功德的三界。例如：『行走时虽无真实佛法之音声，亦无身形之种种姿态，然能以化身之相，摄受所化众生。』第二，种姓不全：
这位美人既非天女之种姓，亦非乾闼婆之种姓，但凭借此美貌，却能成就梵天亦难摧毁之苦行。例如：『未生于莲池，亦非饮光之族，然此容貌娇好、身带异香之佳人，实乃奇妙。』第三，事业不全：蹙眉未作聚集之事业，笑容未现。

【English Translation】
'All-Powerful Victorious One Who Destroys Others', 'Speech-Powerful Melodious Goddess Delightful Practice', 'Twice-Born Moon', 'King Bestows Nectar Practice', like this, the basis of practice and the practice itself are not contradictory.
Seventh, Contradictory Practice: The difference between example and exemplified, such as the basis of difference and the characteristics, are similar to the former, but a contradictory practice is needed. Although the king and Vishnu do not lose their position and kingdom, the former does not kill cows, etc., and is not a law-breaker, while the latter is the opposite. Although the king and the moon are both rulers, the former is not consumed by the dark side, while the latter is the opposite. The king and Ishvara, although both bring happiness, the former does not have hand ornaments, while the latter is the opposite. The king and the deity, although both are deities, the former is not always awake and has no sleep, while the latter is the opposite. For example: 'Although playing the lute, not a singer; although wearing a crescent moon, not a white neck; although glancing sideways, renouncing desire; although youth is flourishing, a rainbow body.'
Explanation of the Ornament of Expressing Excellence
Explanation of the Ornament of Expressing Excellence. Twenty-fifth, Excellence, Definition, Example, Unspoken, and Unlearned. First: In order to extremely show the excellence surpassing others, in some causes, showing the lack of qualities, lineage, and actions, etc., is considered excellence. Second, there are five types: First, the excellence of lacking qualities: The flower-arrow bowman's weapon, the five arrows, are neither rough nor sharp, lacking both of these qualities, but with this arrow, it can surpass the three realms that possess both of these qualities. For example: 'Although walking without the true Dharma's sound, nor with various postures of the body, it can still, with the appearance of an emanation body, gather disciples.' Second, incomplete lineage:
This beauty is neither of the lineage of a goddess, nor of the lineage of a Gandharva, but with this beauty, she can accomplish the asceticism that even Brahma cannot destroy. For example: 'Not born in a lotus pond, nor of the race of drinkers of light, yet this charming, fragrant, gazelle-eyed beauty is wonderful.' Third, incomplete action: The frowns have not done the work of gathering, and the smiles have not appeared.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡི་གཡོགས་ཀྱང་བསྐྱོད་པའི་བྱ་བ་མ་བྱས་ལ། མིག་ཀྱང་དམར་པོར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་བྱས་ཀྱང་། བྱས་པ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུ་བྱམས་པས་འབྲས་བུ་དགྲའི་རིགས་རྣམས་ནི་ཉམས་པར་བྱས་སོ། །དཔེར་ན།མཛེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཆགས་པའི་གཏམ་ལ་སོགས། །སྙིང་གྲོས་བཞིན་དུ་མང་པོ་མི་སྨྲ་ཡང་། །ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཡིད་ལ། །ཀུན་དགའ་བསྐྱེད་པའི་མཛའ་བོ་དམ་པ་འདི། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་རྫས་མ་ཚང་བའི་ཁྱད་པར་ནི། ཤིང་རྟ་དང་གླང་པོའང་མེད་ཅིང་། རྟ་དང་རྐང་ཐང་གི་རྫས་མེད་པར་ཡང་། ཡོད་པ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུ་ཟུར་མིག་ཉིད་ཀྱིས། འབྲས་བུ་འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་དག་ལས་བུད་མེད་རྣམས་རྒྱལ་ལོ། །དཔེར་ན། ལེགས་སྦྱར་སྟོན་པའི་གླེགས་བམ་དང་། །གཎྜ་ལྕགས་སྨྱུག་སོགས་མེད་པར། །གདོང་དྲུག་ཞལ་ཁྱིམ་མཐོང་ཙམ་གྱིས། །སྒྲ་མཁས་དབང་ཕྱུག་གོ་ཆའི་ཞབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལྔ་པ་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ལ་དཔེ་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་འཁོར་ལོ་(༩༦ན)གཅིག་ལས་མེད་པ་དང་། ཁ་ལོ་བ་དྲང་སྲོང་འགྲོ་སྐྱོང་གི་བུ་རླ་ཤ་ཆག་ཅིང་ཉམས་པ་དང་། རྟ་མི་མཉམ་པ་བདུན་དང་བཅས་པས་དགོས་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རྐྱེན་རྣམས་མ་ཚང་བ་དང་། སྐྱོན་ཅན་ཡིན་ཀྱང་། དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ཉི་མ་རང་ཉིད་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཡིན་པས། འབྲས་བུ་འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནོ། །དཔེར་ན། གཟུགས་མཛེས་གསུང་དབྱངས་སྙན་པ་དང་། །ཐུགས་ཀྱི་ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་སོགས། །མིན་ཡང་དགོས་འདོད་
40-6-371
འབྱུང་ཁུངས་ཅན། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདིས་ཅི་འདོད་སྟེར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །གཉིས་པ་ནི། གཟི་བྱིན་ཅན་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་ལས། འདིར་ནི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པ་འདི་ཡིས་དཔེར་བརྗོད་གཞན་གྱིས་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱང་བརྟག་པར་བྱའོ། །
༈ མཚུངས་སྦྱོར་གྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
མཚུངས་སྦྱོར་གྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།ཉེར་དྲུག་པ་མཚུངས་སྦྱོར་གྱི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། བརྗོད་འདོད་བསྟོད་ཡུལ་ལ་ཡོན་ཏན་ཁྱད་འཕགས་སུ་མིང་ངམ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚུངས་པར་བྱས་ནས་བསྟོད་ཅིང་། འགའ་ཞིག་ནི་སྨད་པའི་དོན་དུ་ངན་པར་སྔར་བཞིན་སྒྲགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཚུངས་པར་སྦྱོར་བར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ལས།དང་པོ་བསྟོད་པའི་མཚུངས་སྦྱོར་ནི། གཤིན་རྗེ་དང་། ལུས་ངན་དང་། ཆུ་ལྷ་དང་། མིག་སྟོང་པ་སྟེ། ཕྱོགས་བཞིའི་བདག་པོ་རྣམས་དང་། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཡུལ་གཞན་དུ་མེད་པར་རྣམ་པར་འཛིན་པ་ལ་མཚུངས་སོ། །དཔེར་ན། འོད་དཀར་ཅན་དང་པ་ཝ་སངས། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་དབྱངས་ཅན་ཞལ། །རབ་ཏུ་དཀར་ཞིང་འཇམ་པ་ཡི། །གྲགས་སྙན་བློ་ལྡན་ཁ

【现代汉语翻译】
即使没有移动眉毛，也没有使眼睛变红，但凭借慈爱的力量，如同已经做过一般，摧毁了敌人的种族。例如：如同美丽的姿态和爱慕的言语等，即使不多说心里话，仅仅是共同相处，这位高尚的朋友也能让我的内心充满喜悦。如同这般。
第四，不具备完整要素的特殊之处：即使没有车和象，也没有马和步兵，但凭借眼角的余光，如同拥有一般，战胜了三界中的所有女子。例如：即使没有讲述梵语的经卷，也没有书写用的铁笔等，仅仅看到六面容颜，就如同自在天的护法一般精通声音。
第五，原因的特殊之处分为比喻和意义两方面。首先，太阳的车只有一只轮子，车夫阿鲁那（Aruna）的儿子拉沙（Rasha）残疾衰弱，还有七匹不协调的马，即使促成所需结果的因素不完整且有缺陷，但太阳本身光芒万丈，因此压倒了三界。例如：即使不具备美丽的外貌、悦耳的声音和通晓一切的智慧，但如同如意宝一样，能满足一切愿望。如同这般。
第二，从‘光辉灿烂’的特殊之处来说，这里阐述的是原因的特殊之处。
第三，通过以上阐述的顺序，也应考察其他比喻的差异。
现在讲述相似关联的修辞。
现在讲述相似关联的修辞。第二十六，相似关联的修辞包括定义和例证两部分。首先，通过名称或类别，将想要赞美的对象与卓越的品质相提并论，从而进行赞美；有些则为了贬低，如前所述，以负面的方式表达，这被称为相似关联。其次分为两种，首先是赞美的相似关联：阎魔（死神），恶身（疾病），水神（Varuna），千眼（Indra），这四方之主，以及您，国王，都与‘守护世界’这个词语相似，因为这个词语在其他地方并不存在。例如：如同拥有白色光芒者（月亮），帕瓦桑（风），莲花瓣，妙音天女（Saraswati）的容颜，极其洁白柔顺，名声远扬且富有智慧的您。

【English Translation】
Even without moving the eyebrows or reddening the eyes, by the power of loving-kindness, as if it had been done, the race of enemies is destroyed. For example: Like beautiful gestures and affectionate words, even without saying much from the heart, just being together, this noble friend fills my heart with joy. Like this.
Fourth, the peculiarity of incomplete elements: Even without chariots and elephants, and without horses and infantry, by the corner of the eye, as if possessing them, all the women in the three realms are conquered. For example: Even without scriptures expounding Sanskrit, and without iron pens for writing, just seeing the six faces, one is as proficient in sound as the guardian of Shiva.
Fifth, the peculiarity of the cause is divided into metaphor and meaning. First, the sun's chariot has only one wheel, the charioteer Aruna's son Rasha is crippled and weak, and there are seven uncoordinated horses. Even though the factors that contribute to the desired result are incomplete and flawed, the sun itself is glorious, thus overwhelming the three realms. For example: Even without a beautiful appearance, a pleasant voice, and omniscience, like a wish-fulfilling jewel, it grants all desires. Like this.
Second, from the peculiarity of 'glorious', here the peculiarity of the cause is explained.
Third, through the order explained above, the differences of other metaphors should also be examined.
Now explaining the rhetoric of similarity association.
Now explaining the rhetoric of similarity association. Twenty-sixth, the rhetoric of similarity association includes definition and examples. First, by name or category, the object to be praised is compared with excellent qualities, thereby praising it; some are expressed negatively, as before, for the purpose of belittling, which is called similarity association. Secondly, it is divided into two types, the first is the similarity association of praise: Yama (Lord of Death), the Evil Body (Disease), Varuna (God of Water), Thousand-Eyed One (Indra), these lords of the four directions, and you, the King, are similar to the word 'protector of the world', because this word does not exist elsewhere. For example: Like the one with white light (Moon), Pavana (Wind), lotus petals, the face of Saraswati (Goddess of Music), extremely white and gentle, your fame is far-reaching and you are full of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་སྒྲོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་སྨད་པའི་མཚུངས་སྦྱོར་ནི།རི་དྭགས་མིག་ཅན་མ་དང་འགྲོགས་པའི་བདེ་བ་དང་། གློག་གི་རྩེ་དགའ་རོལ་བ་དག་དང་ནི།སྤྲིན་གྱི་འདུ་འགོད་རྩོམ་པ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་ན་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་གནས་ཤིང་འཇིག་གོ་ཞེས་སྐྱོན་མཚུངས་པ་སྟེ། དཔེར་ན། སྤུ་མདོག་བཀྲ་བའི་གླང་རྒན་དང་། །ཐོས་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་འཆོས་མཁན། །ར་གན་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་འགའ། །མིག་སྔར་མཛེས་ཀྱང་དོན་གྱིས་དབེན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-372
༈ འགལ་བའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
འགལ་བའི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།ཉེར་བདུན་པ་འགལ་བའི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། འགལ་ཟླ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སླད་དུ་ནི་གང་དུ་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་དང་། ཆོས་དང་། བྱ་བ་སོགས་འགལ་བ་རྣམས་ཡང་དག་པར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྲོགས་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་དེ་ནི་འགལ་བར་བཤད་དེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་གཞི་ཐ་དད་པའི་བྱ་བ་འགལ་བ་ནི།རྒྱུ་རྐྱེན་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་ཅིང་ཆུ་འཛིན་རྣམས་དྭངས་པ་དེ་ཤུགས་འབྱུང་དུ་བྱས་ནས།གཞི་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་རྨ་བྱ་གཉིས་ཐ་དད་ཅིང་། བྱ་བ་ངང་པ་རྣམས་དག་ནི་མྱོས་པའི་གདངས་སྙན་གྱི་ཅ་ཅོ་འཕེལ་ལ། རྨ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་དག་ནི་ཡིད་འོང་(༩༧ན)ཉིད་དང་བྲལ་བས་ཉམས་ཞེས། འཕེལ་ཉམས་ཀྱི་བྱ་བ་འགལ་བ་སྟེ། དཔེར་ན། རབ་མཛེས་སྤུ་སྡུག་རྣམ་བཀྲ་བའི། །རྨ་བྱ་དགའ་བའི་གར་སྒྱུར་ཚེ། །མཛའ་མོ་དང་བྲལ་འགྲོན་པོ་འགའ། །ཆགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་གཟིར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གཉིས་པ་གཞི་གཅིག་གི་བྱེད་པ་འགལ་བ་ནི། གཞི་དབྱར་སྐྱེས་ཀྱི་ཆུ་འཛིན་དག་གིས་ནི། བྱ་བ་ནམ་མཁའ་ཡུལ་མི་དགའ་བ་ངན་པ་ལྟ་བུར་སྤྱོད་ཅིང་། ཡང་བསིལ་པས་ཆགས་པ་འཕེལ་བ་ཡིས་ཀྱང་། འགྲོ་བའི་ཡིད་ནི་མཛའ་མོ་ལ་དགའ་བས་ཀུན་ཏུ་ཆགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དཔེར་ན། སྒྱུ་མས་སྤྲུལ་པའི་རྟ་གླང་གི།རོལ་གར་དག་གིས་རྒྱུས་ལྡན་རྣམས། །བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་སྐྱེ་ཕལ་རྣམས། །གཟིགས་མོར་མཚར་བའི་ཡ་མཚན་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་གཞི་གཅིག་གི་ཆོས་དུ་མ་འགལ་བ་ནི། གཞི་བུད་མེད་གཅིག་པུ་ལ་སྐེད་པ་ཕྲ་ཞིང་རོ་སྨད་སྦོམ་པ་དང་། མཆུ་དམར་ཞིང་མིག་ནི་དཀར་བ་མིན་པ་སྟེ་ནག་པ་དང་། ལྟེ་བ་དམའ་ཞིང་ནུ་མ་མཐོ་བའི་བུད་མེད་ལུས་ཀྱིས་འདོད་ལྡན་སུ་དག་མ་བཅོམ་སྟེ་བཅོམ་མོ། །དཔེར་ན། མགོ་སྐྱེས་དཀར་ཞིང་བཞིན་རས་
40-6-373
ནག །ཐོས་པས་རབ་ཕྱུག་ནོར་གྱིས་དབུལ། །ཡོན་ཏན་གྱིས་མཛེས་རྒྱན་གོས་ཧྲུལ། །ཤེས་བྱ་ཤེས་ཀྱང་བྲིན་སྒོ་ཆུང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།བཞི་པ་རྫས་འགལ་བ་ནི། གཞི་བུད་མེད་གཅིག་པུ་ལ་རྫས་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་མཉེན་པའི་ལག་པ། ཆུ་ཤིང་ལྟར་མཁྲང་བའི་བརླ་པདྨ་ལྟར་དཀར་བའི་གདོང་དང་། ཨུཏྤལ་ལྟར་(༩༧

【现代汉语翻译】
例如，像这样说。第二种是贬低的相似之处：与拥有鹿眼的女子一同享受的快乐，以及玩弄闪电的乐趣，还有那些创作云朵聚集的人们，他们的本性是短暂的，不会停留片刻，会消逝。这是因为他们具有相同的缺点。例如：毛色鲜艳的公牛，以及那些不学无术却伪装成有学问的人，还有一些外表像金子的黄铜，虽然在眼前看起来很美，但实际上却很空虚。就像这样。
接下来讲解矛盾修辞格。
矛盾修辞格的讲解。第二十七个是矛盾修辞格，包括定义、例证和意义总结三个部分。第一部分是：为了实现矛盾的修饰效果，在某个事物中，其特性、性质、行为等相互矛盾的方面被巧妙地结合在一起，这种修辞手法被称为矛盾修辞。例如，第二部分分为六个小类。第一种是主体不同的行为之间的矛盾：天空晴朗，云朵洁净，这暗示着天鹅之王和孔雀这两个不同的主体，以及它们各自的行为。天鹅们因陶醉而发出悦耳的鸣叫声，而孔雀的叫声却失去了原有的魅力，令人感到沮丧。这里展示了增长和衰退这两种相反的行为。例如：当美丽、羽毛华丽、色彩鲜艳的孔雀跳起欢乐的舞蹈时，一些与爱人分离的旅人却被强烈的相思之苦所折磨。就像这样。第二种是同一主体的行为之间的矛盾：夏日里的云朵，它们对待天空就像对待一个不受欢迎的坏地方一样，但同时，它们的凉爽又使爱意滋长，让人们的心因对爱人的思念而充满爱意。例如：魔术师变出的马和牛的嬉戏玩耍，让熟悉内情的人保持平静，而对普通人来说，则是一场令人惊叹的奇观。就像这样。第三种是同一主体的多种性质之间的矛盾：一个女人，她的腰很细，臀部却很丰满；嘴唇是红色的，眼睛却不是白色的，而是黑色的；肚脐很低，乳房却很高耸。这样的女人，她的身体难道没有征服那些充满欲望的人吗？实际上是征服了。例如：头发花白，面容
黝黑，学识渊博却家徒四壁，品德高尚却衣衫褴褛，知识渊博却怀才不遇。就像这样。第四种是事物之间的矛盾：一个女人，她的手像莲藕根一样柔软，大腿却像水曲柳一样坚硬，脸像莲花一样洁白，眼睛却像乌特帕拉花（Utpala，梵文：उत्पल，utpala，汉语字面意思：青莲花）一样……

【English Translation】
For example, like saying that. The second is the degrading similarity: the happiness of being with a doe-eyed woman, and the joy of playing with lightning, and those who create cloud gatherings, their nature is fleeting, not staying for a moment, and disappearing. This is because they have the same shortcomings. For example: a bull with bright fur, and those who are ignorant but pretend to be knowledgeable, and some brass that looks like gold, although it looks beautiful in front of the eyes, it is actually empty. Like that.
Next, explain the figure of speech of contradiction.
Explanation of the figure of speech of contradiction. The twenty-seventh is the figure of speech of contradiction, including definition, illustration, and meaning summary. The first part is: In order to achieve the effect of contradictory rhetoric, in a certain thing, its characteristics, nature, behavior, and other contradictory aspects are cleverly combined, this rhetorical technique is called contradictory rhetoric. For example, the second part is divided into six categories. The first type is the contradiction between the behaviors of different subjects: the sky is clear and the clouds are clean, which implies the two different subjects of the swan king and the peacock, and their respective behaviors. The swans make pleasant calls because of intoxication, while the peacock's call loses its original charm and makes people feel depressed. Here shows the two opposite behaviors of growth and decline. For example: When a beautiful, gorgeous, and colorful peacock dances a joyful dance, some travelers separated from their lovers are tormented by the intense pain of lovesickness. Like that. The second type is the contradiction between the behaviors of the same subject: the clouds in summer, they treat the sky like treating an unpopular bad place, but at the same time, their coolness makes love grow, making people's hearts full of love because of the longing for their lovers. For example: The play and frolic of horses and cows conjured by magicians make those who are familiar with the inside story remain calm, while for ordinary people, it is an amazing spectacle. Like that. The third type is the contradiction between the multiple properties of the same subject: a woman, her waist is thin and her hips are plump; her lips are red and her eyes are not white, but black; her navel is low and her breasts are high. Such a woman, hasn't her body conquered those who are full of desire? Actually conquered. For example: White hair, face
dark, knowledgeable but poor, virtuous but ragged, knowledgeable but unrecognized. Like that. The fourth type is the contradiction between things: a woman, her hands are as soft as lotus roots, her thighs are as hard as ash wood, her face is as white as a lotus, and her eyes are like Utpala flowers (藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花)...

--------------------------------------------------------------------------------

བ)ནག་པའི་མིག་ལྡན་ལུས་ཅན་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས། བདག་ཅག་རྣམས་གདུང་བར་ནུས་མིན་ནམ་སྟེ་ནུས་སོ། །དཔེར་ན། །པདྨའི་བཞིན་ལ་བུང་བའི་དབུ་སྐྲ་ཅན། །བྱི་རུའི་མཆུ་སྒྲོས་མུ་ཏིག་ཚེམས་ཀྱི་འཕྲེང་། །ཨུཏྤལ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་ཡི། །འཇམ་དཀར་གཞོན་ནུ་དེ་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །ལྔ་པ་གཞི་གཅིག་གི་ལས་འགལ་བ་ནི། གཞི་རླུང་གིས་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ཙཱུ་ཏ་དང་ཙནྡྲ་ཀའི་མེ་ཏོག་གི་རྡུལ། བྱ་བ་འགལ་བ་རྡུལ་གྱིས་མིག་ལ་རེག་པའི་བྱ་བ་བྱེད་དགོས་པ་ལ་མིན་ཞེས་པ་བཀབ་ན་ཡང་འགྲོན་པོ་ཡིས་དེ་མཐོང་བ་ན་ཆགས་པས་མིག་ལས་མཆི་མ་ཟགས་པར་བྱེད། ཅེས་མ་བྱས་པར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་སྟོན་པ་སྟེ། དཔེར་ན། ལུས་ཅན་མཐའ་དག་བདེ་བ་ལ། །སྦྱོར་བའི་ཟས་གཙང་སྲས་པོ་ཡི། །འཚེ་བ་མེད་ཀྱང་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །མི་ཟད་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་ལ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།དྲུག་པ་སྦྱར་བའི་འགལ་བ་ནི། རྒྱ་དཔེར། ཨ་རྫུ་ན་དཀར་བ་དང་སྲིད་སྒྲུབ་གཉིས་ལ་འཇུག་པས་མཚོན་ཏེ་སྒྲ་གཅིག་གིས་དོན་གཉིས་སྟོན་པས། བོད་སྐད་ལ་བརྗོད་བྱ་མི་འདྲ་བའི་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བའི་དང་པོའི་དོན་ནི། སྙན་པར་སྒྲོག་མ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནག་པའི་མཐའ་དཀར་བ་དེའི་རྗེས་སུ་དམར་བ་ཡང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། དཀྱུས་རིང་པོ་རྣ་བའི་བར་དག་ལ་བརྟེན་པ་འདི་ནི་ཀུན་དགའ་ཞིང་ཡིད་བརྟན་པ་ཞིག་དགོས་རྒྱུ་ལ། སུ་ཡི་ཡིད་བཏོན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་རྣལ་དུ་མི་གནས་པར་བྱེད་པ་ནི་(༩༨ན)འགལ་ལོ། །གཉིས་པའི་དོན་ནི། ནག་མོ་སྙན་པ་སྒྲོག་མ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག །བདག་པོ་སྲིད་སྒྲུབ་ལ་ཆགས་པས་ལྟ་བར་
40-6-374
བྱེད་ཀྱང་། རབ་དཀར་སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་མེད་བདག་པོའི་རྣམ་བཀྲས་མཁྱེན་བརྩེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། དགྲ་རྣ་བ་ཅན་ཐུགས་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། དག་ལ་རྨོངས་མུན་སྲོག་དང་བྲལ་བ་བྱས། འདོད་པ་བསྟེན་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་སུ་ཡིས་ཀྱང་ཡིད་བརྟན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན། རབ་ཏུ་དཀར་ཞིང་དྲི་མ་མེད། །རྣམ་བཀྲ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་པ་ཡིས། །དུ་མའི་སྲོག་དང་བྲལ་བར་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གོང་དུ་རྫས་འགལ་བའི་སྐབས་མཚུངས་པ་གསལ་རབ་དཀར་རྡུལ་གྱི་དྲི་མ་མེད་བྱེད་ཀྱི་འབྲུ་རྣམ་མཛེས་འོད་དཀར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། མང་གི་ཚིག་སྡུད། བསིལ་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབས་པས། འདྲ་བ་ཙམ། པདྨའི་སྲོག་བྲལ་བར་བྱས། ཡིན་ཡང་། དེ་ལ་གདོང་ཅན་ཞེས་པའི་བདག་པོའི་སྒྲ་ཡོད་པས། འདིར་གཞི་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཆུ་ཤིང་སོགས་རྫས་མང་པོ་སྤུངས་པས་མི་འདྲའོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་འདི་རྣམས་ནི་རྣམ་གྲངས་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །
༈

【现代汉语翻译】
乙、黑眼睛的女子，你的身姿，难道不能使我们感到痛苦吗？确实能。例如：拥有莲花般的容颜，蜜蜂般的秀发，珊瑚般的嘴唇，珍珠般的牙齿，手持乌 উৎপল（藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）和宝剑的，洁白柔嫩的少女，是殊胜的天女。就像这样。
五、基同一而作用相反：风剧烈吹拂的游乐园里，芒果树和旃檀树的花粉，作用相反是指花粉本应接触眼睛，但如果遮盖住眼睛，游客看到后反而会因爱慕而流泪。这表明没有做的事情却产生了结果。例如：一切众生都渴望安乐，用以结合的清净食物，儿子，即使没有伤害，魔众，也与无尽的痛苦相连。就像这样。
六、结合的矛盾：在印度范例中，'阿周那'既指白色，又指成就，用一个词表达两个意思。在藏语中，则用两首不同的诗歌来表达。第一首诗的意思是：动听的歌喉啊，你那黑眼睛周围的白色，以及随之而来的红色，都充满了爱意。那长长的眼角延伸到耳朵，这需要多么令人愉快和值得信赖啊！是谁的心会不为你所动，变得不安宁呢？这真是矛盾啊！
第二首诗的意思是：黑色的动听歌喉啊，你的眼睛，因爱慕自在成就者而注视着他。无比洁白，没有两种遮蔽的污垢，自在者的光辉智慧慈悲普照十方。慈悲的甘露倾泻而下，使敌人（指无明）的耳聋眼瞎，生命枯竭。这表明即使是追求欲望的人，也不会对你感到信任。例如：无比洁白，没有污垢，光辉照耀十方，慈悲的甘露倾泻而下，使众多生命枯竭。就像这样。与前面关于物质矛盾的情况相似，洁白的光芒驱散污垢，美丽的种子散发着白色的光芒照耀十方。这是对许多词语的总结。清凉的光芒，甘露的倾泻，只是相似而已。使莲花的生命枯竭。然而，因为其中有'有面容者'这样的所有者的词语，所以与这里在一个基础上堆积莲花和水树等多种物质的情况不同。
三、因此，这些装饰的形态，应该被理解为多种不同的类别。

【English Translation】
B) O woman with dark eyes, does your form not cause us suffering? Indeed, it does. For example: With a lotus-like face, bee-like hair, coral lips, a string of pearl teeth, holding an উৎপল（藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，English meaning：blue lotus）and a sword, that gentle white youth is a supreme goddess. Like that.
Fifth, the contradiction of a single basis: In a pleasure garden intensely stirred by the wind, the pollen of mango and sandalwood flowers, the contradictory action is that the pollen should touch the eyes, but if it is covered, the visitor, upon seeing it, sheds tears of longing. This shows that something not done produces a result. For example: All beings desire happiness, the pure food of union, the son, even without harm, the hosts of demons are connected to endless suffering. Like that.
Sixth, the contradiction of combination: In the Indian example, 'Arjuna' refers to both white and accomplishment, expressing two meanings with one word. In Tibetan, it is expressed in two different verses. The meaning of the first verse is: Sweet-voiced one, the white around your dark eyes, and the red that follows, are full of love. That long corner of the eye extending to the ear, how pleasant and trustworthy that must be! Whose heart would not be moved by you, becoming restless? This is truly a contradiction!
The meaning of the second verse is: Dark, sweet-voiced one, your eyes, gazing with love at the Lord of Accomplishment. Utterly white, without the stain of two obscurations, the glorious wisdom and compassion of the Lord radiate in all directions. The stream of compassionate nectar pours down, causing the enemies (ignorance) to become deaf and blind, their lives extinguished. This shows that even those who pursue desire will not trust you. For example: Utterly white and without stain, glorious rays radiate in all directions, the stream of nectar pours down, causing many lives to be extinguished. Like that. Similar to the case of material contradiction above, the white light dispels stains, the beautiful seeds radiate white light in all directions. This is a summary of many words. The cool rays, the pouring of nectar, are only similar. Causing the life of the lotus to be extinguished. However, because there is the word of the owner, 'one with a face,' it is different from the case here of piling up many substances such as lotuses and water trees on one basis.
Third, thus, these forms of ornamentation should be understood as many different categories.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྐབས་མིན་བསྟོད་པའི་རྒྱན་བཤད་པ།
སྐབས་མིན་བསྟོད་པའི་རྒྱན་བཤད་པ།ཉེར་བརྒྱད་པ་སྐབས་མིན་བསྟོད་པ་ལ་མཚན་ཉིད། །དཔེར་བརྗོད། དོན་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི་བསྟོད་པར་སྐབས་སུ་མ་བབ་པའི་ཡུལ་ཞིག་ལ་རྐྱེན་གྱིས་རང་ཉིད་ཡིད་འགྱུར་བའི་འདོད་པའི་དབང་གིས་བསྔགས་པ་ནི་སྐབས་མིན་སྟོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། མི་ཞིག་རྒྱལ་པོ་ངན་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་ཡིད་འབྱུང་བའི་(༩༨བ)རྐྱེན་གྱིས་བསྟོད་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ། རི་དྭགས་རྣམས་ནི་གཞན་ལ་བརྟེན་པའི་རེ་ལྟོས་མི་དགོས་ཤིང་། འབད་མེད་དུ་རྙེད་པར་སླ་བའི་ནོར། ཆུ་དང་རྩའི་མྱུ་གུ་སོགས་ཀྱིས་ནགས་རྣམས་སུ་བདེ་བར་འཚོ་བ་ནི་དགའོ། །དཔེར་ན། དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྐྱོན་རང་ཉམས་ཆགས་སྡང་སོགས། །གཡེང་མེད་སོ་ནམ་ཁྲལ་དང་འུ་ལག་གིས། །མནར་མིན་ལྟོ་གོས་སློང་བས་ཅི་
40-6-375
བདེར་འཚོ། །དཱ་རི་དྲ་ཚོའི་སྣང་སེམས་བདེ་ཉམས་ལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི་རྒྱལ་པོ་ངན་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་བ་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་ལ་ཡིད་སྐྱོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིས་སྐབས་སུ་མ་བབ་པ་ཉིད་དུ་འདིར་རི་དྭགས་འདི་དག་གི་སྤྱོད་ཚུལ་ལ་བསྔགས་སོ། །
༈ ཟོལ་བསྟོད་ཀྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
ཟོལ་བསྟོད་ཀྱི་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།ཉེར་དགུ་པ་ཟོལ་བསྟོད་ཀྱི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་དོན་བསྡུ་བ་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི། གལ་ཏེ་ཡུལ་གང་ལ་སྨད་པ་བཞིན་བྱས་ནས། དོན་བསྟོད་པའི་ཕུལ་སྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་སྐྱོན་ལྟར་སྣང་ཡང་། ངོ་བོ་ཡོན་ཏན་ཉིད་གང་དུ་ཉེ་བར་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་འདི་ནི་ཟོལ་གྱི་བསྟོད་པར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཟོལ་བསྟོད་ནི། རཱ་མ་ཎ་དཀའ་ཐུབ་ལ་གནས་པ་ཡིས་ཀྱང་། འབྱུང་པོ་འཛིན་མ་སྟེ་ས་ཆེན་པོ་འདི་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་པས། ས་དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་གཅིག་པུས་བཟུང་བ་མིན་པས་ཀྱང་། ཚུལ་འདི་ལ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ནི་རྒྱག་པ་སྟེ་ཁེངས་པ་མཛད་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་རྒྱལ་པོ་དེ་ས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། རཱ་མ་ན་དང་མཚུངས་པར་ཟོལ་གྱིས་བསྟོད་པའོ། །(༩༩ན)དཔེར་ན། རྒྱ་ཞང་མ་བསྒྲུབས་ཐལ་སྡེབ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །བོན་མང་སྐད་ཅིག་ཁོང་ཁྲག་སྐྱུག་མཛད་ན། །བྱང་བདག་རིག་འཛིན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆེད་གཉེར་དུ། །བསྒྲུབས་མཐུས་དགྲ་བོ་གཞོམ་ལ་ཅི་ཞིག་སྙེམས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་དཔའ་བ་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ཟོལ་བསྟོད་ནི། ཐོབ་བྱའི་ཡུལ་ས་གཞི་ཞེས་པ་བྱེད་པ་པོ་བསྟོད་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡ་རབས་ཅན་ལ་སྨད་པའི་རྣམ་པས་བསྟོད་པའི་ཚུལ། སྔོན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཁྱབ་འཇུག་གིས་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་ས་གཞི་ལས་བཅད་ནས། དཔལ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པར་འདུག་མོད། རྒྱལ་པོ་བུ་རམ་ཤིང་པའི་བརྒྱུད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བྱིན་
40-6-3

【现代汉语翻译】
第二十八章 讲述非时赞的修辞。
非时赞的定义、例子和意义阐述，共三部分。第一部分是，对于不适合赞美的对象，由于某种原因，自己心生改变，受欲望驱使而赞美，这就是非时赞。第二部分是，某人因坏国王的行为而心生厌恶，因此赞美不应赞美的对象。例如，‘动物们不需要依赖他人，毫不费力就能获得财富，在森林里依靠水和草芽等就能快乐地生活。’例如：‘官员的命令导致自身衰败，憎恨等情绪，无休止的农业税和劳役，不遭受折磨，靠乞讨就能舒适地生活。’就像这样。第三部分是，那些追随坏国王的人，因厌倦烦恼而对不合时宜的事物感到厌恶，因此赞美这些动物的行为。
第二十九章 讲述假意赞美的修辞。
假意赞美的定义、例子和意义总结，共三部分。第一部分是，如果表面上像是在贬低某个对象，但实际上是通过赞美来提升其优点，虽然外表看起来像缺点，但本质上是优点，这就是所谓的假意赞美。第二部分分为三点：第一点是力量圆满的假意赞美。例如，‘罗摩（Rāma，罗摩）通过修行，也征服了大地，所以这片土地并非只有您一位国王统治，因此，国王您不应该骄傲自满。’这是以假意赞美国王征服了所有土地，并与罗摩（Rāma，罗摩）相提并论。例如：‘仅仅通过不精通的粗略结合，就能让众多本教徒立刻吐血，那么，北方的主人、持明者您，通过专门的修行，征服敌人又有什么值得骄傲的呢？’就像这样。第二点是勇敢圆满的假意赞美。对于应该获得的土地，这是以贬低的方式赞美值得赞美的国王。‘以前的遍入天（Vishnu，毗湿奴）占据的土地，现在被您夺取并享用，但是，国王，您并没有给予布拉玛（Brahma，梵天）的后裔任何东西。’

【English Translation】
Chapter 28: Explanation of the Figure of Speech 'Inopportune Praise'.
The definition, examples, and explanation of meaning of Inopportune Praise, in three parts. The first part is: praising an object that is not suitable for praise, due to a reason, one's own mind changes, and driven by desire, one praises, this is Inopportune Praise. The second part is: a person is disgusted by the actions of a bad king, and therefore praises an object that should not be praised. For example, 'Animals do not need to rely on others, they can easily obtain wealth without effort, and they can live happily in the forests by relying on water and sprouts of grass.' For example: 'The orders of officials lead to one's own decline, hatred, etc., endless agricultural taxes and corvée labor, not suffering torment, living comfortably by begging.' Like this. The third part is: those who follow a bad king, being weary of afflictions, are disgusted with inappropriate things, therefore praising the behavior of these animals.
Chapter 29: Explanation of the Figure of Speech 'Feigned Praise'.
The definition, examples, and summary of meaning of Feigned Praise, in three parts. The first part is: if one pretends to disparage an object, but in reality, one enhances its merits through praise, although the appearance seems like a flaw, the essence is a virtue, this is called Feigned Praise. The second part is divided into three points: The first point is Feigned Praise of perfect power. For example, 'Rama (Rāma) also conquered the earth through asceticism, so this land is not ruled by you alone, therefore, King, you should not be arrogant.' This is feigned praise of the king conquering all the land and being compared to Rama (Rāma). For example: 'Even with an unskilled and rough combination, many Bonpos can immediately vomit blood, so, Lord of the North, Vidyadhara, what is there to be proud of in conquering enemies through specialized practice?' Like this. The second point is Feigned Praise of perfect bravery. Regarding the land that should be obtained, this is praising the king who is worthy of praise in a way that seems like disparagement. 'The land that was previously occupied by Vishnu, you have now seized and enjoy, but, King, you have not given anything to the descendants of Brahma.'

--------------------------------------------------------------------------------

76
པར་ལེན་པ་འདི་ནི་རིགས་སམ་ཅི་ཞེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན། མི་དགེའི་མིང་ཙམ་ལྷག་མར་བྱ་བ་ཡི། །རྫོགས་ལྡན་ས་སྤྱོད་ང་ལས་ནུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ལྷ་དབང་མངའ་འབངས་དུ་མ་མ་བྱིན་པར། །ལེན་པ་དགེ་བཅུའི་ཁྲིམས་ལ་རྣམ་པར་གནོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་སྟོབས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ཟོལ་བསྟོད་ནི། ཡུལ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་བཙུན་མོ་དང་ས་གཞི་ཡིན་ལ། ལག་འགྲོ་ནི་ཀླུ་དང་། བྱོལ་སོང་དང་། སྐྱེ་བོ་ངན་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་པས། སྒྲ་གཅིག་གིས་ཆོས་གཉིས་སུ་འགྱུར་པར་བཀོད་ནས། ལག་འགྲོའི་ལོངས་སྤྱོད་དག་ལ་ཆགས་པས། ཅིའི་སླད་དུ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་བ་ལས། མཆོག་གི་མཐའ་སྟེ་རྩེ་མོར་འཛེགས་པར་གྱུར་པ་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སྦྱར་གཞི་བཙུན་མོ་དང་ས་གཞིའི་བདག་ཡིན་པ་(༩༩བ)ལ་སྨད་པ་ལྟར་བྱས་ནས།དོན་བཙུན་མོས་ལག་འགྲོ་སྟེ་ཀླུའི་ནོར་བུ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ས་གཞི་ནི་ཀླུའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆགས་པས་སྟོབས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྟན་ནོ། །དཔེར་ན། གཞུང་མང་འཛིན་དང་ལེགས་སྐྱོར་སློབ་དཔོན་བསྟེན། །ཉིན་མཚན་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དཀའ་སྤྱད་བྲེལ། །དལ་མེད་རང་ཉིད་མནར་བའི་མཁས་གྲགས་ཀྱི། །རྣམ་དཔྱོད་དེ་ཡང་དགོས་པ་ལྷག་པོ་མེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་དཔེར་བརྗོད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་སྦྱར་བ་ཅན་དང་། གཞན་དག་གི་ཡང་ཟོལ་གྱིས་བསྟོད་པའི་རྣམ་གྲངས་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དག་མཐའ་དང་བྲལ་བས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་དཔོག་གོ །
༈ ངེས་བསྟན་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།
ངེས་བསྟན་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།སུམ་ཅུ་པ་ངེས་བསྟན་གྱི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གལ་ཏེ་ངེས་པ་བསྟན་བྱའི་དོན་ལས་ངེས་པ་སྟོན་བྱེད་གཞན་གྱི་འཇུག་པ་ཡིས་བསྟན་བྱ་སྟོན་བྱེད་དེ་དང་ཆོས་མཚུངས་པའི་འབྲས་བུ་འགའ། མཆོག་ཕན་པ་དང་། མཆོག་མིན་གནོད་
40-6-377
པ་ལྟ་བུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་མཆོག་གི་ངེས་བསྟན་ནི། ཐོག་མར་ངེས་པ་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་ཉི་མ་འཆར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནི།པདྨ་རྣམས་ལ་དཔལ་སྟེར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཀོད་ནས། ཅིའི་སླད་དུ་ན། དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དག་གིས་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲོགས་པོ་ལྟར་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན། རབ་དངས་རྙོག་པ་བྲལ་བའི་རྫིང་བུ་ལ། །གཟུགས་བརྙན་འགོག་པ་མེད་པ་ལེགས་(༡༠༠ན)འཆར་བས། །ཇི་ལྟ་ཇི་སྙིད་ཤེས་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་གསལ་བར་འཆར་དེ་སྟོན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་མཆོག་མིན་གྱི་ངེས་བསྟན་ནི། ངེས་པ་སྟོན་བྱེད་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པ་ན་མུན་པའི་ཕྲེང་བ་ནུབ་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བཀོད་ནས། གང་གི་སླད་དུ་ན། རྒྱལ་པོ་ངན་པ་ར

【现代汉语翻译】
76
这种获取（par len pa，获取）是什么性质？例如：
仅仅留下不善之名，
圆满时代的统治者，你（国王）啊，
没有给予天神般的臣民众多，
这种获取违背了十善之法。

第三种是夸张地赞美力量圆满：国家是国王您的妃子和土地，而手脚的活动范围是龙族、畜生和恶人。用一句话表达两种含义，贪恋手脚的享乐。为什么国王您如此傲慢，攀登到至高无上的顶峰是不合适的。就像把妃子和土地的主人（99b）贬低一样，实际上是妃子享用手脚，即龙族的宝物，土地贪恋龙族的享乐，即大海，从而显示出力量和享乐的圆满。
例如：
掌握众多经典，依止善知识，
日夜身语意辛勤忙碌。
不懈地折磨自己，博得学者之名，
这样的智慧，没有额外的必要。

第三种是通过例证来近似地表达上述含义，以及其他通过隐晦的方式赞美的各种情况，这些都非常广泛，没有边际，需要用智慧来衡量。

讲述确定的修饰（nges bstan gyi rgyan）
讲述确定的修饰。三十颂中，确定的修饰具有特征和例证两种。第一种是：如果从需要确定的事物中，通过其他确定事物的介入，来显示需要确定的事物与确定事物具有相同性质的结果，例如卓越的利益或不卓越的损害，那么这就是确定的显示。
第二种分为两种。第一种是卓越的确定显示：首先，通过确定事物的例子，即太阳的升起，来赋予莲花光彩。为什么呢？因为要显示圆满的善行之果，像朋友一样追随众生。
例如：
在清澈无垢的池塘里，
没有阻碍地显现出美好的倒影。
所有如实如量的知识集合，
都清晰地显现在胜者的心中。

第二种是不卓越的确定显示：当确定事物，即月亮的光芒接触时，黑暗的链条就会消失。这是为了什么呢？因为邪恶的国王……

【English Translation】
76
What kind of act is this 'taking' (par len pa, taking)? For example:
Only leaving behind the name of non-virtue,
O king, ruler of the perfect age,
Without giving numerous subjects like gods,
This taking harms the laws of the ten virtues.

The third is exaggeratingly praising the perfection of power: The country is your queen and land, O king, and the scope of activity of hands and feet is for nagas, animals, and evil people. Expressing two meanings with one phrase, being attached to the pleasures of hands and feet. Why are you, the king, so arrogant, it is not appropriate to climb to the supreme peak. Just like belittling the owner of the queen and land (99b), in reality, the queen enjoys the hands and feet, i.e., the treasures of the nagas, and the land is attached to the pleasures of the nagas, i.e., the ocean, thereby showing the perfection of power and enjoyment.
For example:
Mastering many scriptures, relying on good teachers,
Day and night, body, speech, and mind are diligently busy.
Relentlessly tormenting oneself, gaining the name of a scholar,
Such wisdom, there is no extra need.

The third is to approximately express the above meaning through examples, and other various situations of praising in an obscure way, which are very broad, without boundaries, and need to be measured with wisdom.

Explaining the ornament of certainty (nges bstan gyi rgyan)
Explaining the ornament of certainty. In the Thirty Verses, the ornament of certainty has two aspects: characteristics and examples. The first is: If, from the things that need to be determined, through the intervention of other certain things, to show that the things that need to be determined have the same nature as the certain things, such as excellent benefits or non-excellent harms, then this is the display of certainty.
The second is divided into two types. The first is the excellent display of certainty: First, through the example of a certain thing, i.e., the rising of the sun, to give glory to the lotuses. Why? Because it is to show that the fruits of perfect good deeds follow sentient beings like friends.
For example:
In a clear and immaculate pond,
Beautiful reflections appear without obstruction.
All collections of knowledge, as they are and as much as they are,
Clearly appear in the mind of the Victorious One.

The second is the non-excellent display of certainty: When a certain thing, i.e., the light of the moon, touches, the chain of darkness disappears. What is this for? Because the evil king...

--------------------------------------------------------------------------------

ྟོག་དཔྱོད་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་བློ་དང་ཅུང་ཟད་འགལ་བ་རྣམས་ལ་འཕྲལ་དུ་གསོད་པ་སོགས་ངན་པའི་མཐར་གྱུར་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ངེས་པ་བསྟན་རྒྱུའོ། །དཔེར་ན། དབང་ཕྱོགས་རི་ལས་རྟ་ལྗང་ཅན། །ཤར་ཚེ་སྲིན་བུའི་མེ་འོད་དག །ཉམས་པས་སྐྱིན་ཐང་དྲག་པོ་ཡིས། །དབྱར་སྐྱེས་གཞོན་ནུ་འཇོམས་པ་སྟོན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། འདི་གཉིས་དོན་གཞན་བཀོད་པ་ལ་འཁྲུལ་གཞི་སྐྱེ་ཡང་དོན་གཞན་བཀོད་པ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་ནུས་པ་ཅན་རྗེས་སུ་བཀོད་ལ། འདིར་སྔོན་དུ་བཀོད་པས་འཁྲུལ་བའི་གནས་མེད་དོ། །
༈ ལྷན་གཅིག་བརྗོད་པའི་རྒྱན་བཤད་པ།
ལྷན་གཅིག་བརྗོད་པའི་རྒྱན་བཤད་པ།སོ་གཅིག་པ་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པའི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། དངོས་པོ་གང་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ལྷན་ཅིག་གིས་བརྗོད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པའི་རྒྱན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཡོན་ཏན་ལྷན་ཅིག་
40-6-378
བརྗོད་པ་ནི། བུད་མེད་དྲན་གྲགས་པས་མི་བཟོད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞིག་གཉིད་མ་བྱུང་བའི་དབང་གིས། དེ་ནི་མཚན་མོའི་ཆ་འདི་དག་རྣམས་རྫོགས་རྒྱུ་མེད་པ་ལྟ་བུ་འདི། བདག་གི་དབུགས་ཤུགས་རིང་འདོན་པ་དང་ལྷན་དུ་མི་ཟད་དོ། །ཞེས་རིང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཟླ་བའི་རྒྱན་(༡༠༠བ)དང་ལྡན་པའི་མཚན་མོ་རྣམས་ཀྱང་སྐྱ་སེང་སེང་བ་འདི། མཛའ་མོ་དྲན་པའི་བདག་གི་ལུས་སྐེམ་ཞིང་སྐྱ་བ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དཀར་རོ་ཞེས་དཀར་བའི་ཡོན་ཏན་དཔེར་ན། འཇམ་མགོན་ཕྱག་གི་གྲི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ཁོ་བོའི་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་རིག་པ་རྣོ། །དབྱངས་ཅན་ཕྱག་སོར་རྩེ་ཡི་རྒྱུད་མང་དང་། །ལྷན་ཅིག་བདག་གི་མཁས་པའི་གྲགས་པ་སྙན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། འདིར་རིན་སྤུངས་པས་ཉེས་པར་བཤད་བཞིན་དུ། །སྣར་ཐང་པས་ལེགས་པར་བཤད་པ་ལ་སུན་འབྱིན་པ་ནི། མ་དག་པས་དག་པ་ལ་འཕྱ་བའོ། །གཉིས་པ་བྱ་བ་ཐ་དད་པའི་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པ་ནི། འགྲོན་པོ་བུད་མེད་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆགས་པའི་རྨོངས་པ་རྒྱས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། བྱ་བ་ཐ་དད་པ་ཤིང་ཙཱུ་ཏའི་དོག་པ་སྟེ་སྙེ་མ་རྣམས་རྒྱས་སོ། །དེ་དག་མཛའ་མོ་དྲན་པས་མཆི་མ་ཤོར་བ་དང་མཉམ་དུ། བྱ་བ་ཐ་དད་པ་མ་ལ་ཡའི་རླུང་དག་ཀྱང་འབབ་བོ། །དཔེར་ན། སྨིན་ལེགས་དཀར་བའི་བཞིན་རས་ཀྱིས། །འདོད་ལྡན་ཆགས་པ་འཕེལ་བ་དང་། །ལྷན་ཅིག་ཁོ་བོའི་བློ་གྲོས་ཀྱང་། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་དྲིན་ལས་རྒྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། རིན་སྤུངས་པས་འདི་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ལྷན་ཅིག་པ་གསུངས་ན། རྒྱུ་རྒྱན་གྱི་སྐབས་ཀྱི་དེ་དང་མི་འདྲ་བའི་དབྱེ་བ་དགོས་པས་འཇོག་རྒྱུ་མི་རྙེད་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་ལེགས་པར་བཤད་པ་འདི་ལ་སྐབས་འགར་རྩིང་རྟགས་མ་མཛད་ཅིག །གསུམ་པ་བྱ་བ་གཅིག་པའི་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པ་ནི། ཁུ་བྱུག་སྐད་སྙན་པར་སྒྲོག་པའི་སྐལ་བཟང་དང་ནགས་

【现代汉语翻译】
那些缺乏思辨能力的人，对于稍微违背自己想法的事物，立刻采取杀戮等极端恶劣的手段，明确揭示这一点是需要明确指出的。例如：‘在权力之山的方向，出现绿色的马匹；当东方出现时，萤火虫的光芒便会消失；被强大的冰雹摧毁，春天生长的幼苗也会凋零。’诸如此类。这两种情况虽然会产生对其他含义的误解，但在表达其他含义时，会附带具有论证能力的事物。而这里是先提出，所以没有产生误解的可能。
现在讲解共同表达的修辞。
共同表达的修辞的讲解。分为三个部分：第一，共同表达的修辞的定义；第二，举例说明；第三，总结。第一，任何事物的功德和作用共同被表达出来，就是共同表达的修辞。第二部分分为三个小部分。第一，功德共同表达：一位男子因思念着名声显赫的女子而难以忍受，无法入睡，他感叹道：‘这漫漫长夜似乎没有尽头，伴随着我长长的叹息，永无止境。’这是长久的功德。而这装饰着月亮的夜晚，也变得灰白，伴随着我因思念爱人而变得憔悴灰白的身体，一同变得苍白。’这是苍白的功德。例如：‘在文殊菩萨手中的剑的陪伴下，我的讲、辩、著的智慧变得锋利；在妙音天女手指尖的琴弦的陪伴下，我的博学之名变得悦耳。’像这样。仁邦巴（rin spungs pa）虽然说这是错误的，但纳塘巴（snar thang pa）却说这是正确的，反驳前者，这就像是不纯洁的人嘲笑纯洁的人。
第二，不同行为的共同表达：‘当远离爱人的旅客们，爱欲的蒙昧增长时，不同的行为也随之发生，芒果树的嫩芽也繁茂起来；当他们因思念爱人而流下眼泪时，不同的行为也随之发生，来自马拉雅（ma la ya）的微风也吹拂而来。’例如：‘凭借着美丽洁白的容颜，爱欲之人的欲望增长；同时，在妙音天女的恩泽下，我的智慧也增长。’像这样。如果仁邦巴说这是因果共同，那么就需要区分与修辞中的原因，但却找不到区分的方法，所以请不要随意批评你所说的正确之处。
第三，相同行为的共同表达：‘当杜鹃鸟发出美妙的叫声时，幸运的人和森林

【English Translation】
Those who lack speculative ability immediately resort to evil extremes such as killing when things slightly contradict their own ideas, clarifying this is what needs to be definitely pointed out. For example: 'In the direction of the power mountain, there appears a green horse; when the east appears, the light of the firefly vanishes; destroyed by the powerful hail, the young sprouts that grow in spring also wither.' Like this. Although these two situations may give rise to misunderstandings of other meanings, when expressing other meanings, they are accompanied by things that have the ability to argue. But here it is proposed first, so there is no possibility of misunderstanding.
Now explaining the rhetoric of simultaneous expression.
Explaining the rhetoric of simultaneous expression. It is divided into three parts: first, the definition of the rhetoric of simultaneous expression; second, examples; third, conclusion. First, the qualities and actions of any object being expressed simultaneously is the rhetoric of simultaneous expression. The second part is divided into three sub-parts. First, the simultaneous expression of qualities: A man who cannot bear thinking of a famous woman and cannot sleep, he exclaims: 'These long nights seem endless, accompanied by my long sighs, never ending.' This is the merit of being long. And these nights adorned with the moon also become pale, along with my body that has become haggard and pale from thinking of my lover, they become pale together.' This is the merit of being pale. For example: 'Accompanied by the sword in Manjushri's hand, my wisdom of speaking, debating, and writing becomes sharp; accompanied by the strings at the fingertips of Saraswati, my fame of being learned becomes pleasant.' Like this. Although Rinbungpa (rin spungs pa) says this is wrong, Narthangpa (snar thang pa) says this is correct, refuting the former, this is like the impure mocking the pure.
Second, the simultaneous expression of different actions: 'When the ignorance of desire grows in travelers who are separated from their lovers, different actions also occur, the sprouts of the mango trees also flourish; when they shed tears because they miss their lovers, different actions also occur, the breezes from Malaya (ma la ya) also blow.' For example: 'With the beautiful white face, the desires of those with desire increase; at the same time, with the grace of Saraswati, my wisdom also increases.' Like this. If Rinbungpa says this is simultaneous cause and effect, then it is necessary to distinguish it from the cause in rhetoric, but there is no way to distinguish it, so please do not casually criticize what you say is correct.
Third, the simultaneous expression of the same action: 'When the cuckoo makes a beautiful sound, the fortunate ones and the forest

--------------------------------------------------------------------------------

(༡༠༡ན)ཀྱི་ཀླུང་ནི་དྲི་བཟང་བའི་བྱ་བ་དང་། དཔྱིད་དུས་ལ་བབ་པའི་ཉིན་གྱི་བྱ་བ་གསུམ་པོ་འདིས་སྐྱེ་བོའི་ཡིད་ཀུན་ཏུ་དགའ་བ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་དག་ཏུ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཏོ། །དཔེར་ན། རབ་དཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རི་དྭགས་མིག་ཅན་མིག་གི་
40-6-379
དཀྱུས། །པདྨ་དཀར་པོའི་ཆུན་པོ་ཡིས། །ལྷན་ཅིག་མིག་ལ་མཛེས་པ་སྟེར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུར།སྣར་ཐང་པས་འདི་ལ་རྫས་བརྗོད་པར་འཆད་པ་ནི་འཁྲུལ་པའི་རང་འཚང་ངོ་། །གསུམ་པ་ནི།དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པ་ཡི་དཔེར་བརྗོད་དགའ་ཞིག་འདིར་བྱས་པ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
༈ ཡོངས་རྗེས་ཀྱི་རྒྱན་བཤད་པ།
ཡོངས་རྗེས་ཀྱི་རྒྱན་བཤད་པ།སོ་གཉིས་པ་ཡོངས་རྗེས་ཀྱི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དམ་བཅའ། དཔེར་བརྗོད་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི། བརྗོད་བྱའི་དོན་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོངས་རྗེས་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཡོངས་སུ་རྗེས་པའི་རང་བཞིན་ཡང་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཅུང་ཟད་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་དགྲ་ཟླའི་ས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་དཔའ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཕར་མཚོན་བསྣུན་པ་དང་། འཆི་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་ལག་པ་ཡིན་ལ། ཚུར་དེ་དག་གི་གྲགས་པའི་ཀུ་མུད་ཏ་དཀར་པོ་ཡུན་རིང་དུ་བསྒྲུབས་པ་དག་ལག་པས་ཕྲོགས་སོ་ཞེས་གྲགས་པ་དང་ཡོན་ཏན་རྗེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན། བློ་ལྡན་ཐོན་མིས་རིན་ཆེན་ཀཉྩ་ནས། །སྨྲ་མཁས་ལེགས་བྱིན་རེ་བ་ཡོངས་བསྐང་བས། །བརྡའ་སྤྲོད་རིག་པའི་ཚོགས་ཀྱི་སཾ་བྷོ་ཊ། །མི་(༡༠༡བ)དམན་བློ་གྲོས་མཆོག་དེ་རྣམ་པར་གང་། ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །
༈ ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱན་བཤད་པ།
ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱན་བཤད་པ།སོ་གསུམ་པ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱན་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། ཞར་བྱུང་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི། ཡུལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་བསྲུང་བའི་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་སྨོན་པ་ནི་ཤིས་བརྗོད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་གཉིས་པ་ནི། ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་
40-6-380
ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་དམ་པས་ཁྱོད་ལ་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་པ་འགྲུབ་རྒྱུའི་དོན་ལ་སྨོན་པ་དང་། གཞན་ཡང་གྲུབ་ཟིན་གྱི་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལ་སྨིན་པའི་ཕྱིར་དུ་སྨོན་པ་སོགས་མང་ལ་མཐར་རྒྱལ་བ་ལྟ་བུ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ་ཡོད་པ་ཞིག་དགོས་སོ། །དཔེར་ན། ངག་གི་འདོད་པ་འབད་མེད་དུ། །འཇོ་བའི་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་དེས། །བློ་གྲོས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །སྩོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་ཤོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། ཐུན་མོང་མིན་པའི་དཔེའི་སྐབས་སུ་རྗེས་འགྲོ་མེད་པའི་རྒྱན་དང་། བཅུ་གཉིས་པར་ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་རྒྱན་བཤད་པས་དེ་དག་ནི་དཔེ་རྣམས་ཉིད་ལས་བསྟན་ཟིན་ལ། དཔེའི་གཟུགས་ཅན་དག་ཀྱང་གཟུགས་ཅན་བཅོ་ལྔ་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པས་འདིར་གཟུགས

【现代汉语翻译】
（101a）那清新的微风，那芬芳宜人的气息，以及那春日里和煦的阳光，这三者共同作用，使人们的心情愉悦，所有的美好都汇聚在一起，蓬勃发展。例如：正如那皎洁的月亮，那楚楚动人的眼神，以及那洁白的莲花，它们共同为人们带来美的享受。纳塘巴（Narthangpa）将此解释为'实物陈述'，这实在是荒谬至极。第三点是：像这样将美好的事物并列描述的例子，我已经讲完了。
现在开始讲解'连带'修饰。
关于'连带'修饰的讲解。第三十二个是'连带'修饰，它包括定义、承诺和例证三个方面。首先是定义：将要表达的事物的优点和作用等相互交织在一起，这就是'连带'。这些内容将在例证中说明。第二点是承诺：也必须明确地指出'连带'的本质。第三点是例证：英雄的你用武器击退敌人，给予他们死亡，这是你的手臂所为；而你夺走了他们长期积累的白色美名，这也是你的手臂所为。这说明了名声和功德是相互关联的。例如：有智慧的吞弥·桑布扎（Thonmi Sambhota）从珍贵的金瓶中，满足了善于言辞的乐敬（Lekjin）的愿望，创造了梵文语法，他那非凡的智慧是多么的伟大啊！（101b）
现在开始讲解'吉祥语'修饰。
关于'吉祥语'修饰的讲解。第三十三个是'吉祥语'修饰，它包括定义、例证和附带说明三个方面。首先是定义：为了保护所期望的事物，祈愿其实现不受阻碍，这被称为'吉祥语'。例如，第二点是：祈愿清净的智慧之光照耀你，这超出了言语和思想的范围，这是对即将实现的事物的美好祝愿。此外，还有许多对已经成熟的果实的美好祝愿等等，最后必须有一个带有'吉祥'含义的词语，如'胜利'。例如：愿那能毫不费力地满足人们愿望的妙音天女（Saraswati），赐予我们智慧增长的成就，带来吉祥如意的喜庆！第三点是：在非共同的例子中，已经解释了没有后续的修饰，并且在第十二个修饰中解释了犹豫不决的修饰，这些都在例子中说明了。并且在第十五个修饰中解释了例子的形象化。

【English Translation】
（101a）The breeze of the valley is filled with fragrant deeds, and the three deeds of the spring day bring joy to the hearts of all beings, and all the good things grow together. For example: Like the pure white moon, the eyes of a deer, and the cluster of white lotuses, they together bring beauty to the eyes. Narthangpa's explanation of this as 'statement of substance' is utterly absurd. The third point is: I have finished explaining the example of describing good things together like this.
Now, let's explain the 'Association' ornament.
Explanation of the 'Association' ornament. The thirty-second is the 'Association' ornament, which includes definition, commitment, and illustration. The first is the definition: The merits and functions of the things to be expressed are intertwined with each other, which is 'Association'. These will be explained in the illustrations. The second point is the commitment: It is also necessary to clearly point out the essence of 'Association'. The third point is the illustration: The hero, you repelled the enemies with weapons, giving them death, which is done by your arm; and you took away the white fame they had accumulated for a long time, which is also done by your arm. This illustrates that fame and merit are related. For example: The wise Thonmi Sambhota, from the precious golden vase, fulfilled the wishes of the eloquent Lekjin, creating Sanskrit grammar, how great is his extraordinary wisdom! (101b)
Now, let's explain the 'Benediction' ornament.
Explanation of the 'Benediction' ornament. The thirty-third is the 'Benediction' ornament, which includes definition, illustration, and incidental remarks. The first is the definition: To protect the desired object, wishing its realization without obstacles is called 'Benediction'. For example, the second point is: Wishing that the pure light of wisdom shines on you, which is beyond the scope of words and thoughts, is a beautiful wish for things to be realized. In addition, there are many good wishes for the fruits that have matured, etc., and finally there must be a word with the meaning of 'auspicious', such as 'victory'. For example: May the goddess Saraswati, who effortlessly fulfills people's wishes, grant us the achievement of increasing wisdom, bringing auspicious and joyful celebrations! The third point is: In the case of non-common examples, the ornament without follow-up has been explained, and the ornament of hesitation has been explained in the twelfth ornament, which are all explained in the examples. And the figurative of the examples has also been explained in the fifteenth ornament.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅན་རྣམས་ལ་ངེས་པར་བསྒྲགས་ཟིན་ཅིང་། རབ་རྟོག་ཆ་ཤས་འདི་ཡང་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རབ་རྟོག་གི་དབྱེ་བ་ཉིད་ལ་འདུས་སོ། །
༈ རབ་སྤེལ་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།
རབ་སྤེལ་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།སོ་བཞི་པ་རབ་སྤེལ་གྱི་རྒྱན་ལ། མཚན་ཉིད། དབྱེ་བ། དཔེར་བརྗོད། ཞར་བྱུང་རྒྱན་སྤྱིའི་རིགས་བསྡུ་ཚུལ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། ཐ་དད་པའི་རྒྱན་གསུམ་ཕན་ཆད་རྣམས་བསྲེས་པ་ནི་སྤེལ་མ་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་(༡༠༢ན)སྟེ་ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཡན་ལག་སྒྲུབ་བྱེད་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དང་ཡན་ལག་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་སོགས་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དངོས་པོའི་སྐབས་ཐོབ་སྦྱར་ནས་བསྲེ་བྱའི་རྒྱན་སོ་བཞི་པ་གང་ཡིན་རྣམས་གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟོས་ཀྱི་རབ་སྤེལ་དང་། ཡང་བསྲེ་བྱའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་རང་རང་གི་དབང་ཐོབ་པའམ། སྟོབས་མཚུངས་པའི་རབ་སྤེལ་གྱི་རྒྱན་ཉིད་ཅེས་པ་ལུགས་གཉིས་སྤེལ་མ་ཡི་རྒྱན་དག་ནི་མཚོན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་བཞིན་གྱི་དཔལ་མཛེས་པ་
40-6-381
ཡན་ལག་དང་། ཡན་ལག་ཅན་པདྨ་དག་གིས་འགོག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེ་རྒྱན་དང་། སྒྲུབ་བྱེད་ནུས་པ་ཅན་མཛེས་པའི་ཟེའུ་འབྲུའི་མཛོད་དང་། འདོད་པའི་ལྕུག་མའི་ཡུ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོད་པས་འགྲན་ནུས་སོ་ཞེས་དོན་གཞན་བཀོད་པ་དང་། གདོང་འདི་ལ་འགྲན་ནུས་པ་ལ་བྱ་དཀའ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །ཞེས་པདྨ་ལ་ཟོལ་གྱིས་བསྟོད་པ་སྟེ། རྒྱན་གསུམ་ཚང་ངོ་། །ཕྱག་ལེན་ལ་དཔེར་བརྗོད་གཉིས་མཛད་སྲོལ་ཡོད་པས། དང་པོ་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་གྱི་རབ་སྤེལ་ནི། དབྱངས་ཅན་མཛེས་སྐུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཉི་འོད་ཀྱིས་འཁྱུད་གངས་རིའི་མདངས་ལ་འགྲན། །དེ་ལ་ཕྲག་དོག་དཔལ་མོ་ལྷ་ཡུལ་དུ། །བྲོས་པས་རྒྱན་གྱི་མེ་ཏོག་འཛུམ་ཞིང་རྒོད། །གཉིས་པ་སྟོབས་མཚུངས་ནི། །གངས་རིའི་སྤུན་ཟླ་དབྱངས་ཅན་ཞལ། །སྤྱན་ཟུར་ཨུཏྤལ་འགྲོ་ལ་གཡོ། །བྱེད་པོས་ནམ་མཁའ་བཞུ་བའི་ཆུ། །དབུ་སྐྱེས་འདི་ལ་བྱུགས་སམ་སྙམ། །ཞེས་པ་ལྟ་(༡༠༢བ)བུ།བཞི་པ་ནི། སྔར་བཤད་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་བརྗོད་པ་དང་། འཁྱོག་པོར་བརྗོད་པ་ཞེས་ངག་གི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་གཉིས་ལས། འཁྱོག་པོར་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉམས་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བས་ཚིག་སྦྱོར་གྱི་དཔལ་རྒྱས་པར་བྱེད་ལ། ཕལ་ཆེར་ཞེས་པའི་སྒྲས་རང་བཞིན་དྲང་པོར་བརྗོད་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །
༈ དགོངས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།
དགོངས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་བཤད་པ།སོ་ལྔ་པ་དགོངས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱན་ལ་ངོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ་དང་། ཆོས་བཞི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྙན་ངག་མཁན་པོའི་བསམ་པ་སྙན་ངག་གི་རྒྱུན་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྟོགས་པ་རྩོམ་པ་ནི་དགོངས་པ་སྟེ། སྙན་ངག་འགོ་བརྩམས་ནས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསམ་པ་ག

【现代汉语翻译】
对于那些有能力的人来说，这已经明确宣布了。这种分别念的部分也包含在之前所说的分别念的分类中。
现在解释叠增饰。
解释叠增饰。第三十四个是叠增饰，包括：定义、分类、例证和顺便提及的修辞格类型归纳方法，共四个部分。第一部分是：将三个或三个以上不同的修辞格混合在一起，被称为‘混合’。
第二部分是：将作为论证手段的部分互相帮助，或者将作为论证对象的部分互相支持等，根据想要表达的事物的情况，将第三十四个修辞格（即混合的修辞格）与适当的修辞格结合起来，形成相互依赖的叠增饰。此外，所有混合的修辞格各自获得其自身的力量，或者具有同等力量的叠增饰，这两种风格都应该被理解为混合的修辞格。
第三部分是：‘美丽的你，脸庞的光彩如此美丽，’是部分；‘莲花们都在试图超越它，’是整体，这是比喻修辞格；‘拥有充满魅力的花蕊宝藏，以及如意藤蔓般完美的花梗，因此能够与之竞争，’这是陈述其他含义；‘这张脸有什么难以超越的呢？没有什么难以超越的。’这是对莲花的巧妙赞美，包含了三种修辞格。
按照惯例，通常会有两个例证。第一个是相互依赖的叠增饰：‘妙音天女美丽的身体，如月轮一般，/ 与阳光照耀的雪山光辉相媲美。/ 对此感到嫉妒，吉祥天女逃往天界，/ 使得修辞格的花朵绽放并盛开。’第二个是力量相等的叠增饰：‘雪山的姐妹，妙音天女的脸庞，/ 眼角的青莲摇曳生姿。/ 难道是天空融化的水，/ 涂抹在这乌黑的秀发上吗？’
第四部分是：之前所说的修辞格的类型，分为自然陈述和曲折陈述两种不同的语言本质。在所有曲折陈述中，通过添加各种风格的变化，可以扩展词语组合的荣耀。‘大多数’这个词意味着它不适用于自然的直接陈述。
现在解释含意饰。
解释含意饰。第三十五个是含意饰，包括本质的识别和四种属性的详细解释两部分。第一部分是：诗人的想法是实现诗歌延续的理解的创作，这就是含意。从诗歌开始到完成之前，诗人的想法是……

【English Translation】
It has already been clearly announced to those who are capable. This part of conceptual elaboration is also included in the classification of conceptual elaboration mentioned earlier.
Now explaining the Figure of Accumulation.
Explaining the Figure of Accumulation. The thirty-fourth is the Figure of Accumulation, which includes: definition, classification, illustration, and incidentally, how to collect the types of figures of speech in general, in four parts. The first part is: Mixing three or more different figures of speech is called 'mixture'.
The second part is: The parts that serve as means of proof helping each other, or the parts that serve as objects of proof supporting each other, etc., according to the situation of the object one wants to express, combining the thirty-fourth figure of speech (i.e., the mixed figure of speech) with appropriate figures of speech to form mutually dependent accumulation. Furthermore, all the mixed figures of speech each gain their own power, or the accumulation of figures of speech with equal power, these two styles should be understood as mixed figures of speech.
The third part is: 'Beautiful you, the splendor of your face is so beautiful,' is a part; 'The lotuses are trying to surpass it,' is the whole, this is a metaphor figure of speech; 'Possessing a treasure of charming stamens, and a perfect stalk like a wish-fulfilling vine, therefore able to compete with it,' this is stating other meanings; 'What is difficult to surpass about this face? There is nothing difficult to surpass.' This is a clever praise of the lotus, containing three figures of speech.
According to convention, there are usually two illustrations. The first is the mutually dependent accumulation: 'The beautiful body of Saraswati, like a lunar disc, / Compares to the radiance of a snow mountain embraced by sunlight. / Jealous of this, Lakshmi flees to the heavenly realm, / Causing the flowers of rhetoric to bloom and flourish.' The second is the accumulation of equal power: 'The sister of the snow mountain, the face of Saraswati, / The corners of her eyes, the blue lotuses, sway for beings. / Could it be the water of the melting sky, / Applied to this dark hair?'
The fourth part is: The types of figures of speech mentioned earlier are divided into two different linguistic natures: natural statement and convoluted statement. In all convoluted statements, by adding various stylistic changes, one can expand the glory of word combinations. The word 'mostly' means that it does not apply to natural direct statements.
Now explaining the Figure of Implication.
Explaining the Figure of Implication. The thirty-fifth is the Figure of Implication, which includes the identification of the essence and the detailed explanation of the four attributes in two parts. The first part is: The poet's thought is the creation of understanding that achieves the continuation of the poem, this is the implication. From the beginning of the poem until it is completed, the poet's thought is...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གནས་པ་ནི་རྒྱན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བཅད་ལྷུག་སྤེལ་
40-6-382
མའི་ཡུལ་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི་དགོངས་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དཔེར་ན། མེ་ལོང་དང་མཚུངས་མེ་ལོང་གཞུང་ལུགས་ལས། །མཁས་པའི་གསུང་བཞིན་མཁས་པའི་གོ་འཕང་དག །མངོན་འགྱུར་ཕྱིར་ན་མངོན་འགྱུར་ང་རྒྱལ་དག །སྤངས་ཏེ་ལོག་རྟོག་སྤངས་ནས་འདི་བརྩམས་སོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། །དངོས་པོ་སྙན་པར་བརྗོད་པ་ཡི་ཚིག་རྣམས་ཀུན་ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་ཆགས་པ་དང་དོན་དང་བྲལ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་མ་བྱས་པར་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཁོ་ན་བཀོད་པ་དང་། བསྟོད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཆོག་དམན་དང་བསྟུན་ནས་བསྔགས་པ་བརྗོད་ཤེས་པ་དང་། དངོས་སུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པའི་སྟོབས་ཀྱི་(༡༠༣ན)ཤུགས་ལས་བརྗོད་བྱའི་དངོས་པོ་ནི་ཟབ་མོ་དག་ཀྱང་གསལ་བ། དཔེར་ན་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བརྗོད་པའི་སྟོབས་ལས་ཐུབ་པའི་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་ཅན་གོ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཆོས་བཞི་པོ་དེ་དང་ལྡན་པའི་བསམ་པས་ཀུན་ནས་སླངས་པའི་དགོངས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་དགོངས་པ་ཅན་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཟློས་གར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་རྒྱན་དུ་བསྟན་པ་ནི། གང་ཡང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཡན་ལག་ལྔ་དང་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་དྲུག་དང་། རྒྱན་བྱེད་པ་སོགས་མཚན་ཉིད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་། སྒེག་པའི་ཡན་ལག་སོགས་ལུང་གཞན་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་འདི་ཡང་རྒྱན་ཉིད་དུ་ནི་དབྱུག་པ་ཅན་བདག་ཅག་འདོད་དོ། །བཞི་པ་མཇུག་བསྡུ་ཞིང་མ་བཤད་པ་བསླབ་ཚུལ་ནི། སྟོན་གྱི་སྙན་ངག་མཁན་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་མཐའ་ཡས་པ་དག་འདིར་རབ་ཏུ་བསྡུས་ནས་རྒྱན་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔའི་ཚད་དུ་གྱུར་པ་བསྟན་པ་ཡིས། རང་བཞིན་དང་འཁྱོག་པོའི་རྒྱན་རྣམས་དག་གི་ལམ་འདི་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེའོ། །དེའི་མཐུས་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པར་ཡོངས་སུ་གནས་པ་ཡི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རྒྱན་རྣམས་ལ་གོམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེ་བར་ནུས་སོ། །སྙན་ངག་མེ་ལོང་ལས། ལེའུ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པ་དང་དཔེར་བརྗོད་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
40-6-383
སྨྲས་པ། བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མའི་ལང་ཚོ་དར་བབས་མ། །(༡༠༣བ)ངོ་མཚར་རྒྱན་གྱི་གདུ་བུ་འཁྲོལ་བ་ཅན། །དོན་བཟང་མིག་དཀྱུས་རྣམ་དཔྱོད་འདྲེན་བྱེད་ལས། །འགོངས་ཚེ་ཤེས་ལྡན་ཀུན་གྱི་བརྟན་པ་ཕྲོགས། །ཉམས་དང་འགྱུར་བའི་མཉེན་ལྕུག་སོར་མོའི་རྩེར། །སྙན་ཚིག་འབུམ་དུ་ཆགས་པའི་པི་ཝང་རྒྱུད། །བརྡུངས་ཚེ་ཚངས་པའི་བུ་མོ་གར་མཁན་མ། །ཁོ་བོའི་མགྲིན་པའི་པད་མཚོར་ཟློས་གར་སྒྱུར། །འཁྲུལ་པའི་རྡུལ་བྲལ་ལེགས་བཤད་དངས་པའི་དཔྱིད། །དོན་རྒྱན་བཻ་ཌཱུར་འཁྱིལ་བའི་ཨཱ་དརྴར། །ཁེངས་ལྡན་ཤེས་བྱ་སྨིན་ལེགས་མ་དེའི་བཞིན། །འགོག་མེད་ཤར་བའི་ང

【现代汉语翻译】
我所处的位置是装饰的原因，充分结合诗歌和散文的国家的功德被称为‘有深意’。例如，就像镜子和镜子的原则一样。如同智者之言，为了实现智者的地位，为了显现，要舍弃显现的傲慢，舍弃邪见，创作此作。就像这样。第二，用甜美的语言表达事物，所有的词语都互相帮助，彼此关联，不作脱离意义的区分，只安排必要的，了解根据赞颂的场合来表达赞美，通过直接表达的顺序的力量，所要表达的事物即使是深奥的也能清晰地表达。例如，通过讲述本生故事的力量，理解释迦牟尼佛的奇妙之处。因为具备这四种法，并且被这样的想法所驱动，所以被认为是具有深意的。这些应该被理解为‘有深意’。第三，将戏剧的特征也展示为装饰。任何连接的五个部分，进入的十六个部分，装饰等三十六个特征，以及在其他论典中提到的妩媚的部分等，我们这些持杖者都认为这些也是装饰。第四，总结并学习未讲述的内容的方法是：总结秋季诗人的广阔无垠的论典，展示成为三十五个装饰的量，以此来区分自性和曲折的装饰的道路。通过它，安住于超越表达的领域的极其细微的差别，那些熟悉先前所说的装饰的人能够区分。诗镜中，第二章的解释和例子已经说完。
说道：诗歌和散文结合的青春少女，拥有奇妙装饰的手镯，从美好的意义和敏锐的智慧中，一旦开始，就会夺走所有智者的坚定。在充满经验和变化的柔软指尖上，积累了成千上万甜美词语的琵琶弦，一旦拨动，梵天之女舞者，就会将戏剧转化为我的喉咙的莲花湖。远离错误的尘埃，清澈善说的春天，意义装饰的琉璃回旋的镜子里，充满骄傲的知识成熟的美丽少女的脸庞，无碍地显现。

【English Translation】
My position is the cause of adornment, and the merits of the country of fully combining poetry and prose are called 'having profound meaning'. For example, just like the mirror and the principle of the mirror. Like the words of the wise, in order to realize the status of the wise, in order to manifest, one must abandon the arrogance of manifestation, abandon wrong views, and create this work. Like this. Second, expressing things in sweet language, all the words help each other, are related to each other, do not make distinctions that deviate from meaning, only arrange what is necessary, understand how to express praise according to the occasion of praise, and through the power of the order of direct expression, the things to be expressed, even if they are profound, can be clearly expressed. For example, through the power of telling the Jataka stories, understanding the wonderful aspects of Shakyamuni Buddha. Because it possesses these four dharmas and is driven by such thoughts, it is considered to have profound meaning. These should be understood as 'having profound meaning'. Third, showing the characteristics of drama as adornment as well. Any five parts of connection, sixteen parts of entry, thirty-six characteristics such as adornment, and the parts of charm mentioned in other treatises, we, the staff-holders, consider these also as adornments. Fourth, the method of summarizing and learning what has not been said is: summarizing the vast and boundless treatises of the autumn poets, showing that it has become the measure of thirty-five adornments, thereby distinguishing the path of the adornments of nature and crookedness. Through it, the extremely subtle differences that abide beyond the realm of expression, those who are familiar with the previously mentioned adornments are able to distinguish. In the Mirror of Poetry, the explanation and examples of the second chapter have been completed.
Said: The youthful maiden of the combination of poetry and prose, possessing bracelets of wonderful adornment, from the good meaning and sharp wisdom, once it begins, it will snatch away the steadfastness of all the wise. On the soft fingertips full of experience and change, the lute strings that have accumulated thousands of sweet words, once plucked, the daughter of Brahma, the dancer, will transform the drama into the lotus lake of my throat. Far from the dust of error, the clear spring of good speech, in the beryl-swirling mirror of meaning adornment, the face of the beautiful maiden of knowledge, full of pride, manifests unhindered.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་མཚར་འདི་རྨད་བྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །
40-6-384
༄། །ལེའུ་གསུམ་པ།
ལེའུ་གསུམ་པ།
༈ སྒྲ་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
སྒྲ་རྒྱན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།རབ་དཀར་ཟླ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཞུན་མ་འཁྱིལ་བའི་ཁམས་ལས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་ལང་ཚོའི་དཔྱིད། །ལྟ་བས་མི་ངོམས་མཚན་དཔེའི་དཔལ་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་པའི་མཛེས་སྡུག་འཇོ་སྒེག་རོལ་པ་ཅན། །མཁྱེན་བརྩེའི་སྤྱན་དཀྱུས་སྲིད་འདིའི་ཁོངས་ལས་བརྒལ་བར་སྤྲོས་དེས་ཉེ་བར་བཀུག་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི། །སྣང་བ་དམ་པ་མཛད་མི་ཤེས་པའི་བང་མཛོད་དེ་ནི་ཁོ་བོའི་སྐལ་བར་སྩོལ་ཅིག་ཀྱེ། །རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་མཚར་སྡུག་མཛེས་པའི་དཔལ། །དཔལ་མོའི་སྙེམས་འཕྲོག་འཕྲོག་བྱེད་རལ་པའི་རྒྱན། །རྒྱན་མཆོག་རྣམ་དཔྱོད་དཔྱོད་ལྡན་དགའ་བའི་དབང་། །དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཀུན་ཀུན་ནས་གྲུབ་པའི་མཆོག །མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་ཡངས་པའི་ཞལ་གྱི་ལུང་། །ལུང་རིགས་གཏེར་མཛོད་(༡༠༤ན)ལེགས་བཤད་ཀུན་གྱི་སྒོ། །སྒོ་འཕར་བརྒྱ་ཕྲག་འབྱེད་པའི་ངག་གི་ལྷ། །ལྷ་སྲས་ཟླ་བ་སྨོན་འགྲོ་ལོ་ཙཱ་དེས། །འཛུམ་འཛུམ་ཞལ་སྒོར་ཆགས་པའི་སྙན་ཚིག་རྒྱུན། །ལྷུག་ལྷུག་འབད་པ་མེད་པར་སྩལ་བ་གང་། །ཡང་ཡང་བསམ་ཤིང་གོམས་པར་བྱས་པ་ཡིས། །མཁས་མཁས་མང་པོར་ཚོགས་པའི་ཡང་རྩེ་ཐོབ། །རིག་གནས་རྒྱ་མཚོར་ཆགས་པའི་འདབ་བརྒྱའི་མཆུ། །འཛུམ་དབུས་གཙུག་ལག་ཟེའུ་འབྲུའི་ཕྲེང་འཛིན་པའི། །སྔོན་མེད་གསུམ་པའི་ལེགས་བཤད་དཀའ་བའི་གནས། །བདུད་རྩིའི་ཐེགས་པ་སྐལ་བཟང་མགྲིན་པར་བྱིན། །
40-6-385
གཉིས་པ་སྒྲ་རྒྱན་བཤད་པ་ལ། ཟུང་ལྡན་གྱི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པ། བྱ་དཀའ་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་བརྗོད་པ་དབྱངས་སོགས་ཡི་གེ་ངེས་པའི་བྱ་དཀའ་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཚིག་སྦྱོར་གང་དུ་ཡི་གེ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་དང་། བར་ཆོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གང་རུང་ཡིན་ལ། རྒྱ་སྐད་ལ་དབྱངས་གསལ་གྱི་ཡི་གེ་དུ་མ་ཚོགས་པ་ལན་གཉིས་སུ་བསྐོར་བ་དང་། བོད་སྐད་ལ་མཚོན་ན། མཐའ་རྟེན། འཕུལ་བྱེད། འགྲེང་བུ་ན་རོ། ཡ་བཏགས། ར་བཏགས། བརྩེགས་མ་སོགས་གང་ཡང་མེད་པའི་ཀ་ལྟ་བུ་ལ་དབྱངས་ཨ་ཐུང་སྲོག་ཏུ་ཞུགས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་བསྐོར་བ་ནི་ཟུང་ལྡན་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ཡང་རྐང་པ་ཡི་དང་པོ་དང་བར་དང་མཐའ་ན་ཡོད་པའི་(༡༠༤བ)སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཏེ། དེ་ཡང་གཅིག་ཁོ་ན་དེ་བཞིན་དུ་གཉིས། གསུམ། བཞི་ཀ་ལ་ཡོད་པའི་རྐང་པ་ཡི་ཟུང་ལྡན་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི། ཐོག་མ་ལ་ཡོད་ལ་བར་མཐའ་ལ་མེད་པ་དང་། བར་དུ་ཡོད་ལ་མཐའ་ཐོག་གཉིས་དོར་བ་དང་། བར་དང་ཐོག་མ་གཉིས་ལ་མེད་ཅིང་ཐ་མར་ཡོད་པ་དང་། དང་པོར་ཡོད་ཅིང་། ཕྱི་མ་གཉིས་མེད་པ་དང་། དེ་ལས་ཟློག

【现代汉语翻译】
哦！奇妙啊！这真是太棒了！’ 这句话是过渡性的诗句。
第三章
第三章
关于音韵修辞的讲解
关于音韵修辞的讲解：犹如无数洁白月亮融化汇聚而成的青春之泉，完美无瑕；令人百看不厌，与具足相好之庄严一同嬉戏玩耍；以智慧与慈悲的双眼，超越世间万物，以无碍的智慧，将那殊胜的景象，那无尽的宝藏，赐予我吧！
奇妙啊，惊叹啊，那是美丽的荣耀！那是能夺走莲花仙女娇媚的，发髻上的装饰！那是至上的庄严，是智慧，是智者喜悦的源泉！那是圆满八自在的至高无上！那是无限广阔的容颜，是蕴藏着经文和理证的宝库，是开启一切善说之门的钥匙！
如天子般的月亮，如愿行者，如译师，以微笑的面容，创作出优美的诗句，毫不费力地流畅涌出。反复思索，不断练习，终将获得贤者云集的顶峰。如同一朵盛开在文化知识海洋中的千瓣莲花，花蕊中央持有经论的雄蕊花粉，这前所未有的第三种善说，是如此的精妙，将甘露般的教诲，赐予有缘者的喉咙。
第二部分，讲解音韵修辞。分为：揭示双合的范畴；阐述难以做到的特殊之处；以及讲解对音节（如元音等）的限定，这三部分。首先是总说，然后是详细解释。总说又分为定义和分类两部分。首先是定义：在语句组合中，无论音节之间是否有其他音节间隔，或者本身就是间隔的性质，都可以是双合。用梵语来说，就是多个元音和辅音组合后重复两次。用藏语来说，例如没有后加字、前缀、元音符号、亚加字、拉加字、重叠字等的‘ཀ་（ka）’字，如果不是像短元音‘ཨ་（a）’那样作为命根，而是重复出现，就称为双合。其次是分类：双合的运用可以在诗句的首、中、尾。可以是单独一个音节的双合，也可以是两个、三个、四个音节的双合。这些诗句中的双合可以进行如下区分：只在开头有，中间和结尾没有；只在中间有，开头和结尾都没有；开头和中间没有，只在结尾有；只在开头有，后面两个都没有；以及与以上情况相反的情况。

【English Translation】
Oh, wonderful! This is amazing!' This is an interjectory verse.
Chapter Three
Chapter Three
Explanation of Sound Ornamentation
Explanation of Sound Ornamentation: The spring of youth, perfectly formed from the essence of hundreds of thousands of melted white moons; a beauty that is never tiring to behold, accompanied by the glory of auspicious signs and marks; with eyes of wisdom and compassion, transcending the realm of existence, drawing near with unobstructed intelligence; may that sacred vision, that inexhaustible treasury, be granted to me!
Wonderful, amazing, a splendor of beauty! It is the ornament in the hair that steals the charm of the lotus goddess! It is the supreme adornment, wisdom, the source of joy for the wise! It is the supreme accomplishment of all eight powers! It is the infinitely vast countenance, the treasure trove of scriptures and reasoning, the key to opening all good teachings!
Like a moon-like prince, like a wish-fulfilling traveler, like a translator, with a smiling face, creating beautiful verses, flowing effortlessly. Repeatedly contemplating, constantly practicing, one will eventually attain the pinnacle of gatherings of the wise. Like a thousand-petaled lotus blooming in the ocean of cultural knowledge, the center of the flower holds the stamen pollen of scriptures, this unprecedented third kind of good teaching is so exquisite, bestowing the nectar-like teachings upon the throats of the fortunate.
The second part explains sound ornamentation. It is divided into: revealing the category of paired combinations; elaborating on the special features that are difficult to achieve; and explaining the limitations on syllables (such as vowels, etc.). First is the general statement, then the detailed explanation. The general statement is further divided into definition and classification. First is the definition: In sentence composition, whether syllables are separated by other syllables or are inherently of a separated nature, they can be paired combinations. In Sanskrit, it means that multiple combinations of vowels and consonants are repeated twice. In Tibetan, for example, the syllable 'ཀ་ (ka)' which has no post-suffix, prefix, vowel signs, ya-tag, ra-tag, or stacked letters, if it is not like the short vowel 'ཨ་ (a)' as a life-force, but appears repeatedly, it is called a paired combination. Second is the classification: The application of paired combinations can be at the beginning, middle, or end of a verse. It can be a paired combination of a single syllable, or it can be a paired combination of two, three, or four syllables. These paired combinations in the verses can be distinguished as follows: only at the beginning, not in the middle and end; only in the middle, not at the beginning and end; not at the beginning and middle, only at the end; only at the beginning, the latter two are not; and the opposite of the above situations.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་དང་། ཐོག་མཐའ་གཉིས་ལ་ཡོད་ལ་བར་དུ་མེད་པ་དང་། ཀུན་ལ་ཡོད་པ་སྟེ། ནང་གསེས་ཀུན་ཏུ་དབྱེ་བ་ལས་གྱེས་པའི་ཟུང་ལྡན་དེ་དག་གི་དབྱེ་བ་ཤིན་ཏུ་མང་ངོ་། །
༈ ཟུང་ལྡན་གྱི་རྣམ་གཞག་ལས་བྱ་སླ་བ་རྐང་པ་དང་པོ་ན་ཡོད་པའི་ཟུང་ལྡན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
ཟུང་ལྡན་གྱི་རྣམ་གཞག་ལས་བྱ་སླ་བ་རྐང་པ་དང་པོ་ན་ཡོད་པའི་ཟུང་ལྡན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། བྱ་དཀའ་བླ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ནས་འཆད་པར་དམ་བཅའ་བ། རྒྱས་བཤད་དངོས་དང་གཉིས། དང་པོ་ནི། དེ་ལ་བྱ་སླ་བ་དང་དཀའ་བའི་རྣམ་གཞག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་དག་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ། །
40-6-386
གཉིས་པ་ལ་བྱ་སླ་རྐང་པའི་དང་པོ་ན་ཡོད་པའི་ཟུང་ལྡན་བྱ་དཀའ་གནས་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་ཟུང་ལྡན། མཐའ་ཐོག་སྦྱར་བའི་ཟུང་ལྡན་ཀུན་ཏུ་ཟུང་ལྡན། བསྲེས་པའི་ཟུང་ལྡན་ཟློག་པའི་ཟུང་ལྡན་དང་དྲུག །དང་པོ་ལ། དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བར་མ་ཆོད་ཀྱི་ཟུང་ལྡན་དུ་ཆོད་པའི་ཟུང་ལྡན། ཆོད་ཅིང་མ་ཆོད་པའི་ཟུང་ལྡན་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བཅོ་ལྔ་ལས་རྐང་པ་དང་པོའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པའི་ཟུང་ལྡན་ནི། གྲོགས་མོ་ཁྱོད་མཛའ་བའི་སྐྱེ་བོ་ལ་མི་འདུད་པའི་ཁེངས་པ་འདི་དང་འགྲོགས་པར་མ་བྱེད་པར། སྔར་དུས་ལས་ཡོལ་ཏེ་བསླུས་པ་དེ་གསོ་བའི་ཕྱིར། གྲོགས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་(༡༠༥ན)འཁྱུད་ལ་དེ་ཉིད་ངོ་ཚ་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ཤིག །གཞུང་དོན་གྱི་འབྲུ་གཉེར་བ་ཙམ་མ་གཏོགས། རྒྱ་དཔེའི་ཟུང་ལྡན་བོད་སྐད་ལ་ཞིག་པས་དོན་མི་སྟོན་ཅིང་། རྒྱ་དཔེར། མཱ་ནེ་ན་མཱ་ནེ་ན་ཞེས་ཟུང་ལྡན་བར་མ་ཆད་དུ་ཡོད་ལ། དེས་མཚོན་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རྒྱ་དཔེར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བས་དེ་ཉིད་བོད་ལ་མཚོན་པར་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བརྗོད་པ་ནི་ཉེ་བར་མཁོ་བས། དཔེར་ན། འཛུམ་འཛུམ་ཞལ་གྱི་སྒོ་ལས་ལེགས་འཕྲོས་པའི། །འོད་ཟེར་འབུམ་ཕྲག་བཀྱེ་བས་ལེགས་བྲིས་ཀྱི། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བཅོམ་སྟེ་བདེན་པ་དག །མཐོང་མཛད་ཟས་གཙང་སྲས་ཀྱིས་འགྲོ་འདི་སྐྱོངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །རྐང་པ་གཉིས་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། ངང་པ་རྣམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྤྲིན་གྱི་སྒྲ་ཡིས་མྱོས་བྱེད་འདོད་ལྷས་ནི་དགའ་མ་དང་བཅས་ནས་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཁེངས་པ་དང་བྲལ་བའི་སླད་དུ་ཡིད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། ངོ་མཚར་མཚན་དཔེའི་སྣང་བ་མི་ཟད་པའི། །མཛེས་མཛེས་ལང་ཚོ་གཅིག་ཏུ་རབ་བསྡུས་པ། །འདྲེན་བྱེད་སྔ་ན་མེད་པའི་དགའ་སྟོན་ཅན། །ངག་དབང་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་ཕྱག་གི་ཡུལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་རྐང་པ་གསུམ་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། ཆུ་གཏེར་བཞིའི་སྐ་རགས་ཅན་གྱིས་ས་ཡི་ལག་གི་དཔྱ་ཁྲལ་འཛིན་སྡུད་ལ་མཁས་པ་ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་པོར་ཐོབ་ནས། ད་ལྟ་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་རྒྱལ་པོ་བཟང་པ

【现代汉语翻译】
以及首尾存在而中间不存在的，以及普遍存在的，这些从内部细分中分离出来的成对之物的区分非常多。
从成对之物的分类中，讲述容易实践的位于第一句的成对之物的部分。
从成对之物的分类中，讲述容易实践的位于第一句的成对之物的部分。第二部分详细讲述，分为难行和上师二者来讲解，立下誓言。分为详细讲解的真实内容和两部分。第一部分是：其中容易实践和困难的分类，也有些需要展示。
第二部分包括：容易实践的位于第一句的成对之物，难行的位于其他位置的成对之物，首尾结合的成对之物，普遍的成对之物，混合的成对之物，以及颠倒的成对之物，共六种。第一种，举例说明，总结意义两部分。第一部分包括：没有间隔的成对之物，有间隔的成对之物，有间隔且没有间隔的成对之物，共三种。第一种，举例说明，总结意义两部分。第一种包括十五种，位于第一句开头的成对之物是：朋友，不要与你所爱之人不屈服的傲慢相伴，为了弥补过去被欺骗的时光，从朋友的喉咙（105页）拥抱，让他感到羞愧。除了抓住文本的意义之外，由于汉文例子的成对之物在藏语中已经损坏，因此无法表达意义。在汉文例子中，有'mā ne na mā ne na'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），存在没有间隔的成对之物。这表明下面的例子在汉文例子中也非常清楚，因此在藏语中表达它作为实践是必要的。例如：从微笑的面容之门中完美散发的光芒，散发出成千上万的光芒，完美地书写着，摧毁了显现的傲慢，看到了真理，净饭王的儿子守护着这个世界。就像这样。位于第二句开头的是：用云的声音来摧毁天鹅的骄傲，使人陶醉的爱神与他的爱人一起，为了使妇女们摆脱傲慢而进入心中。例如：奇妙的相貌和姿态，无尽的显现，美丽而年轻的容颜聚集在一起，具有前所未有的诱人快乐，语自在天女是您手中的领域。就像这样。第三种，位于第三句开头的是：拥有四大海腰带的你，擅长征收土地之手的贡品，你获得了国王的地位，现在人民是善良的国王。

【English Translation】
And those that exist at the beginning and the end but not in the middle, and those that exist universally, the distinctions of these paired entities that are separated from internal subdivisions are very numerous.
From the classification of paired entities, explaining the part of paired entities that are easy to practice and located in the first line.
From the classification of paired entities, explaining the part of paired entities that are easy to practice and located in the first line. The second part explains in detail, dividing into difficult practice and the lama, making a vow to explain. It is divided into the actual content of the detailed explanation and two parts. The first part is: Among them, the classification of easy and difficult practices, some also need to be shown.
The second part includes: paired entities that are easy to practice and located in the first line, paired entities that are difficult to practice and located in other places, paired entities that are joined at the beginning and end, universal paired entities, mixed paired entities, and inverted paired entities, a total of six types. The first type, give examples, summarize the meaning in two parts. The first part includes: paired entities without intervals, paired entities with intervals, and paired entities with and without intervals, a total of three types. The first type, give examples, summarize the meaning in two parts. The first type includes fifteen types, the paired entities located at the beginning of the first line are: friend, do not associate with the arrogance of not submitting to your beloved, in order to make up for the time of being deceived in the past, embrace from the throat of a friend (page 105), and make him feel ashamed. Apart from grasping the meaning of the text, because the paired entities of the Chinese examples have been damaged in Tibetan, they cannot express the meaning. In the Chinese examples, there is 'mā ne na mā ne na' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), there are paired entities without intervals. This shows that the following examples are also very clear in the Chinese examples, so it is necessary to express it in Tibetan as a practice. For example: The light that perfectly emanates from the door of a smiling face, scattering hundreds of thousands of rays, perfectly writing, destroying the manifested arrogance, seeing the truth, the son of Śuddhodana protects this world. Like this. Located at the beginning of the second line is: Using the sound of clouds to destroy the pride of swans, the intoxicating god of love, together with his lover, enters the heart in order to free women from arrogance. For example: Wonderful appearances and postures, endless manifestations, beautiful and youthful faces gathered together, with unprecedentedly attractive joy, the goddess Saraswati is the realm in your hands. Like this. The third type, located at the beginning of the third line is: You who have the girdle of the four great oceans, are skilled at collecting tributes from the hands of the earth, you have obtained the status of a king, now the people are good kings.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་དང་ལྡན་
40-6-387
པར་གྱུར་ཏོ། །དཔེར་ན། ཐུན་མཚམས་ལང་ཚོ་གསར་པའི་རྗེས་འགྲོ་(༡༠༥བ)བའི། །འཇོ་སྒེག་གཟུགས་སྐུའི་ཕྱག་གི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས། །ལྡེམ་ལྡེམ་ཨུཏྤལ་བཟུང་བའི་རྩེ་མོ་ན། །ཤེར་ཕྱིན་གླེགས་བམ་ངོ་མཚར་ཅི་ཡང་བཀྲ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་རྐང་པ་བཞི་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་དགྲ་རྣམས་རྐང་ཐང་། ཤིང་རྟ། གླང་པོ། རྟ་དང་བྲལ་བས། འགའ་ཞིག་སྐྱོ་སྟེ་ནགས་དང་། གཞན་དག་ནི་ཤི་ནས་ལྷ་རྣམས་དག་གི་གནས་སུ་སོང་ངོ་། །དཔེར་ན། རབ་འབྱམས་ཤེས་བྱའི་ཀུན་གསལ་བཞིན་རས་ལ། །བརྡའ་སྤྲོད་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་མིག་དཀྱུས་ཅན། །བློ་གསལ་འདོད་ལྡན་བརྟན་པ་འཕྲོག་བྱེད་པས། །མཁས་མཁས་ཀུན་གྱི་ཟླ་བྲལ་ཤོང་སྟོན་རྗེ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལྔ་པ་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། ཆུ་སྐྱེས་གདོང་ལྡན་མ་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིད་འོང་འདི་ལ་ནི། དཔྱིད་དུས་ཀྱི་བུང་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས་ཅོ་འདྲི་བར་བྱེད་པ་ཅི་ཡིན་སྨྲོས་ཤིག །དཔེར་ན། ཡང་ཡང་བརྩོན་པའི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །ངལ་ངལ་འཕགས་ཡུལ་པཎ་ཆེན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སྙིང་སྟོབས་དྲི་བསུང་མངར་བས་ཡོངས་བགྲོད་པ། །དཔང་སྟོན་ལོ་ཙཱར་བློ་ལྡན་སུ་མི་དད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། དྲུག་པ་དང་པོ་དང་གསུམ་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི་བཟུང་བར་དཀའ་བའི་གླང་པོའམ་རྟ་སོགས་གཡུལ་དུ་དཔའ་བ་ཡི་ཚོགས་དག་མེད་ཀྱང་། གང་གི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ལྷ་མེ་ཏོག་གི་མདའ་ལ་བརྟན་པ་ཙམ་གྱིས། བདག་ཅག་འདོད་པས་འཆི་བ་ལྟ་བུའི་མཐར་བྱས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་(༡༠༦ན)པར་གནོན་པ་ནི་མཚར་རོ། །དཔེར་ན། དཀའ་དཀའི་གནད་ཀྱི་རྦ་རླབས་ཆེར་འཁྲུངས་པའི། །ལེགས་སྦྱར་ཆུ་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཕ་མཐའ་དག །བརྟན་བརྟན་བློ་ཡི་གྲུ་རྫིངས་ལ་བརྟེན་ནས། །རབ་བགྲོད་ལོ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོའི་ཞབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བདུན་པ་དང་པོ་དང་བཞི་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། གཡུལ་དུ་རྣོ་བའི་མཚོན་ཆས་ཕ་རོལ་འཇོམས་པས་དཔའ་བའི་མཛེས་པ་ཡིས་མི་བདག་ཁྱོད་འདྲ་བས། ནོར་འཛིན་འདི་ནི་རྩོད་དུས་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ནོར་འཛིན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་རྫོགས་
40-6-388
ལྡན་གྱིས་ཚིམ་པ་དག་ཀྱང་ཐོབ་པར་གྱུར་རོ། །དཔེར་ན། དཀར་དཀར་ལྷག་བསམ་གངས་ཀྱི་རི་བོ་ལས། །འཕྲིན་ལས་ཛཧྣུ་ཡི་བུ་མོའི་རྒྱུན། །ཐུབ་བསྟན་པད་དཀར་མིག་གི་དགའ་སྟོན་དུ། །ལེགས་ལེགས་སྤེལ་བའི་དུས་སྟོན་བླ་ན་མེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། བརྒྱད་པ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། ས་ཧ་ཀཱ་རའི་མེ་ཏོག་གསར་པ་འདིས་བདག་ཉིད་མཆོག་ཏུ་སྲེད་པ་དང་ལྡན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་ཁུ་བྱུག་མྱོས་པ་དག་གི་སྒྲ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འདིས་ཀྱང་འདོད་པ་འཕེལ་ལོ། །དཔེར་ན། རིག་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲེང་བ་ལེག

【现代汉语翻译】
例如，就像这样：在青春年华的间隙，追随着新生的脚步，婀娜多姿的身躯，手指尖拈着摇曳的莲花，其上展现着般若经的无尽奇妙。
第四种情况，位于每句诗的第一个字：国王啊，你的敌人们失去了步兵、战车、大象和战马，有些人悲伤地逃入森林，另一些则死去，前往天神们的居所。例如：如同一面照亮一切知识的明镜，以语法修饰的双眼清晰明亮，聪慧之人夺走智者的坚定与欲望，无与伦比的大学者香顿大师。
第五种情况，位于前两句诗的第一个字：拥有莲花般容颜的女子啊，你双眼的迷人光彩，为何要与春日蜂群的嗡鸣声相比呢？例如：一次又一次地被精进之风吹拂，不辞辛劳地为了神圣的印度班智达的教义，以勇气和甜蜜的芬芳普度众生，谁不会信仰班顿译师的智慧呢？
第六种情况，位于第一句和第三句诗的第一个字：即使没有难以驯服的大象或战马等英勇的军队，仅仅凭借爱神花箭的威力，就让我们陷入如死亡般的爱欲之中，因此，你征服一切真是令人惊叹！例如：在难以理解的深奥之处，激起巨大的波涛，凭借坚定的智慧之舟，才能渡过浩瀚的梵语之海，我顶礼伟大的译师护法贤的足下。
第七种情况，位于第一句和第四句诗的第一个字：在战场上，你以锋利的武器摧毁敌人，你的英勇之美堪比人主，因此，这片土地将战胜争斗的时代，这片土地上的人们也将获得圆满的喜悦。例如：纯洁无暇的利他之心如同雪山，其事业如同恒河之水，为了佛陀教法的白莲，带来视觉的盛宴，这无比殊胜的节日啊，愿它带来吉祥！
第八种情况，位于第二句和第三句诗的第一个字：这朵新生的娑罗树花，让我充满了强烈的爱欲。同样，杜鹃鸟那令人陶醉的声音，也增长了我的欲望。例如：文化知识的海洋，连绵不绝……

【English Translation】
For example, like this: In the interlude of youthful years, following the footsteps of new life, the graceful figure, with fingertips holding a swaying lotus, upon which is displayed the endless wonder of the Prajna Sutra.
The fourth case, located at the first word of each line: King, your enemies have lost infantry, chariots, elephants, and horses, some sadly flee into the forest, others die and go to the abode of the gods. For example: Like a mirror illuminating all knowledge, with eyes adorned by grammar, clear and bright, the wise one steals the steadfastness and desires of the intelligent, the unparalleled great scholar Shongton Master.
The fifth case, located at the first word of the first two lines: Maiden with a lotus-like face, why compare the charming radiance of your eyes to the buzzing of spring bees? For example: Again and again fanned by the wind of diligence, tirelessly for the sake of the sacred Indian Pandit's doctrine, with courage and sweet fragrance pervading all, who would not believe in the wisdom of Banton Translator?
The sixth case, located at the first word of the first and third lines: Even without the difficult-to-tame elephants or warhorses, etc., a heroic army, merely by relying on the power of the flower arrows of the god of love, we are plunged into a death-like state of desire, therefore, your conquest of all is truly amazing! For example: In the incomprehensible depths, stirring up huge waves, only by relying on the steadfast boat of wisdom, can one cross the vast ocean of Sanskrit, I prostrate at the feet of the great translator Dharma Protector Goodness.
The seventh case, located at the first word of the first and fourth lines: On the battlefield, you destroy the enemy with sharp weapons, your heroic beauty is comparable to the lord of men, therefore, this land will overcome the age of strife, and the people of this land will also obtain complete joy. For example: Pure and flawless altruistic intention is like a snow mountain, its deeds are like the waters of the Ganges, for the white lotus of the Buddha's doctrine, bringing a visual feast, this incomparably auspicious festival, may it bring auspiciousness!
The eighth case, located at the first word of the second and third lines: This new Sal tree flower fills me with intense lust. Similarly, the intoxicating sound of the cuckoo also increases my desire. For example: The ocean of cultural knowledge, continuous...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བཟུང་བའི། །སྙན་སྙན་གྲགས་པའི་གདུགས་དཀར་སྲིད་རྩེ་ན། །ཁོར་ཁོར་གཡོ་བའི་ཚུལ་ལ་ལྷའི་བླ་མ། །རང་མིན་གཉིས་པ་ཡོད་སྙམ་རྣམ་པར་ལྟ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དགུ་པ་གཉིས་པ་དང་བཞི་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། བདག་རྒས་ཀྱང་མཛེས་མ་ཁྱོད་ལ་དམིགས་(༡༠༦བ)པའི་རེ་བ་དང་མ་བྲལ་བས། ཚུལ་འདི་ལ་འདོད་པ་མ་བསྟེན་ན། རེ་བ་དེ་འདྲ་བ་ཡི་ངང་ལ་གནས་སྐབས་ལུས་ནི་འཇིག་པར་བྱེད་པས། རྩེ་དགའི་ཆེད་དུ་བུད་མེད་ལ་འཛེག་ནུས་ཇི་ལྟར་མིན་པ་སྟེ་ནུས་སོ། །དཔེར་ན། རྣམ་པའི་ཡོན་ཏན་བང་མཛོད་རབ་དབང་བའི། །མང་མང་ཐོས་པའི་ངག་གི་འདོད་པ་འཇོ། །ཚངས་སྲས་མགྲིན་པར་བརྒྱན་པའི་སྐད་གཉིས་པ། །ཕྱུག་ཕྱུག་ཤམྦྷ་ལ་ལ་འཁུ་སྙམ་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། །བཅུ་པ་གསུམ་པ་དང་བཞི་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། ཡལ་འདབ་གསར་པས་མཛེས་པ་ཡི་ལྗོན་པས་གྲོགས་སུ་དྲངས་པའི་གཞོན་ནུ་རྣམས་གདོང་མཛེས་པ་པདྨར་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་བུང་བ་ཡིས་མཐོང་བས། འདི་རྣམས་ཤིང་གི་གྲོགས་སུ་མི་འོས་ཀྱི། རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ་ཞེས་མིག་ནས་གཟུང་སྟེ་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། ཐོར་ཚུགས་རབ་ཏུ་ལྡེམ་པའི་ནམ་མཁའ་ལ། །རབ་དཀར་ཟླ་བ་ཚེས་པས་རྣམ་པར་མཛེས། །འུར་འུར་མིག་ནས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་གིས། །ཐུལ་ཐུལ་མདའ་ལྔ་པ་ཡི་རགས་ལུས་བསྲེགས། །ཞེས་
40-6-389
པ་ལྟ་བུ། བཅུ་གཉིས་པ་རྐང་པ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། འདོད་པས་མྱོས་པའི་བྱ་བཞད་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ན་རྫིང་གི་ཆུ་ལ་གནས་པའི་མདོག་དཀར་བ་ཡི་ངང་མོའི་འདི་ཡི་ཅ་ཅོ་སྒྲོགས་པ་ཡིས། བདག་ནི་འདོད་པས་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་ཟས་སུ་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། དངས་དངས་གསལ་བའི་ཡིད་ཀྱི་མེ་ལོང་ངོས། །(༡༠༧ན)ཝལ་ཝལ་ཤར་བའི་ཤེས་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས། །དུངས་དུངས་བློ་གསལ་གཞོན་ནུའི་འདྲེན་བྱེད་ལ། །སྔ་ན་མེད་པའི་དགའ་སྟོན་ཅི་ཡང་རྒྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་གཉིས་པ་སྔ་མ་གཉིས་དང་བཞི་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོངས་པའི་མ་ལ་ཡའི་རླུང་འདིས་བདག་ཡིད་དགའ་བར་མི་བྱེད་དེ་དེས་བསྐྱེད་པའི་འདོད་པ་འདི་ནི་མི་ཟད་པའི་དུག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོའོ། །དཔེར་ན། སྙན་སྙན་པི་ཝང་བསྒྱུར་བའི་དྲི་ཟའི་གླུ། །ལྷང་ལྷང་སྒྲ་འཛིན་བུ་གར་ཐོས་པ་ཡིས། །འདོད་ལྡན་སྐྱེ་བོའི་སྙིང་ལ་དགའ་འཕེལ་བ། །ཆིལ་ཆིལ་དབྱར་གྱི་ཆུ་ཀླུང་དག་ལ་འགྲན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།བཅུ་གསུམ་པ་ཕྱི་མ་གཉིས་དང་། དང་པོའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། བདག་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་མཛའ་བར་མི་འདོད་པའི་ཁེངས་པ་ཅན་མ། དོ་ཤལ་དང་ལྡན་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་མ་ལུས་མེད་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅན་མདའ་ལྔ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པས་གདུངས་ཏེ་ལུས་ཕྲ་བར་གྱུར་པ་བདག་གི་ཕྲོ

【现代汉语翻译】
例如：‘在占据大地的，美妙名声的白伞顶端，围绕摇曳，如同天神之首，以非我之外另有他者之想而观望。’等等。第九个例子，存在于第二和第四句的开头：‘我虽已老迈，但对美人你的期盼并未断绝，若不依从这种情态下的欲望，那么在这种期盼中，身体终将衰朽。为了欢愉，怎能不攀登女子呢？’就是能。例如：‘具备各种美德宝藏，完全掌握，众多博学的言语所欲求的，以梵天之子的声音装饰的第二种声音，富有的香巴拉也想与之争锋。’等等。第十个例子，存在于第三和第四句的开头：‘新叶点缀的美丽树木引来年轻人们，面容姣好的莲花吸引着蜜蜂，看到这些，蜜蜂们心想，这些家伙不配做树的朋友，应该是我们享乐的地方啊。’于是从眼睛开始，引诱他们。例如：‘发髻飘逸的空中，洁白的月亮升起，显得格外美丽。熊熊燃烧的火焰从眼中喷出，将五箭神的粗壮身体焚烧。’
例如：‘当沉溺于欲望的鸟儿为了沐浴而进入池塘时，听到居住在池塘水中的白色天鹅发出嘈杂的叫声，我便成了欲望的终结者，死神的食物。’例如：‘在清澈明亮的意念之镜上，升起闪耀的知识影像，对于聪慧的年轻人来说，前所未有的喜悦盛宴正在展开。’等等。第十二个例子，存在于前两句和第四句的开头：‘这带着无垢月亮光辉，一同到来的马拉雅之风，并不能使我心生欢喜，因为它所产生的欲望，是无尽的毒药的延续。’例如：‘美妙的琵琶声，在空中飘荡的乐师之歌，被耳朵听到，使充满欲望的人们心中喜悦增长，堪比夏日的河流。’等等。第十三个例子，存在于后两句和第一句的开头：‘不愿依赖我，傲慢的女子啊，拥有项链，令人心醉，拥有所有无与伦比的事物，五箭神啊，你因欲望而饱受折磨，身体变得纤细，夺走我的…’

【English Translation】
For example: 'At the top of the white umbrella of sweet fame, which occupies the earth, swaying around, like the chief of the gods, looking with the thought that there is another besides me.' etc. The ninth example, which exists at the beginning of the second and fourth lines: 'Although I am old, my hope for the beautiful woman has not been cut off. If I do not rely on desire in this state, then in this hope, the body will eventually perish. For the sake of joy, how can I not climb a woman?' That is, I can. For example: 'Possessing all kinds of virtues and treasures, fully mastering, the desire of the words of many learned ones, the second voice adorned with the voice of the son of Brahma, the wealthy Shambhala also wants to compete with it.' etc. The tenth example, which exists at the beginning of the third and fourth lines: 'The beautiful trees adorned with new leaves attract the young people, and the lotus flowers with beautiful faces attract the bees. Seeing these, the bees think, these guys are not worthy of being friends of the trees, they should be our place of enjoyment.' So, starting from the eyes, they seduce them. For example: 'In the sky with fluttering hair, the pure white moon rises, appearing particularly beautiful. The blazing flames burst out from the eyes, burning the stout body of the five-arrow god.'
For example: 'When the birds intoxicated with desire enter the pond for bathing, hearing the noisy cries of the white swans living in the pond water, I become the terminator of desire, the food of the god of death.' For example: 'On the clear and bright mirror of the mind, the shining image of knowledge rises, and for the intelligent young people, an unprecedented feast of joy is unfolding.' etc. The twelfth example, which exists at the beginning of the first two lines and the fourth line: 'This wind of Malaya, which comes together with the light of the immaculate moon, does not make me happy, because the desire it generates is the continuation of endless poison.' For example: 'The beautiful sound of the lute, the song of the celestial musician floating in the air, is heard by the ears, increasing the joy in the hearts of those filled with desire, comparable to the rivers of summer.' etc. The thirteenth example, which exists at the beginning of the last two lines and the first line: 'The arrogant woman who does not want to rely on me, possessing necklaces, captivating, possessing all unparalleled things, O five-arrow god, you are tormented by desire, your body has become slender, taking away my...'

--------------------------------------------------------------------------------

གས་བྱས་ནས་བདེ་བ་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག །དཔེར་ན། དཀའ་དཀའི་ཐོབ་བྱ་མཐར་ཐུག་རྒྱལ་བའི་ལམ། །སྙིང་སྟོབས་ལྡན་པའི་བྱང་སེམས་མ་ཡིན་པ། །གསལ་གསལ་ཤ་ཡི་མིག་གིས་མི་མཐོང་ཞིང་། །ངལ་ངལ་རྐང་པས་བགྲོད་ཀྱང་སླེབ་པ་མིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །བཅུ་བཞི་པ་ཕྱི་མ་གསུམ་གྱི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་གིས། ཤེས་ལྡན་བདག་ལས་རྒྱལ་བ་སྟེ་དབང་དུ་བྱས་ན་ཆུ་(༡༠༧བ)ཡི་རྒྱན་ཙམ་དུ་གྱུར་ཅིང་། བུང་བ་གཡོ་བས་ཅུང་ཟད་སྒེག་པ་ཅན། འདབ་ལྡན་པདྨ་གཏམ་མེད་མ་ལས་བདག་གི་དགའ་མ་ཁྱོད་ཅི་ལྟར་མི་རྒྱལ་ཏེ་རྒྱལ་ལོ། །དཔེར་ན། ཀུན་མཁྱེན་ཙོང་ཁ་པ་ཡི་རིང་ལུགས་ལ། །འཁྲུལ་
40-6-390
འཁྲུལ་དྲི་མ་སྤངས་པའི་དམ་བཅའ་ཡིས། །ཡང་ཡང་རྒོལ་བར་འདོད་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས།འབོལ་འབོལ་སྟན་ལ་ཉལ་ཏེ་གཉིད་ལོག་གོ ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅོ་ལྔ་པ་བཞི་གའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། པ་ཊ་ལའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དམར་བའི་གོས་ཅན་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་དམར་བར་གྱུར་པའི་ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷ་མ་བཞིན་དུ་དགའ་མ་ཁྱོད་མཛེས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ག་པུར་སོགས་ཀྱི་དྲི་བཟང་པོ་གནས་པས་བདག་གི་དགའ་མ་འདི་ལྷག་ཅིང་དགའ་བར་བྱས་སོ། །དཔེར་ན། མཐོ་མཐོའི་སྟན་ལ་འདུག་པ་ཙམ་ཉིད་དང་། ཆེ་ཆེ་རིགས་རུས་ཙམ་གྱིས་དྲེགས་པ་དང་། །ཡང་ཡང་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པ་མ་ཡིན་ཡང་། །འགྲིག་འགྲིག་ཤེས་བྱ་འཆད་ན་དཔལ་སྒང་པ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་རྐང་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ཡི་ཟུང་ལྡན་བར་ཆད་མེད་པའི་རྣམ་རྟོག་གི་ས་བོན་ཙམ་བསྟན་ནོ། །གཉིས་པ་ཆོད་པའི་ཟུང་ལྡན་ལ་དམ་བཅའ། དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི་དེ་ནི་ཡི་གེ་དང་ཚིག་གཞན་གྱིས་བར་དུ་ཆོད་པ་ཡི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འགའ་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཅུ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་ཐོག་མའི་ཟུང་ལྡན་ཆོད་པ་ནི།ས་ཧ་ཀཱ་ར་ལས་འཁྲུངས་པ་ཉིད་(༡༠༨ན)ཀྱི་ལོ་འདབ་ཡིད་འོང་དྲི་བཟང་དང་ལྡན་པ་ཡིས་དཔྱིད་དུས་ཀྱི་རི་དྭགས་ཨཎྜ་ཡའི་མིག་ཅན་བུད་མེད་ཀྱིས་རང་གི་མཛའ་བོ་ལ་མི་འདུད་པའི་ཁེངས་པའི་མིང་ངམ་སྒྲ་ཡི་ལྷག་མར་བྱེད་དོ། །རྒྱ་དཔེར། མ་དྷུ་རེ་ཎ་དྲྀ་ཤཾ་མཱ་ནི་མ་དྷུ་རེ་ཎ་སུ་གནྡྷི་ན་ཞེས། མ་དྷུ་རེ་ཎ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཡི་གེ་གཞན་གྱིས་ཆོད་པས་མཚོན་ཏེ། འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་གསལ་བས། བོད་སྐད་ལ་མཚོན་ན། བློ་གྲོས་མངོན་པར་རྒྱས་པའི་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱིས། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོར་གྲགས་པའི་བཟང་རྫུ་མཁན། །ཕལ་ཆེར་ཁེངས་པ་ཕྲོགས་པའི་གྲགས་པའི་དབྱངས། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་གྲགས་པ་ཨེ་མ་མཚར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །གཉིས་པ་དང་པོ་དང་གསུམ་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། དགའ་མའི་ལག་པ་པདྨ་དམར་པོ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་དེས་རྒྱུད་མང་ལ་བསྣུན་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་དེ་ལ་ཕྲག་དོག་དང་ལ

【现代汉语翻译】
从而增长安乐！例如： 艰难困苦方能证得究竟成佛之道， 没有大无畏精神的菩萨， 无法以肉眼清晰看见， 即使辛勤跋涉也无法到达。 如是等等。
十四、后三者之首： 美人你的容颜， 胜过我这博学之人， 即使征服了我，也只如水中的装饰。 像蜜蜂般舞动，略带娇媚， 胜过无言的莲花，我的爱人你怎能不胜过呢？定能战胜！ 例如： 对于全知宗喀巴的宗风， 以毫无错谬的誓言， 屡屡想要反驳的人们， 却只能在柔软的垫子上睡觉。 如是等等。
十五、四者之首： 穿着如凌霄花般红色的衣裳，如同被日光染红的西方水神，我的爱人你真美丽！ 比起那散发着樟脑等香气的地方，我的爱人你更加美好，更令人喜悦！ 例如： 仅仅是坐在高高的座位上， 或是因高贵的出身而骄傲， 即使不是累世修行而来， 若能恰如其分地讲授知识，便是岗巴大师。 如是等等。
第二，总结意义： 如此，仅仅展示了位于诗句开头的，具有成双成对、无间断的分别念的种子。 第二，成对的决断包括誓言、例证和意义总结三部分。 第一部分是要展示一些被文字和其他词语隔断的分别念。 第二部分有十三种情况，第一种情况是前两者开头的成对决断： 从甘蔗中诞生的花朵， 具有令人愉悦的香气， 春天的母鹿般的女子， 将不屈服于情人的傲慢作为言语的剩余。 梵文例子：'madhureṇa dṛśaṃ mānī madhureṇa sugandhinā'， 其中'madhureṇa'之间被其他文字隔断，以下也同样明显。 以藏语为例： 智慧增长的才华， 常常被誉为大智慧的巧匠， 大多是夺走傲慢的名声， 在世间的顶端传扬，真是稀奇！ 如是等等。
第二种情况是第一和第三句开头的成对： 爱人的手像红莲花一样鲜红，拨动琵琶的姿态，令人嫉妒，并且……

【English Translation】
Thus, increase happiness! For example: The ultimate path to enlightenment is attained through hardship, A Bodhisattva without courage, Cannot be seen clearly with eyes of flesh, And cannot be reached even with diligent steps. Like that and so on.
Fourteenth, the first of the latter three: Your beautiful face, O beauty, Surpasses me, a knowledgeable one; even if it conquers me, it is but like an ornament in water. Like a bee fluttering, slightly coquettish, Surpassing the silent lotus, how can my beloved not surpass it? It will surely conquer! For example: For the tradition of the omniscient Tsongkhapa, With vows free from error, Those who repeatedly wish to refute, Lie down on soft cushions and fall asleep. Like that and so on.
Fifteenth, the first of the four: Wearing clothes as red as pāṭala flowers, Like the western water goddess reddened by the sun's rays, my beloved, you are beautiful! More than that place where the fragrance of camphor and other scents dwells, my beloved, you are even more delightful and joyous! For example: Merely sitting on a high seat, Or being arrogant because of noble lineage, Even if not through successive rebirths, If one can properly explain knowledge, then one is Pal Gangpa. Like that and so on.
Second, summarizing the meaning: Thus, only the seeds of dual, uninterrupted conceptualizations located at the beginning of the verse have been shown. Second, paired resolutions include vows, examples, and three parts of meaning summary. The first part is to show some conceptualizations that are interrupted by letters and other words. The second part has thirteen cases, the first case is the paired resolution at the beginning of the first two: The flower born from sugarcane, Possessing a delightful fragrance, A woman with the eyes of a spring doe, Takes the arrogance of not submitting to her lover as the remainder of speech. Sanskrit example: 'madhureṇa dṛśaṃ mānī madhureṇa sugandhinā', where 'madhureṇa' is interrupted by other words, which is also clear in the following. For example, in Tibetan: The talent of increasing intelligence, Is often praised as a great wise craftsman, Mostly takes away the fame of arrogance, Spreading to the top of the world, it is amazing! Like that and so on.
The second case is the pair at the beginning of the first and third sentences: The lover's hand is as red as a red lotus, The gesture of playing the lute, is envious, and...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་
40-6-391
པར་འགྱུར་ནས། རྣ་བའི་ཨུཏྤལ་གྱིས་མཛའ་བོའི་གདོང་ལའང་བསྣུན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་འགྲམ་པ་སྦྱར་ནས་བསྡད་པ་སྟེ། དཔེར་ན། རབ་གསལ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རི་དྭགས་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་དེ། །རབ་རྨོངས་སྐྱེ་བོ་འགའ་ཞིག་སྨིན་ལེགས་མའི། །བཞིན་རས་ར་རིའི་དྲི་མས་ནོགས་ཞེས་སྨྲ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་དང་པོ་དང་བཞི་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། །རླུང་གིས་གར་བསྒྱུར་ཏེ་བསྣུན་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕྲེང་བ་མཐའ་དག་ཏུ་ཁྱབ་པ་ལས་ཆུ་ནི་འཐོར་བར་བྱེད་ལ། དེ་རྗེས་མཇུག་(༡༠༨བ)སྒྲོ་ལྡན་པ་དག་མཇུག་མ་རབ་ཏུ་བསླང་བའི་གར་དག་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། དཀར་འཇམ་ཡིད་འོང་པདྨ་དག །ངག་དབང་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་ཡི། །ཞབས་ཟུང་རྣམ་པར་བཏེག་པ་ལ། །དཀར་བའི་བློ་ཡིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། འདོད་ལྡན་མ་དག་ཁྱོད་ཀྱི་ཡིད་ནི་མཛའ་བོ་ལ་མི་འདུད་པའི་ཁེངས་པ་རྩོད་པར་གྱུར་ཀྱང་། རང་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པ་སྐྱེས་པ་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་སྲིད་དེ། ནཱིམྦ་ཀ་ལི་ཀཱའི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བ་མཐོང་བ་ན་ཆགས་པས་གནས་སྐབས་ཅི་ལ་རེག་པར་གྱུར་ཏམ་སྟེ། མི་འཆི་བའི་ངེས་པ་མེད་དོ། །དཔེར་ན། མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡིས། །སྒེག་མོ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུན་དུ་མ་མཆིས་པའི། །སྒེག་ལྡན་གསེར་མངལ་ཅན་གྱི་བུ་མོ་ཡི། །ཞབས་ཟུང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། ལྔ་པ་གཉིས་པ་དང་བཞི་པའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། རྩེ་དགའི་རི་ཡི་རྩེ་ལས་འོངས་པའི་ཟླ་ཤེལ་གྱི་ཐང་འདི་ལ་ནི། མདོངས་མཐའ་མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ་ཡི་གཙུག་ཕུད་ཅན་འདི་རབ་ཏུ་འཛེགས་ནས་གར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། ཟུར་ཕུད་མཐོན་མཐིང་མགོ་སྐྱེས་རབ་ལྡེམ་ཤིང་། ལུས་དཀར་འཁོར་ལོའི་ཡན་ལག་ལ་འཁུ་བ། །མཛེས་སྡུག་ཆ་ཤས་རྫོགས་པའི་སྨིན་ལེགས་མ། །ལུས་མེད་མདའ་ཡི་སྤུན་ཟླ་མ་ཡིན་ནམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།དྲུག་པ་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། གང་ཞིག་ལྷག(༡༠༩ན)མ་ཅན་སོགས་སྦྲུལ་མཆོག་གི་སྟེང་ན་གནས་ཤིང་། ཁྱབ་འཇུག་ཕག་པས་བཟུང་བའི་ས་འདི་ནི་རྒྱལ་པོའི་
40-6-392
ཕྱོགས་གཞན་ལས་རབ་ཏུ་སླངས་ནས། ད་ལྟ་མི་བདག་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་པས་བཟུང་ངོ་། །དཔེར་ན། ཤེས་བྱའི་དོན་ཀུན་ལྟ་བ་ལ། །སྔ་ན་མེད་པའི་རྣམ་དཔྱོད་ཅན། །ངག་དབང་དབྱངས་ཅན་མགྲིན་འཁྱུད་པའི། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་བརྟན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བདུན་པ་སྔ་མ་གསུམ་གྱི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། གཡུལ་དུ་རོལ་གྱི་དགྲ་ཡི་གླང་པོ་རྣམས། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་པ་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་འདྲ་བ་ཡིས་མཚོན་བསྣུན་པས་ཁྲག་ནི་རབ་ཏུ་ཟགས་པ་ཐུན་མཚམས་དག་གི་སྤྲིན་བཞིན་མཛེས་སོ། །དཔེར་ན། དམར་སེར་ལི་ཁྲིའི་མདངས་འཛིན་ཞིང་། །དམར་བ

【现代汉语翻译】
从翻译过来的版本中，‘用耳朵上的莲花触碰爱人的脸庞’，意味着脸颊紧贴在一起。例如：‘在明亮圆满的月亮中，有野兽的影子点缀，一些愚昧的人却说那是美丽的脸庞沾染了尘土。’类似这样的情况。第三句和第一句，以及第四句的第一句是：风吹动摇曳，飘散的云彩散布开来，水滴四溅。之后，长着羽毛的鸟儿们，跳起欢快的舞蹈。例如：‘洁白可爱的莲花，是妙音天女抬起双足时，用纯洁的智慧幻化而成。’类似这样的情况。第四句的第二句和第三句的第一句是：充满欲望的女子啊，即使你的心不屈服于爱人，争强好胜，也可能会因为欲望的产生而堕落。当看到尼姆巴树上绽放的花朵时，难道是因为爱恋而暂时触摸到了吗？没有不死的定数啊。例如：‘拥有完美相貌和青春的女子，其他妩媚的女子无法与之媲美。愿这位拥有美丽容颜和高贵血统的女子，她的双足永远在我头顶闪耀。’类似这样的情况。第五句的第二句和第四句的第一句是：从山顶欢乐的地方流淌下来的月光石，装饰着极其美丽的顶髻，并欢快地跳舞。例如：‘头顶深蓝色的发髻，身体洁白如玉，缠绕在车轮的边缘。这位拥有完美容颜和美丽部分的女子，难道不是爱神箭的姐妹吗？’类似这样的情况。第六句的后两句的第一句是：无论什么人，只要栖息在蛇王之上，或者被野猪（遍入天毗湿奴的化身）抓住的土地，都会从国王的对立面被唤醒，现在被您的手掌握着。例如：‘对于知识的各个方面，拥有前所未有的智慧。口中吟唱着妙音天女的赞歌，拥有坚定智慧的语言之王。’类似这样的情况。第七句的前三句的第一句是：在战场上驰骋的敌方战象，被国王您手中如同阎罗王般无情的武器击打，鲜血飞溅，如同雨季的云彩般美丽。
例如：‘鲜红如朱砂的色彩，鲜红

【English Translation】
From the translated version, 'using the lotus of the ear to touch the face of the beloved' means that the cheeks are close together. For example: 'In the bright and full moon, there is the shadow of a beast adorning it, but some foolish people say that it is a beautiful face stained with dust.' Similar situations like this. The third sentence and the first sentence, and the first sentence of the fourth sentence are: The wind blows and sways, and the scattered clouds spread out, and the water droplets splash. After that, the birds with feathers dance happily. For example: 'The white and lovely lotus is the transformation of the goddess Saraswati when she raises her feet, transformed by pure wisdom.' Similar situations like this. The first sentence of the second and third sentences of the fourth sentence is: Oh, woman full of desire, even if your heart does not submit to your lover, and you are competitive, you may fall because of the generation of desire. When you see the blooming flowers on the Nimba tree, is it because of love that you temporarily touched it? There is no certainty of immortality. For example: 'A woman with perfect appearance and youth, other charming women cannot compare with her. May this woman with beautiful face and noble bloodline, her feet will always shine on the top of my head.' Similar situations like this. The first sentence of the second and fourth sentences of the fifth sentence is: The moonstone flowing down from the joyful place on the top of the mountain, decorates the extremely beautiful crest, and dances happily. For example: 'The dark blue bun on the top of the head, the body is as white as jade, wrapped around the edge of the wheel. Isn't this woman with perfect appearance and beautiful parts the sister of Cupid's arrow?' Similar situations like this. The first sentence of the last two sentences of the sixth sentence is: No matter who, as long as he lives on the snake king, or the land caught by the wild boar (incarnation of Vishnu), will be awakened from the opposite side of the king, and now it is held in your hand. For example: 'For all aspects of knowledge, possess unprecedented wisdom. Singing the praises of the goddess Saraswati in his mouth, the king of language with firm wisdom.' Similar situations like this. The first sentence of the first three sentences of the seventh sentence is: The enemy war elephants galloping on the battlefield are hit by the ruthless weapon in the hands of the king, like Yama, and the blood splatters, as beautiful as the clouds in the rainy season.
For example: 'The color is as red as cinnabar, red

--------------------------------------------------------------------------------

འི་མཆུ་སྒྲོས་རྣམ་པར་གཡོ། །དམར་འོད་ཆགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །ཡིད་སྲུབས་དགྲ་དེ་རྣམ་པར་བཅོམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བརྒྱད་པ་གཉིས་པ་བོར་བའི་གསུམ་གྱི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། རླུང་གིས་རི་ཡི་འཁྲི་ཤིང་རྣམས་གྲུམས་པ་བཞིན་དུ་དཔའ་བས་གཞན་གྱི་སྡེ་ནི་བཅོམ་པས། འགའ་ཞིག་ནི་མཐར་གཤེད་དུ་སོང་བ་བཞིན། དཔུང་གི་རྡུལ་ཚུབ་གྱིས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གྱུར་རོ། །དཔེར་ན། བློ་གསལ་བྱེ་བའི་གཙུག་ན་རབ་འགྱིང་ཞིང་། །མཁས་མང་རྒྱ་མཚོའི་མགོ་བོས་ལེགས་པར་བཏུད། །བློ་ཆེན་ཀུན་ཀྱང་ཁྱོགས་ལ་འཕྱང་འགྱུར་པའི། །བློ་བཟང་གྲགས་པ་ཐུབ་བསྟན་བླ་ན་མཐོ། །(༡༠༩བ)ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དགུ་པ་རྐང་པ་ཕྱི་མ་གསུམ་གྱི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། ལེགས་ལྡན་བསོད་ནམས་ཀྱི་བགོ་སྐལ་ཆུ་འཛིན་གསར་པའི་འོད་ཆགས་ཤིང་། ལྷ་མིན་དག་གི་རིགས་རྣམས་ཉམས་པར་བྱེད་པ། སྦྱིན་ལྡན་གླང་པོ་ཆེའི་མཆོག་འདུལ་ཞིང་འཇོམས་པའི་གླང་རྫི་ཁྱབ་འཇུག་དེས་ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་སྲུངས་ཤིག །དཔེར་ན། ཀུན་གསལ་ལུས་ཕྲའི་བཞིན་རས་ལམ་ཡངས་པོར། །དབང་པོའི་གཞུ་ཡི་མིག་དཀྱུས་རྣམ་པར་བཀྲ། །དབང་ཕྱུག་གཙུག་གི་ཟླ་ཚེས་ལྟ་བུའི་སོས། །དབང་པོ་མིག་སྟོང་སྤྲུལ་ནས་ལྟ་མིན་ནམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།བཅུ་པ་བཞི་ཀའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་མགོའི་སྐྲ་བུང་བ་དང་འདྲ་ཞིང་། གདོང་ནི་པདྨར་ཕྲག་དོག་བྱེད་པའི་དཀར་བ། ལྷ་མོ་དཔལ་མོ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བོ་མཐའ་དག་རབ་
40-6-393
ཏུ་མྱོས་པར་བྱེད་མ་ཁྱོད་ཀྱིས། སྐྱེས་བོ་སུ་ཞིག་འདོད་མྱོས་ཀྱི་གྲངས་སུ་རྩི་བར་མི་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་མ་ལུས་པ། །རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་སུ་ལེགས་ཤར་བ། །རྒྱལ་ཕྲན་མང་པོའི་གཙུག་ན་འགྱིང་བའི་ཕྱིར། །རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་བོད་ཀྱི་རྗེ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་གཅིག་པ་བཞི་ཀའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་ཅིང་ཕྱེད་སྔ་ཕྱི་རིགས་མི་གཅིག་པ་ནི། རྒྱ་ཆེ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ལྡན་ཞིང་རྒྱགས་པའི་མིག་ཁོར་ཁོར་དུ་ལྟ་བ་དང་། ཛགྷ་ན་སྟེ་ཚང་ར་ཆུང་བ་མ་ཡིན་པས་མཛའ་བོ་ནི་དགའ་བ་དང་ལྡན་པ་བྱ་བར་བཟོད་ནུས་སོ། །དཔེར་ན། རབ་བསིལ་དལ་གྱིས་འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་འགྲམ། །རབ་(༡༡༠ན)སྙན་སྒྲ་དེ་རྣ་བར་ཐོས་པའི་མོད། །བག་ཕེབས་ནགས་ཚལ་དྲ་བའི་དབེན་གནས་སུ། །བག་ཡོད་གཏན་བདེ་བསྒྲུབ་སྙམ་ཕྱང་མོ་ཉུག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། །བཅུ་གཉིས་པ་མི་མཉམ་པ་གཉིས་དང་མཉམ་པ་གཉིས་འདྲ་བའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི་གཞན་གསོས་ཁུ་བྱུག་རྣམས་ཀྱི་སྐད་སྒྲགས་པ་དང་། མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དང་ནི། ལྷ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་རླུང་གིས་ཀྱང་བདག་གི་ཡིད་ཕྲོག་སོ་ཞེས་ཕོ་ཉ་མོ་ལ་བོས་སོ། །དཔེར་ན། དཀར་འཇམ་ཟླ་བའི་གཟུགས་ལ་རབ་འཁུ་བ། །མཛེས་སྡུག་ལང་ཚོ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཅན། །དཀར

【现代汉语翻译】
‘嘴唇的装饰在摇曳，带着红色的光芒，征服了潜入内心的敌人。’就像这样。第八，第二个词缺失，存在于三个词的第一个位置：‘就像风摧毁山上的藤蔓一样，勇士摧毁了敌人的军队，有些人最终走向死亡，军队的尘埃弥漫天空。’例如：‘在无数智者的顶峰上傲然挺立，众多学者的头颅恭敬地低垂。所有伟大的心灵都依赖于他，善慧称扬的宗喀巴的教法至高无上。’（109b）就像这样。第九，存在于后三个词的第一个位置：‘拥有圆满功德的福报，如新云般闪耀光芒，削弱了阿修罗的种族。驯服并降伏了慷慨的象王，持斧者遍入天愿永远守护你！’例如：‘在明亮的身躯上，宽阔的脸庞上，因陀罗弓般的眼眸闪耀着光芒。如同自在天头顶的弯月，难道不是因陀罗幻化出千眼在注视吗？’就像这样。第十，存在于所有四个词的第一个位置：‘你的头发如蜜蜂般黝黑，你的脸庞让莲花也嫉妒，像吉祥天女一样，你让所有人都沉醉。谁不会将你视为爱欲的化身呢？’例如：‘所有诸佛的身语意秘密，都完美地显现在年轻王子的身躯中。为了在众多小国之上屹立，赞普松赞干布是西藏的君主。’就像这样。第十一，存在于所有四个词的第一个位置，且前后半部分不属于同一类别：‘拥有广阔的珍宝装饰，肥胖的眼睛环顾四周，因为不是小小的栅栏，所以朋友能够忍受快乐。’例如：‘在凉爽的微风吹拂的河岸边，当耳朵听到美妙的声音时，在宁静的森林网络隐居处，想要实现谨慎的永恒幸福。’就像这样。第十二，存在于两个不相同和两个相同的词的第一个位置：‘杜鹃鸟鸣叫的声音，以及你，美丽的人儿所说的话语，甚至连天界的风也夺走了我的心’，他这样呼唤信使女。

【English Translation】
'The decoration of the lips is swaying, with a red glow, conquering the enemy that sneaks into the heart.' Like this. Eighth, the second word is missing, existing in the first position of the three words: 'Just as the wind destroys the vines on the mountain, the warrior destroys the enemy's army, and some eventually go to death, the dust of the army fills the sky.' For example: 'Standing proudly on the peak of countless wise men, the heads of many scholars bow respectfully. All great minds rely on him, the doctrine of Tsongkhapa, praised by Lobsang, is supreme.' (109b) Like this. Ninth, existing in the first position of the last three words: 'Possessing the fortune of perfect merit, shining like a new cloud, weakening the race of Asuras. Taming and subduing the generous elephant king, may the axe-bearer, Vishnu, always protect you!' For example: 'On the bright body, on the wide face, the eyes like Indra's bow shine brightly. Like the crescent moon on the head of Ishvara, isn't Indra transforming into a thousand eyes to watch?' Like this. Tenth, existing in the first position of all four words: 'Your hair is as black as bees, your face makes the lotus jealous, like the goddess Lakshmi, you intoxicate everyone. Who would not consider you an incarnation of desire?' For example: 'All the secrets of body, speech, and mind of all Buddhas are perfectly manifested in the body of the young prince. In order to stand above many small countries, King Songtsen Gampo is the ruler of Tibet.' Like this. Eleventh, existing in the first position of all four words, and the first and second halves do not belong to the same category: 'Possessing vast jewel decorations, fat eyes looking around, because it is not a small fence, so the friend is able to endure happiness.' For example: 'On the bank of the cool, gently flowing river, when the ear hears the beautiful sound, in the secluded place of the peaceful forest network, wanting to achieve cautious eternal happiness.' Like this. Twelfth, existing in the first position of two dissimilar and two identical words: 'The sound of the cuckoo calling, and the words spoken by you, beautiful one, even the wind of the heavens has stolen my heart,' he called out to the messenger girl.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསལ་བཞིན་རས་ངོམ་ཚེ་ཁེངས་ལྡན་ཅན། །མཛེས་ལྡན་ཡོངས་ཀྱི་བརྟན་པ་རྣམ་པར་ཕྲོགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།བཅུ་གསུམ་པ་ཐོག་མཐའ་གཉིས་དང་བར་པ་གཉིས་འདྲ་བའི་ཐོག་མ་ལ་ཡོད་པ་ནི་སྐེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་། འདོད་པས་རྔུལ་ཟགས་པ་ཡིས་གདོང་གི་ཟླ་བ་ཡང་བཀྲུས་ནས་རབ་ཏུ་མཛེས་པར་གྱུར་པ། ཆང་འཐུངས་པས་ངོ་ཚ་བཅོམ་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་ལུས་ལ་འཛེགས་ཤིང་འཁྱུད་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། སྒྲ་རྒྱན་སྙན་ཚིག་སྨྲ་བ་ལ། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་སྤོབས་པ་མཆོག །འཇིགས་བྲལ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཐོབ་ཚེ། །སྒྲ་རྒྱན་རྩོམ་ལ་འཚོ་བྱུང་བཞིན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-394
གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཟུང་ལྡན་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་འདི་ཡང་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གསུམ་པ་ཆོད་ལ་མ་ཆོད་པའི་ཟུང་ལྡན་དམ་བཅའ་དཔེར་བརྗོད་གཉིས།དང་པོ་ནི། བར་མ་ཆོད་དང་(༡༡༠བ)ཆོད་པ་གཉིས་སྤེལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣམ་རྟོག་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཕྱེད་སྔ་མ་གཉིས་དང་ཕྱེད་ཕྱི་མ་གཉིས་འདྲ་ཞིང་ཆོད་ཅིང་མ་ཆོད་པ་ནི། ཀ་ལི་ཀ་སྟེ། མེ་ཏོག་གཞོན་ནུ་ཐུར་དུ་འཕྱང་བའི་ཡལ་ག་དང་ལྡན་པ་ཅན་གྱི་སཱ་ལའི་ཤིང་ལོ་འདབ་རྒྱས་པ་དེ་ལ་ལྟ་བར་མི་ནུས་ཤིང་། དེ་བཞིན་དུ། བ་ཀུ་ལ་ཆགས་པའི་བུང་བ་ལ་ཡང་ལྟ་མི་ནུས་པ་དང་མཚུངས་པར་གྲོགས་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་པདྨ་གཞོན་ནུ་དང་། ལྦུ་ཕྲེང་དཀར་པོ་ཅན་ལ་ཡང་ལྟ་མི་ནུས་ཏེ། ཆགས་པ་ཧ་ཅང་རྒྱས་པས་སོ། །དཔེར་ན། ཆིལ་ཆིལ་རླབས་ཕྲེང་གཡོ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །ཆིལ་ཆིལ་རྦ་རླབས་ཆེ་ལས་བགྲོད་པའི་ཐབས། །བརྟན་བརྟན་གྲུ་རྫིངས་ཚགས་སུ་ཚུད་པ་ལ། །བརྟན་བརྟན་བློ་དང་ལྡན་པའི་དེད་དཔོན་གནས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ཐོག་མཐའ་གཉིས་དང་བར་པ་གཉིས་འདྲ་བ་ནི། སྤྲིན་ནག་ཆེན་པོ་མཁའ་ལ་ལྡན་པའི་དུས་སུ། སྣང་བ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཀུན་མི་མཚོན་པ་སྟེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་བ་དང་། རྨ་བྱ་སྐད་གསང་མཐོན་པོར་དགའ་བ་སྒྲོག་པར་བྱེད་པའི་དུས་སུ་འདོད་ལྡན་བདག་འདྲ་སུ་ཡིས་བལྟ་བར་མི་ནུས་ཏེ། ཆགས་པས་འཆི་བར་དོགས་པས་སོ། །དཔེར་ན། ལྡེམ་ལྡེམ་པད་དཀར་སྡོང་བུ་གཡོ་བའི་རྩེར། །འཁྱོག་འཁྱོག་མངོན་པར་འཕྲུལ་བའི་སྐེད་པ་དང་། །འཁྱོག་འཁྱོག་ཟུར་དུ་ལྟ་བའི་ཨུཏྤལ་སྤྱན། །ལྡེམ་ལྡེམ་ཐོར་ཚུགས་རྩེ་ན་ཟླ་ཚེས་དཀར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་བཞི་ཀ་ལ་འདྲ་བ་ནི། ཐུན་གསུམ་(༡༡༡ན)གྱི་དབང་དུ་གྱུར་བའི་རིང་བ་ཡི་མཚན་མོ་གཤིན་རྗེ་འདྲ་བ་འདིས་བདག་ཤི་བར་གྱིས་ཤིག །རྒྱུ་མཚན་དགའ་མ་ཕྱོགས་གང་དག་ལ་བདག་སོང་ཡང་བྲལ་བས། འདོད་པས་སྲོག་གཟིར་འགྲོ་བས་ན། མཛའ་མོ་དེ་ནི་འགྲོགས་པའི་བློ་མེད་པར་བདག་བཅོམ་མོ། །དཔེར་ན། འགྲིག་འགྲིག་ལེགས་པར་བཤད་པའི་ལྕེ་
40-6-395
མེད་པར། །འགྲ

【现代汉语翻译】
如明镜般展示面容，充满骄傲，夺走所有美丽事物的稳定。例如：
第十三种是首尾和中间两部分相似的，最初存在的是腰肢极其纤细，因欲望而汗流浃背，甚至洗净了脸上的月亮，变得极其美丽。饮酒后失去羞耻的女子们攀爬拥抱男子的身体。例如：
在讲述声音华丽的甜美诗句时，拥有无畏的勇气。当通过无畏的智慧获得时，就像依靠声音的华丽来创作一样。
第三，总结意义：如此这般，对中间间隔的成双成对的详细分类也已经阐述完毕。
第三，对间隔与未间隔的成双成对的承诺和例子的讨论。首先，存在着间隔与未间隔两者交织的自性之分别念，如下所示：第二部分有三种情况。第一种是前后两部分相似，既间隔又未间隔：如卡利卡，无法观看那花朵般娇嫩、向下垂落的枝条所拥有的娑罗树叶茂盛的样子。同样，也无法观看聚集的蜜蜂，如同朋友你那娇嫩的莲花和白色泡沫，因为爱欲太过旺盛。例如：
在波涛汹涌的海洋中，穿越汹涌波涛的方法，在于坚固的船只和具备坚定智慧的船长。
第二种是首尾两部分和中间两部分相似：在乌云密布的天空中，星星和光芒都无法显现，变得不可见。当孔雀发出高亢的鸣叫声时，像我这样充满欲望的人谁也无法观看，因为害怕因爱欲而死去。例如：
在摇曳的白莲花茎顶端，是弯曲显现魅力的腰肢，以及斜视的青莲花眼，在摇曳的发髻顶端是洁白的月牙。
第三种是四部分都相似：被三个时辰所掌控的漫长夜晚，如同阎罗王般，请让我死去吧！因为无论我走到哪里，都与心爱之人分离，欲望折磨着我的生命，那位爱人没有与我同行的意愿，毁灭了我。例如：
没有能恰如其分地说话的舌头

【English Translation】
Like a clear mirror displaying the face, full of pride, stealing the stability of all beautiful things. For example:
The thirteenth is where the beginning and end, and the two middle parts are similar. What exists initially is an extremely slender waist, with sweat dripping from desire, even washing the moon on the face, becoming extremely beautiful. Women who have lost their shame after drinking climb and embrace the bodies of men. For example:
When speaking of melodious verses with sonic embellishments, one possesses fearless courage. When obtained through fearless wisdom, it is like relying on sonic embellishments to create.
Third, summarizing the meaning: Thus, the detailed classification of paired opposites with intervening gaps has also been explained.
Third, a discussion of promises and examples of paired opposites that are both interrupted and uninterrupted. First, there are conceptualizations that are the nature of both interrupted and uninterrupted, as follows: The second part has three situations. The first is where the first two halves and the last two halves are similar, both interrupted and uninterrupted: such as Kalika, one cannot look at the lush Sala tree leaves possessed by the young flower with drooping branches. Similarly, one cannot look at the gathering bees, just like your friend's tender lotus and white foam, because desire is too strong. For example:
In the turbulent ocean with churning waves, the way to cross the raging waves lies in a sturdy boat and a captain with steadfast wisdom.
The second is where the beginning and end parts and the two middle parts are similar: In the sky filled with dark clouds, the stars and light cannot be seen, becoming invisible. When the peacock makes a loud, joyful cry, who like me, full of desire, can bear to look, fearing death from desire. For example:
At the top of the swaying white lotus stem is a curved waist displaying charm, and sidelong glances from blue lotus eyes, at the top of the swaying hairstyle is a white crescent moon.
The third is where all four parts are similar: The long night controlled by three watches, like Yama, please let me die! Because no matter where I go, I am separated from my beloved, desire torments my life, that lover has no intention of accompanying me, destroying me. For example:
Without a tongue that speaks well and appropriately.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་འགྲིག་རྫུན་གྱིས་གཞན་མགོ་སྐོར་བྱེད་པ། །འགྲིག་འགྲིག་སོ་ཕྲེང་སྟོན་པའི་གཡོ་ཁྲམ་ཅན། །འགྲིག་འགྲིག་བྲག་རི་བརྩེགས་ལྟར་དོན་གྱིས་སྟོང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། ཞེས་རྐང་པ་དང་པོའི་ཟུང་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ལུགས་འདི་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་འདི་འདྲ་སྟེ། འདི་ལྟ་ཁོ་ན་ལྟར་ཟུང་ལྡན་གྱི་རྣམ་རྟོག་གཞན་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་གཞལ་བར་བྱའོ། །
༈ བྱ་དཀའ་བ་གནས་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་ཟུང་ལྡན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
བྱ་དཀའ་བ་གནས་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་ཟུང་ལྡན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།གཉིས་པ་བྱ་དཀའ་གནས་གཞན་ལ་ཡོད་པའི་ཟུང་ལྡན་ལ། དམ་བཅའ། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གཞུང་ཧ་ཅང་སྤྲོས་པས་ཅུང་ཟད་འཇིགས་པའི་ཕྱིར། ཟུང་ལྡན་གྱི་དབྱེ་བ་མཐའ་དག་བརྗོད་པར་མི་འདོད་དེ། སྔར་བྱ་སླ་ཅུང་ཟད་ཙམ་བསྟན་ཅིང་། ད་ནི་དེ་ལ་བྱ་དཀའ་བ་མངོན་པར་འདོད་པ་གང་འགའ་ཞིག་དག་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་རྐང་བཞིའི་དབུས་ན་ཡོད་པ། མཐའ་ན་ཡོད་པ། བར་མཐའ་གཉིས་ན་ཡོད་པ། ཐོག་བར་གཉིས་ན་ཡོད་པ། ཐོག་མཐའ་གཉིས་ན་(༡༡༡བ)ཡོད་པ། གནས་གསུམ་ཀ་ལ་ཡོད་པ་དང་དྲུག །དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས། ཆོད་ཅིང་མ་ཆོད་པ་ནི། བློ་བརྟན་པ་དང་དབང་པོ་རབ་ཏུ་བསྡམས་པ་ཁྱོད་ནི་སྡོམ་བརྩོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་མི་དགེ་བས་མི་ཉམས་པ་དེའི་ཕྱིར་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་བདེ་བ་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་བ་འདི་སྙེད་དུ་མ་ཟད། བདེ་བ་ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན། གང་ཞིག་འཕྲོག་བྱེད་འཕྲོག་བྱེད་ལ་སོགས་པའི། ཁེངས་པ་འཕྲོག་བྱེད་འཕྲོག་བྱེད་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར། །གངས་རིའི་འཕྲོག་བྱེད་འཕྲོག་བྱེད་ཇི་བཞིན་དུ། །གཞན་སྟོབས་འཕྲོག་བྱེད་འཕྲོག་བྱེད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ཆོད་པ་ཁོ་ན་ནི། རྒྱལ་པོའི་མདུན་སར་ལྷ་ཡི་སྟེ་བྲམ་
40-6-396
ཟེ་རྣམས་དག་གིས་ཞལ་ཆང་གིས་མ་བཅོམ་པར། རྒྱལ་པོའི་གཏོང་བ་སོགས་ནོར་གྱིས་མཛེས་པ་རབ་ཏུ་བསྟོད་པའི་རྒྱུས། ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ་ཡིད་ཆགས་པའི་སྐྱེ་དགུ་བདག་ལ་གྲགས་པའི་ཕུང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་མ་ཟད། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ནི་གྲགས་པ་མི་འགྲོ་བ་མིན་ནོ། །དཔེར་ན། ལེགས་བྱས་ཕུལ་བྱུང་གངས་རི་ལས་འོངས་སྟོབས་འབྱོར་ཕུལ་བྱུང་གངྒཱའི་རྒྱུན། །གསེར་སྤྱངས་ཕུལ་བྱུང་འཁོར་ལོ་ལས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་ཕུལ་བྱུང་བསྒྱུར་བའི་ཤུགས། །སྟོབས་འབྱོར་ཕུལ་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་ལེགས་གྲུབ་རྫོགས་ལྡན་ཕུལ་བྱུང་མགྲོན་དུ་འགུགས། །སྡེ་བཞིའི་ཕུལ་བྱུང་སྒོ་འཕར་བརྒྱ་འབྱེད་ས་སྤྱོད་ཕུལ་བྱུང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ལ་གཉིས་(༡༡༢ན)ལས། དང་པོ་ནི། དམ་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་བག་མེད་ཀྱི་ཚུལ

【现代汉语翻译】
以虚假的正直欺骗他人，
以整齐的牙齿展示虚伪的诡计。
像堆积的石山一样，实际上是空虚的。
如上所述。第三，总结要点：如第一句诗的双关修辞方式，就像刚才所说的那样。像这样，其他的双关修辞方式也应该用智慧来衡量。
༈ 讲述难以在其他地方找到的双关修辞。
讲述难以在其他地方找到的双关修辞。第二，关于难以在其他地方找到的双关修辞，包括誓言和例证两部分。第一部分是：因为经文过于繁琐，略有畏惧，所以不想讲述所有的双关修辞的分类。之前已经展示了一些容易的双关修辞，现在将要展示一些难以显现的双关修辞。
第二部分包括六种情况：在四句诗的中间，在结尾，在中间和结尾，在开头和中间，在开头和结尾，以及在三个位置都有。第一种情况有两种：中断的和不中断的。例如：你，拥有坚定的智慧和完全控制的感官，因为你安住于苦行的誓言中，所以不会因不善而堕落，因此，你没有虚伪，你的快乐不会毁灭，不仅如此，为了获得快乐，你的功德还会增长。例如：谁是抢夺者，抢夺者等等，骄傲的抢夺者，抢夺者，智慧和慈悲的宝藏。如雪山的抢夺者，抢夺者一样，抢夺他人力量的抢夺者，抢夺者，文殊菩萨。
第二种情况是只有中断的。例如：在国王的面前，婆罗门们没有被酒所征服，国王的布施等财富装饰着，极大地赞美着，你那极度清晰的功德，让众生对你产生信任，不仅会成为我所称赞的对象，而且名声也会传到天神那里。例如：善行卓越，从雪山而来的力量，财富卓越，恒河之流。黄金精炼卓越，从法轮产生的无碍，卓越的转变之力。力量财富卓越，自然成就的圆满，卓越地邀请客人。四军卓越，开启百门的土地使用，卓越的转轮王。
第二种情况有两种：第一种是：对圣者的行为不加约束。

【English Translation】
Deceiving others with false righteousness,
Displaying deceitful tricks with neat rows of teeth.
Like a stacked rocky mountain, actually empty in substance.
As mentioned above. Third, summarizing the points: This kind of double entendre rhetoric in the first line of poetry is just like what was just said. Like this, other double entendre rhetoric that will appear later should also be measured with wisdom.
༈ Discussing double entendres that are difficult to find elsewhere.
Discussing double entendres that are difficult to find elsewhere. Second, regarding double entendres that are difficult to find elsewhere, there are two parts: vows and examples. The first part is: Because the scripture is too verbose, there is a slight fear, so I don't want to describe all the classifications of double entendres. Some easy double entendres have been shown before, and now some difficult to manifest double entendres will be shown.
The second part includes six situations: in the middle of the four lines of poetry, at the end, in the middle and at the end, at the beginning and in the middle, at the beginning and at the end, and in all three positions. The first case has two types: interrupted and uninterrupted. For example: You, with steadfast wisdom and fully controlled senses, because you abide in the vow of asceticism, you will not fall due to unwholesomeness, therefore, you are without hypocrisy, your happiness will not be destroyed, and not only that, in order to obtain happiness, your merits will increase. For example: Who is the plunderer, the plunderer, etc., the arrogant plunderer, the plunderer, the treasure of wisdom and compassion. Like the plunderer of the snow mountain, the plunderer, the plunderer of other people's power, the plunderer, Manjushri.
The second case is only interrupted. For example: In front of the king, the Brahmins were not conquered by wine, the king's almsgiving and other wealth adorned, greatly praising, your extremely clear merits, so that sentient beings have trust in you, not only will become the object of my praise, but also the reputation will spread to the gods. For example: Excellent good deeds, the power from the snow mountain, excellent wealth, the Ganges River. Gold refined excellence, the unimpeded from the Dharma wheel, the excellent power of transformation. Power and wealth excellence, naturally accomplished perfection, excellent invitation to guests. Four armies excellence, opening the hundred doors of land use, excellent Chakravartin.
The second case has two types: The first is: unrestrained behavior towards the actions of the saints.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་མི་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱི་དགའ་མ་གང་ཞིག་དགའ་བའི་དགའ་སྟོན་འཁྲིག་པའི་དགའ་བས་ཁྱད་པར་དུ་མྱོས་མ་དེ་ཡིས་ནི་སྐབས་འདིར་ནི་འོད་ལྡན་གྱི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་རྣམས་གཟུང་བར་འོས་ཀྱི། བདག་ལ་ནི་རྒྱན་གཞན་གྱིས་མཛེས་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དཔེར་ན། ནོར་ལྡན་དབུས་ན་དཱ་རི་དྲ་ལྟར་སྟོན། མཁས་པའི་དབུས་ན་རྨོངས་པ་བཞིན་དུ་སྟོན། །བླུན་པོའི་དབུས་ན་མཁས་པའི་ངང་ཚུལ་སྟོན། །སོ་ཅན་དབུས་ན་འདབ་ཆགས་གཤོག་པ་སྟོན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ཆོད་ལ་མ་ཆོད་པ་ནི། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལྟ་བུས་གཞན་ལ་དུད་པའི་རོ་ནི་མ་མཐོང་བས་མི་མཁྱེན་ཏེ། དམན་པ་ཉིད་དང་མཆོག་ཉིད་དག་ནི་ངེས་པ་འགལ་བས། གང་ཞིག་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྱོད་ལ་མགོ་བོས་འདུད་ཅིང་། དམན་པ་ནི་དེ་དག་ཁོ་ན་འདུད་པའི་རོ་དེ་མཆོག་ཏུ་ངོམ་ཤིང་བྲན་དུ་རྒྱུའོ། །དཔེར་ན། མིག་སྨན་མདངས་ལྡན་དབུ་སྐྲ་འཁྱོག་ལྡེམ་ལྡེམ། །ཁྱུ་མཆོག་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན་ཕྲ་ལྡེམ་ལྡེམ། །རྣོ་ལྡན་ཉག་ཕྲན་འཕངས་པ་དྲང་ལྡེམ་ལྡེམ། །སུམ་རྩེན་ལྷ་མིའི་དཔུང་ཚོགས་འདར་ལྡེམ་ལྡེམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-397
གསུམ་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཆོད་པ་ནི། རོལ་པའི་འཛུམ་དཀར་དག་དང་། ངག་འཇམ་པོར་སྨྲ་བ་དང་། མི་ཟུར་ཆུང་ངུས་ལྟ་བ་དང་། ལུས་ལྕི་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་དང་། ཆགས་པས་ཀུན་ཏུ་གླལ་བ་(༡༡༢བ)དང་། ཛ་གྷན་ཚང་ར་རྒྱས་པ་དག་སྟོན་པ་དེས་འདོད་པ་བསྣུན་པ་དེས་ན་བདག་ནི་ཆགས་པས་འཚོ་བ་དམན་པར་གྱུར་ཏོ། །དཔེར་ན། གསལ་བྱེད་ཉི་མས་པདྨ་རྒྱས་པར་བྱེད། །མཛེས་བྱེད་རྒྱན་གྱིས་སྐྱེས་བུ་མཛེས་པར་བྱེད། །ཕན་བྱེད་སྨན་གྱིས་ནད་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད། །བསིལ་བྱེད་རླུང་གིས་ཚ་གདུང་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ཆོད་ཅིང་མ་ཆོད་པ་ནི། དཔལ་ལྡན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་མི་ཤོང་བ། མི་གཡོ་བས་བརྟན་པ་དང་ལྡན་པ་གང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི། །འཆི་མེད་ཀྱི་ལམ་དང་མཉམ་པས་ཚད་དང་ལྡན་པ། རབ་ཏུ་དུད་པའི་འགྲོ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ། གཞན་གྱིས་མཆོད་པའི་གནས་དང་ལྡན་པ། ཚད་གཟུང་མེད་པའི་མིང་ཅན་དང་ས་ཆེན་འདི་གོམ་པས་འཇལ་བར་བྱེད་པའི་མངོན་མཐོའི་ཕུང་པོ་ཚད་མེད་པ། འཇུག་པ་བཅུ་སོགས་རྣམ་གྲངས་མང་པོར་བཀོད་པའི་ཁྱབ་འཇུག་ལ་ཕྱག་མཛོད་ཅིག །དཔེར་ན། མགུལ་བར་ཁྲོལ་ཁྲོལ་གདུ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་དབྱངས་ཅན་མས་འཁྱུད་ལེགས་བཤད་སྒྲ་ཁྲོལ་ཁྲོལ། །བསྒྲགས་ཚེ་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྐད་སྙན་འབྱིན་པའི་ཁུ་བྱུག་ཚོགས་རྣམས་ལྷགས་ཏེ་སྐད་ཁྲོལ་ཁྲོལ། །སྒྱུར་བས་ཁྲོལ་ཁྲོལ་རྐང་གདུབ་ལྡན་པའི་ངང་པ་འཕུར་ལྡིང་མཚོ་མཐའ་དབྱངས་ཁྲོལ་ཁྲོལ། །མཐོང་བ་ཁྲོལ་ཁྲོལ་རྒྱང་གླུ་ལེན་པའི་སྨིན་ལེགས་མ་རྣམས་འགྱུར་ཁུག་གདངས་ཁྲོལ་ཁྲོལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་ལ་གཉིས་ལས། ད

【现代汉语翻译】
‘哪个不具备（你）的快乐的爱人，会特别陶醉于性爱的快乐盛宴？只有她才适合接受闪耀的珍宝饰品。对我来说，被其他饰品装饰没有任何意义。例如：在富人中，我像达里德拉（梵文，Daridra，梵文罗马拟音：daridra，汉语字面意思：贫穷）一样显眼；在智者中，我显得像个傻瓜；在傻瓜中，我显得聪明；在有爪子的人中，我展示鸟的翅膀。’
第二种，部分同意部分不同意：‘像您这样的圣者，因为没有见过屈服于他人的滋味，所以不了解。因为卑微和卓越必然是矛盾的。那些卑微的人向您低头，只有那些卑微的人才会享受屈服的滋味，并像奴隶一样生活。’例如：‘眼药使光彩照人，头发卷曲飘逸；象群之王的王冠精巧闪耀；锋利的箭矢笔直飞射；三十三天神和人类的军队颤抖不已。’
第三种分为两种。第一种，同意：‘迷人的微笑，甜美的言语，略带倾斜的眼神，笨拙的步伐，充满欲望的姿态，以及展示丰满的乳房，这些都刺激着欲望，使我变得卑微，沉溺于情欲之中。’例如：‘闪耀的太阳使莲花盛开；美丽的装饰品使人更加美丽；有益的药物使人摆脱疾病；凉爽的风驱散酷热。’
第二种，部分同意部分不同意：‘尊贵的、无所不在、无法容纳一切，坚定不移、具备稳定本质的那一位，与不朽之路相同、具备尺度，使极度谦卑的众生繁荣，是值得他人供养的处所，拥有无限的名字，用脚步丈量这片大地，是至高无上的无量集合体，对遍入天（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）拥有支配权，他被安排为十种化身等等许多形式。’例如：‘脖子上发出叮当声的铃铛，妙音天女（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）拥抱时，美妙的言语发出清脆的声音；当歌唱时，发出清脆声音的杜鹃鸟聚集在一起，声音清脆；摇摆时，脚镯叮当作响，天鹅飞翔在湖边，声音清脆；看到时，唱着远方歌曲的美丽女子，歌声婉转清脆。’
第四种分为两种。

【English Translation】
'Which lover who does not possess (your) joy, would be especially intoxicated by the joyous feast of sexual pleasure? Only she is worthy to receive the shining jewel ornaments. For me, there is no point in being adorned with other ornaments. For example: Among the rich, I appear like Daridra (Sanskrit, Daridra, meaning: poor); among the wise, I appear like a fool; among fools, I appear clever; among those with claws, I show the wings of a bird.'
Second, partly agree and partly disagree: 'A saint like you, because you have not tasted the flavor of submitting to others, does not understand. Because humility and excellence are necessarily contradictory. Those who are humble bow their heads to you, and only those who are humble enjoy the taste of submission and live like slaves.' For example: 'Eye medicine makes one radiant, hair curls and sways; the crown of the king of elephants shines delicately; sharp arrows fly straight; the armies of the thirty-three gods and humans tremble.'
The third is divided into two types. First, agree: 'Charming smiles, sweet words, slightly slanted eyes, clumsy steps, gestures full of desire, and showing full breasts, these stimulate desire, making me humble and indulging in lust.' For example: 'The shining sun makes the lotus bloom; beautiful ornaments make a person more beautiful; beneficial medicine frees one from illness; cool wind dispels the heat.'
Second, partly agree and partly disagree: 'The venerable, omnipresent, unable to contain everything, unwavering, possessing a stable essence, the one who is the same as the path of immortality, possessing measure, making extremely humble beings prosper, is a place worthy of others' offerings, possessing infinite names, measuring this earth with footsteps, is the supreme immeasurable collection, possessing dominion over Vishnu (Sanskrit, , , meaning: ), who is arranged in many forms such as ten incarnations.' For example: 'Bells jingling on the neck, when embraced by Saraswati (Sanskrit, , , meaning: ), beautiful words make a crisp sound; when singing, cuckoos making crisp sounds gather together, their voices crisp; when swaying, anklets jingling, swans flying around the lake, their sounds crisp; when seen, beautiful women singing distant songs, their songs melodious and crisp.'
The fourth is divided into two types.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་པོ་ཆོད་པ་ནི། བཅུད་དེ་འཁྲིག་པའི་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་ཏེ། བྲང་གི་ནུ་མས་དགའ་བར་(༡༡༣ན)བྱེད་ཅིང་། སྙིང་པོར་གྱུར་བའི་བཅུད་མང་རབ་ཏུ་འཛིན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། བཞད་ཀྱི་རྗེས་མཚུངས་སྐད་ཀྱི་སྒྲ་ལྡན་དྲིལ་ཆུང་འདྲ་བ་ཅན་མ་དེས་ནི་རོ་བཙའ་བའི་བཅུད་ལེན་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པར་རིག་པར་བྱས་སོ། །དཔེར་ན། ངག་དབང་ལྷ་མོས་ངག་གི་དཔལ། །ངག་གི་འདོད་འཇོ་ངག་རྣམས་ལ། །ངག་དབང་མ་ལྟར་ངག་སྩོལ་བས། །ངག་
40-6-398
འདོད་ཚོགས་རྣམས་ངག་གིས་བསྟོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་མི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་མཐའ་དང་། མཉམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐོག་བར་ན་ཡོད་པའི་ཆོད་ཅིང་མ་ཆོད་པ་ནི། རབ་ཏུ་བརྟན་ཞིང་། བློ་གྲོས་རྒྱས་པ། ཚུལ་དང་ཚུལ་མིན་པ་ལེགས་པར་བརྟག་པ་འདི་ཡིས་ནི་ཚུལ་ལེགས་པ་མེད་པར་དགེ་བའི་ཐབས་ལ་མིག་ལོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མ་རུངས་པ་རྣམ་པར་ཐུལ་ཞིག །གཞན་ཡང་རྙེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སླད་དུ་བཞོན་པ་ཡོངས་སུ་ཉོན་མོངས་པ་མི་འགྲོ་ཞིང་། རྒྱལ་བའི་ཐེག་པར་འགྲོ་བ་དག་གི་དགེ་བའི་ཐབས་ཚུལ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཐོབ་པ་རྣམས་ཐོབ་པ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །དཔེར་ན། མཛེས་མཛེས་མིག་ཟུར་གཡོ་བ་རྣམས་མཛེས་མཛེས། །མཛེས་མཛེས་ལང་ཚོ་ངོམ་ཡུལ་མཛེས་མཛེས་རྣམས། །མཛེས་མཛེས་སྒེག་མོའི་གམ་དུ་ཚུལ་མཛེས་མཛེས། །མཛེས་མཛེས་དེས་ཀྱང་འདོད་ལྡན་མཛེས་མཛེས་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། ལྔ་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཆོད་པ་ནི། །མཚུངས་མེད་ལྕི་བའི་མཚོན་ཆ་དང་ལྡན་པའི་(༡༡༣བ)གཡུལ་དུ་ཁྱབ་འཇུག་གི་རྒྱལ་མཚན་ལ་གནས་པའི་དཔའ་བོ་བྱ་ཡི་སྒྲས་ལྷ་མ་ཡིན་ས་སྐྱེས་ཀྱང་ནི་འབྲོས་པར་བྱེད་ན། ཉི་མ་བཞིན་དུ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་དྲག་པོ་འཕྲོག་བྱེད་འདིའི་མདུན་འཇིགས་རུང་དུ་ནི་གཡུལ་ལ་དགྲ་རྣམས་བཤན་པས་ལུག་གསོད་པ་དང་མཚུངས་པར་རིག་གོ །དཔེར་ན། དཀར་མཛེས་ཆ་ཤས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར། །དཀར་མདངས་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱི་ཀུ་མུད་དཀར། །དཀར་འཛུམ་འདབ་མ་རྒྱས་ཚེ་པདྨ་དཀར། །དཀར་བའི་འདབ་མ་ཟུམ་ཚེ་མཚན་མོ་དཀར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་ཆོད་ཅིང་མ་ཆོད་པ་ནི། མཚན་མོ་རིང་བ་ཚད་མེད་པའི་ཐུན་དང་ལྡན་པ།ལུས་རིད་པས་དཔལ་མེད་ལ། གྲོགས་མེད་པས་སྡུག་བསྔལ་ཚད་མེད་ཅིང་། མཐར་ནི་བགྲོད་བྱ་འཁྲིག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མིན་པས་ཚེ་ཟད་པའི་ནད་ལ་བརྟེན་པ་དང་། བཅུ་དྲུག་ཆ་ཡི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་ལས་ནད་འཕེལ་བ་ཅན། མཛའ་བོ་དང་བྲལ་བའི་ནད་ཀྱིས་གཟིར་
40-6-399
བ། སྐལ་ལྡན་མ་ནི་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་སོམས་ལ་འབྲལ་མེད་མཛོད་ཅིག །དཔེར་ན།ལྗང་ལྗང་སྤང་ལྗོངས་འོག་པག་རྣམས་ལྗང་ལྗང་། །ལྗང་ལྗང་རྐང་འཐུང་ལོ་འདབ་མདོག་ལྗང་ལྗང་། །ལྗང་ལྗང་ནེ་ཙོའི་སྒྲོ་གཤོག་སྲབ་ལྗང་ལྗང་། །ལྗང་ལྗང་མ་གད་ཁུ་བས་བྱུགས་ལྗང་ལྗང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དྲུག་

【现代汉语翻译】
第一种是完全的决断：沉溺于性爱之事，（113a）以胸前的乳房取悦，拥有青春，大量摄取精华。那拥有如绽放后声音般悦耳的铃铛之女子，已然领悟到，汲取粗糙的精华毫无意义。例如：如同语自在天女（Vāgīśvarī，司掌语言、智慧和艺术的女神）般，赐予语言的光辉，满足语言的愿望，如语自在母（Vāgīśvarīmātā，语自在天女之母）般赐予语言，以语言赞颂一切语言的欲望。
第二种是不完全的决断：存在于不平等之始末，以及平等二者之间。极其坚定，智慧广博，能善辨是非者，应降伏那些盲目行善之徒的恶行。此外，为了获得利益等，不要让心完全被烦恼所控制，对于那些进入胜者（佛陀）之道的人，要让他们获得尚未获得的善法，并依靠已获得者来增长善法。例如：美丽啊美丽，眼角流转者真美丽，美丽啊美丽，卖弄风姿之处真美丽，美丽啊美丽，在妖娆女子身边姿态真美丽，美丽啊美丽，她也使有欲望者感到美丽。
第五种分为两种，第一种是完全的决断：拥有无与伦比的沉重武器，（113b）在战场上，毗湿奴（Viṣṇu，遍入天）的旗帜下的勇士，即使是鸟的叫声也能使阿修罗（Asura，非天）和地神逃跑。如同太阳般难以忍受的强大掠夺者面前，战场上的敌人如同屠夫宰杀羔羊般被屠戮。例如：洁白啊洁白，圆满无缺的皎洁月轮，洁白啊洁白，光芒万丈的白色睡莲，洁白啊洁白，花瓣绽放时洁白的莲花，洁白啊洁白，花瓣闭合时是洁白的夜晚。
第二种是不完全的决断：漫漫长夜拥有无尽的时光，身体消瘦而失去光彩，孤立无援而痛苦无边，最终因无法体验性爱而死于疾病。十六分之一的月亮只会加重病情。可怜的人被与爱人分离的疾病所折磨，有福之人啊，请以慈悲之心对待他们，永不分离。例如：翠绿啊翠绿，草地下的水坑真翠绿，翠绿啊翠绿，吸水的树叶颜色真翠绿，翠绿啊翠绿，鹦鹉的羽毛翅膀淡淡翠绿，翠绿啊翠绿，涂抹着新割青稞汁液的田野真翠绿。
第六

【English Translation】
The first is complete determination: indulging in sexual activity, (113a) taking pleasure in the breasts, possessing youth, and abundantly absorbing essence. That woman with a small bell-like sound, like the sound after blooming, has realized that extracting coarse essence is meaningless. For example: Like Vāgīśvarī (the goddess of speech, wisdom, and the arts), grant the splendor of speech, fulfill the desires of speech, like Vāgīśvarīmātā (the mother of Vāgīśvarī), bestow speech, and praise all desires of speech with speech.
The second is incomplete determination: existing between the beginning and end of inequality, and between the two equalities. Being extremely firm, having vast wisdom, and being able to discern right from wrong, one should subdue the misdeeds of those who blindly pursue virtue. Furthermore, in order to obtain benefits, etc., do not let the mind be completely controlled by afflictions. For those who enter the path of the Victorious One (Buddha), let them obtain the virtues they have not yet obtained, and rely on those who have already obtained them to increase virtue. For example: Beautiful, beautiful, those with eyes that flutter are truly beautiful, beautiful, beautiful, the place to show off youth is truly beautiful, beautiful, beautiful, the posture is truly beautiful near the enchanting woman, beautiful, beautiful, she also makes those with desires feel beautiful.
The fifth is divided into two, the first is complete determination: possessing unparalleled heavy weapons, (113b) on the battlefield, the warrior under the banner of Viṣṇu (the all-pervading deity), even the sound of a bird can make the Asuras (demigods) and earth deities flee. In front of the powerful plunderer who is as unbearable as the sun, the enemies on the battlefield are slaughtered like a butcher slaughtering lambs. For example: White, white, the perfectly complete and pure white moon, white, white, the white lotus of the collection of radiant light, white, white, when the petals bloom, it is a white lotus, white, white, when the petals close, it is a white night.
The second is incomplete determination: the long night possesses endless time, the body is emaciated and loses its splendor, being isolated and helpless, the suffering is boundless, and ultimately dying from illness due to not being able to experience sexual pleasure. The one-sixteenth moon only aggravates the illness. The pitiable ones are tormented by the illness of separation from their loved ones, fortunate ones, please treat them with compassion, never separate. For example: Green, green, the puddles under the grassland are truly green, green, green, the color of the water-absorbing leaves is truly green, green, green, the feathers and wings of the parrot are faintly green, green, green, the fields smeared with the juice of freshly cut barley are truly green.
Sixth

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཆོད་པ་ནི། གཞན་དོན་ངལ་མེད་ཁྱོད་ཀྱི་བློ་ལ་མཉམ་ཉིད་ལས་ཟློག་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་(༡༡༤ན)ཞིང་བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ལ་གདུང་བ་མེད་པར་དོན་ཐོབ་པ་དང་། སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་དང་། སྲིད་འབྱོར་ལ་དགའ་བ་དང་འདོད་པ་མེད་པ་མེད་པའི་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པ་ཞི་བདེ་དག་ལས་རྒྱལ་ལོ། །དཔེར་ན། བློ་གྲོས་རབ་རྒྱས་བློ་གསལ་རྣམས་ཀྱི་བློ། །བློ་རིག་འཇམ་དབྱངས་བློ་ལྟར་ཐོགས་མེད་བློ། །བློ་ལྡན་ཀུན་སྨོན་བློ་ཆེན་རངས་པའི་བློ། །བློ་མཆོག་དམ་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པའི་བློ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ཆོད་ལ་མ་ཆོད་པ་ནི། དུས་ཀྱི་དུས་ཆེན་པོ་དབང་ཕྱུག་ནི་མགྲིན་ནག་ངོ་ནག །ཁྱུ་མཆོག་ནག་པོའི་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་དག་འཛིན་པ་ནི། སྙན་སྒྲོག་གླུ་དབྱངས་དག་གི་སྒྲོག་བྱེད་བུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། དབྱར་དུས་ཀྱི་སྤྲིན་ནག་ལྟར་གནག་པ་དང་། འཆི་བདག་གི་དུས་ཀྱིས་མི་གཟུང་ལ། དུས་གསུམ་དང་ཉི་ཟླ་ལ་སོགས་པའི་དུས་བརྒྱད་དུ་འཆར་བ། ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་འཛིན་གྱིས་མཛེས་པ་གངས་རིའི་ཕག་ཏུ་དཀའ་ཐུབ་ལས་བཟློག་པའི་བྱ་བ་དཀའ་བས་འཚོ་བའི་བུད་མེད་སྐྲའི་ལན་བུའི་ཕྲེང་བས་མགོ་བོ་ནག་པ་ཅན་བསྟེན་པར་མཛོད་ཅིག །དཔེར་ན། དཀར་དཀར་གངས་ཀྱི་རི་བོ་ཇི་བཞིན་དཀར་དཀར་རི་བོང་ཅན་དཀར་དཀར། །དཀར་དཀར་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟ་བུ་དཀར་དཀར་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དཀར་དཀར། །དཀར་དཀར་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟར་དཀར་དཀར་ལུས་ཕྲའི་གདོང་དཀར་དཀར། །དཀར་དཀར་དཔལ་མོའི་ལོགས་སྐྱེས་ལྟར་དུ་དཀར་དཀར་ཆུ་འཛིན་ཕྲེང་དཀར་(༡༡༤བ)དཀར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །
40-6-400
༈ མཐའ་ཐོག་སྦྱར་བའི་ཟུང་ལྡན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
མཐའ་ཐོག་སྦྱར་བའི་ཟུང་ལྡན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།གསུམ་པ་མཐའ་ཐོག་སྦྱར་བའི་ཟུང་ལྡན་ལ། དམ་བཅའ། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ཐོག་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ཟུང་ལྡན་གྱི་གནས་སྐབས་འདིར་བརྗོད་པའི་ཁོངས་སུ་འདུ་མོད་ཀྱང་། རང་དབང་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་རང་སྐྱ་ཐུབ་པས་འདིར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། མཛའ་བོ་ཆགས་པས་མྱོས་པས་ཉེ་བར་གནས་ཀྱང་། བུད་མེད་དེས་བདག་ཉིད་ལ་མ་སྦྱར་བས་བདག་གིས་ལན་ལེན་སྙམ་པའི་ཁོང་ཁྲོ་བ་ཡི་སྡིག་པའི་རོ་དང་སྦྱར་ཏེ། ལུས་མེད་འདོད་པ་དག་གིས་གདུངས་པར་གྱུར་ཀྱང་། བདག་ནི་མཛའ་མོ་འདི་ཉིད་གདུང་བའི་སླད་དུ་ཁྱིམ་དུ་མ་སྡད་དོ། །དཔེར་ན། སྙན་ངག་རྒྱ་མཚོ་འཆད་ལ་མཁས་པའི་དཔལ། །དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོའི་ཁེངས་འཕྲོག་ཕུར་བུ་ཡང་། །ཡང་ཡང་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནམ་མཁའི་ངོས། །ངོས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་འོང་བ་གཟིགས་ལགས་སམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
༈ ཀུན་ཏུ་ཟུང་ལྡན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།
ཀུན་ཏུ་ཟུང་ལ

【现代汉语翻译】
第一部分，关于决断：你的心怀无私利他，平等对待一切，绝不偏颇(༡༡༤ན)，不违背至高无上的佛法，因此不会堕落，无有痛苦而成就意义。与最殊胜之人的行为相一致，不贪恋世俗的繁荣和欲望，圣者们的愿望超越了寂静的涅槃。例如：如同智慧广博、心智明晰之人的智慧，如文殊菩萨般无碍的智慧，拥有智慧、受人敬仰、心胸宽广之人的智慧，至高无上、坚定不移之人的智慧。如是等等。
第二部分，关于决断与不决断：时之大自在天，面容黝黑，颈项亦黑。持有黑群之王的旗帜，蜜蜂之群吟唱着悦耳的歌声，如夏日的乌云般漆黑，不被死神所掌控，显现于过去、现在、未来三时以及日月等八时之中。一切部分的主宰，大自在天啊，你那被雨云装饰的冈底斯山（雪山）之侧，苦行僧们为了摆脱苦修，以艰难为生的女子们，请用她们发辫的装饰来遮盖你黝黑的头颅吧！例如：如同洁白无瑕的雪山，洁白如兔子的月亮，洁白如莲花的根茎，洁白如佛陀的心，洁白如乳海，洁白如少女的面容，洁白如吉祥天女的侧面，洁白如雨云的连绵(༡༡༤བ)。如是等等。
40-6-400
关于首尾相连的双合修辞
关于首尾相连的双合修辞。第三部分，关于首尾相连的双合修辞，包括立宗和例证两部分。第一部分是立宗：两句诗的首尾相互连接，属于双合修辞的范畴，但由于其独立性，因此在此单独阐述。
第二部分是例证：虽然因为爱恋而沉醉，依偎在爱人身旁，但因为女子没有委身于我，我便将那因她不回应而生的愤怒，与罪恶的滋味混合在一起。即使被无形的爱欲所折磨，我也不会为了取悦她而留在家里。例如：精通诗歌海洋的学者，光辉灿烂，就连拥有财富和力量的英雄也被他折服。那一次又一次弯腰行礼的姿态，您是否看到了，那天空中一次又一次飞来的身影？如是等等。
关于完全双合修辞
关于完全双合修辞

【English Translation】
Part one, about decision: Your mind is selfless and altruistic, treating everything equally, never biased (༡༡༤ན), not contrary to the supreme Dharma, therefore it will not fall, achieving meaning without suffering. Consistent with the actions of the most supreme person, not greedy for worldly prosperity and desires, the wishes of the saints transcend the silence of Nirvana. For example: Like the wisdom of those with broad wisdom and clear minds, the unobstructed wisdom like Manjushri, the wisdom of those with wisdom, admired, and broad-minded, the supreme and steadfast wisdom. And so on.
Part two, about decision and indecision: The great Lord of Time, with a dark face and a black neck. Holding the banner of the king of the black flock, the groups of bees sing pleasant songs, as black as the dark clouds of summer, not controlled by the god of death, appearing in the three times of past, present, and future, and the eight times of sun, moon, etc. The master of all parts, Great Lord, on the side of Mount Kailash (snow mountain) adorned by your rain clouds, ascetics, in order to escape asceticism, women who live by hardship, please use the decorations of their braids to cover your dark head! For example: Like the pure white snow mountain, white like a rabbit's moon, white like the roots of a lotus flower, white like the heart of the Buddha, white like the milky sea, white like the face of a young girl, white like the side of the goddess Lakshmi, white like the continuous rain clouds (༡༡༤བ). And so on.
40-6-400
On Paired Rhetoric with End-Beginning Connection
On Paired Rhetoric with End-Beginning Connection. Part three, on paired rhetoric with end-beginning connection, includes two parts: the proposition and the example. The first part is the proposition: The end and beginning of two lines of verse are connected to each other, belonging to the category of paired rhetoric, but due to its independence, it is explained separately here.
The second part is the example: Although drunk with love and leaning close to the beloved, because the woman did not commit herself to me, I mixed the anger born from her unresponsiveness with the taste of sin. Even though tormented by formless desire, I will not stay at home to please her. For example: The scholar who is proficient in the ocean of poetry, radiant with glory, even the heroes with wealth and power are subdued by him. That posture of bowing again and again, have you seen it, that figure flying again and again in the sky? And so on.
On Completely Paired Rhetoric
On Completely Paired Rhetoric

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་གྱི་སྐོར་བཤད་པ།བཞི་པ་ཀུན་ཏུ་ཟུང་ལྡན་ལ། རྐང་པ་བཟླས་པ། ཚིགས་བཅད་བཟླས་པ། ཟུང་ལྡན་ཆེན་པོ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་སྤྱིར་བསྟན་པ། སོ་སོར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་རྐང་པ་གཉིས་བཟླས་པ་ནི་ཡང་དག་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། འདི་ལ་དབྱེ་ན། དང་པོ་གསུམ་པ་དང་། གཉིས་པ་བཞི་པ། དང་པོ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་བཞི་པ། དང་པོ་བཞི་པ་དང་གཉིས་པ་གསུམ་པར་བཟླ་བ་གསུམ་དུ་འདོད་དོ། །རྐང་པ་བཟླས་པ་ལའང་། དུ་མ་སྟེ་མང་པོའི་བདག་ཉིད་ཡོད་དེ། ཕྱེད་དང་རྐང་པ་བཟླས་(༡༡༥ན)པ་དེ་དག་གི་དཔེར་བརྗོད་གསལ་བར་
40-6-401
བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཕྱེད་བཟླས་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་དང་། གཞན་རྐང་པ་བཟླས་པ་གཉིས།དང་པོ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་གསུམ་པ་དང་གཉིས་པ་བཞི་པར་བཟླས་པ་ནི། སྐྱེས་བུ་བརྟན་པ་གང་ཞིག་སྙིང་སྟོབས་ཅན་དེས་ཀྱང་ཁེངས་པ་རབ་ཏུ་སྤང་བྱར་བྱས་ན། སྤང་བྱ་ཁེངས་པ་དེས་མཛའ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་འབད་པ་ཡིས་སྤོང་བའི་ཡིད་བརྟན་བྱའོ་འབད་མེད་མ། རྒྱ་དཔེར། ནཱསྠཱ་ཡཿསཏཱ་ཡཱ་བརྫ་ཞེས་པ་མི་མཉམ་པ་གཉིས་ལ་ཡོད་པས་མཚོན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་གསལ་ལོ། །དཔེར་ན། གསེར་སྦྱངས་གསེར་རི་གཙོ་མའི་འོད་རབ་རྣམ་འབར་བ། །ནོར་འཛིན་ས་གཞི་མགོ་བོའི་ཐོད་དུ་རྣམ་པར་མཛེས། །གསེར་སྦྱངས་ཅོད་པན་གཙོ་མའི་འོད་རབ་རྣམ་འབར་བ། །ནོར་འཛིན་རྣམ་སྲས་མགོ་བོའི་ཐོད་དུ་རྣམ་པར་མཛེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་དང་པོ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་བཞི་པར་བཟླས་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་དཔུང་གི་བགྲོད་པ་ཁྱབ་བདག་སྟེ་ཁྱབ་འཇུག་ལྟ་བུའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་མཚོན་ཆ་ཡང་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱར་ཞིང་བསྣུན་པས། དགྲ་བོ་མཛེས་པ་མེད་པ་ཡིས་ཟད་དོ། །དེས་མི་རྣམས་དཔའ་བའི་ཚུལ་དང་ང་རྒྱལ་ཉམས་པར་བྱས་ནས་གདུངས་ཤིང་ཀྱེ་མ་རོ་རྣམས་བྱས་ཟོས་ཤིང་རྣམ་པར་བཅོམ་མོ། །དཔེར་ན། ཐོར་ཚུགས་ཟླ་དབྱངས་ཅན་ལྷ་ཚེས་ཀྱིས་མཛེས་པ། །ཐོར་ཚུགས་དབང་ཕྱུག་ཟླ་ཚེས་ཀྱིས་མཛེས་པ། །ཤེས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བའི་དཔལ། །ཤེས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བའི་དཔལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་དང་པོ་བཞི་(༡༡༥བ)དང་གཉིས་པ་གསུམ་པར་བཟླས་པ་ནི། འབྲུག་གི་སྒྲ་ཡིས་སྤྲིན་བགྲོད་ཅིང་ཆར་བབས་པ་ན་དབྱར་སྐྱེས་སྦལ་པ་དང་རྨ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་མཛེས་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གྱུར་ལ། རླུང་གི་ཚོགས་སྟུག་པོ་དང་བྲལ་བས་ཆུར་སྒྲོག་ངང་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་སྙན་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་རོ། །དཔེར་ན། དཀར་འཇམ་ཅན་ཟླ་བ་གྱིས་དགའ་བྱེད་པ། །སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་བྲམ་ཟེ་སྒོག་མཁས་ཅན། །སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་བུང་བ་སྒྲོག་མཁས་ཅན། །དཀར་འཇམ་ཅན་པདྨ་གྱིས་དགའ་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-402
གཉིས་པ་གཞན་རྐང་པ་བཟླས་པ་ལ། ལན་གཅིག་བཟླས་པ། ལན་གཉིས་བཟླས་པ།ལན་གསུམ་བཟླས་པ། དོན་བསྡུ་བ་དང

【现代汉语翻译】
关于双合的解释，第四部分是完全双合，包括重复的句、重复的诗节和大的双合三种。第一种包括总的指示和分别的解释两种。第一种是：重复诗节的一半或一句是正确的结合。对此进行分类，有第一句和第三句重复，第二句和第四句重复，第一句和第四句重复，第二句和第三句重复三种。重复一句也有多种，即具有多种性质。下面将清楚地说明重复一半和一句的例子。
第二种包括一半重复的正确结合和其他一句重复两种。第一种有三种，第一种是第一句和第三句，第二句和第四句重复：如果一个坚强的人有勇气，他也应该完全放弃骄傲。你应该下定决心，用最大的努力放弃骄傲，不要懈怠。在印度范例中，'nāsthā yaḥ satā yā bardza' 表示两种不平等的情况，非常清楚。例如：精炼的金子，金山之王的耀眼光芒，装饰着大地之母的头顶。精炼的金冠，金山之王的耀眼光芒，装饰着财神（梵文：Kubera，कुबेर，kuvera，财富的守护神）的头顶。'
第二种是第一句和第二句，第三句和第四句重复：你的手臂的行进，像遍入天（梵文：Vishnu，विष्णु，viṣṇu，宇宙的维护者）一样的光辉，反复地结合和敲击武器，敌人因失去美丽而毁灭。因此，人们失去了勇敢和骄傲，遭受痛苦，可怜的人们被吞噬和摧毁。例如：顶髻以月亮为装饰，神圣的日子增添了美丽。顶髻以自在天（梵文：Ishvara， ईश्वर，īśvara，伟大的神）的月亮为装饰。有智慧的人们感到快乐。有智慧的人们感到快乐。'
第三种是第一句和第四句，第二句和第三句重复：当雷声使云移动并下雨时，夏生的青蛙和孔雀群变得美丽。由于没有浓密的风，水鸟天鹅的叫声变得不悦耳。例如：洁白柔和的月亮使人快乐。悦耳的声音，婆罗门（梵文：Brahmana，婆羅門，brāhmaṇa，印度教祭司）擅长吟唱。悦耳的声音，蜜蜂擅长吟唱。洁白柔和的莲花使人快乐。
第二种是其他一句重复，包括重复一次、重复两次、重复三次和总结意义等。

【English Translation】
Explanation of Double Combination: The fourth part is complete double combination, including three types: repeated verses, repeated stanzas, and large double combinations. The first type includes general instructions and separate explanations. The first is: repeating half of a stanza or a line is a correct combination. Classifying this, there are three types: the first and third lines are repeated, the second and fourth lines are repeated, and the first and fourth lines are repeated, and the second and third lines are repeated. Repeating a line also has many types, that is, it has many properties. The examples of repeating half and a line will be clearly explained below.
The second type includes the correct combination of half repetition and the other line repetition. The first type has three types, the first is the first and third lines, and the second and fourth lines are repeated: If a strong person has courage, he should also completely abandon pride. You should be determined to give up pride with the greatest effort, and don't slack off. In the Indian example, 'nāsthā yaḥ satā yā bardza' represents two unequal situations, which is very clear. For example: Refined gold, the dazzling light of the King of the Golden Mountains, adorns the head of Mother Earth. The refined gold crown, the dazzling light of the King of the Golden Mountains, adorns the head of the God of Wealth (Sanskrit: Kubera, कुबेर, kuvera, guardian of wealth).'
The second type is the first and second lines, and the third and fourth lines are repeated: The march of your arms, the radiance like Vishnu (Sanskrit: Vishnu, विष्णु, viṣṇu, the maintainer of the universe), repeatedly combines and strikes weapons, and the enemy is destroyed by losing beauty. Therefore, people lost their courage and pride, suffered, and the poor people were swallowed and destroyed. For example: The crest is decorated with the moon, and the sacred day adds beauty. The crest is decorated with the moon of Ishvara (Sanskrit: Ishvara, ईश्वर, īśvara, the great god). Wise people feel happy. Wise people feel happy.'
The third type is the first and fourth lines, and the second and third lines are repeated: When the thunder makes the clouds move and rain, the summer-born frogs and peacock flocks become beautiful. Because there is no dense wind, the sound of the water bird swan becomes unpleasant. For example: The white and soft moon makes people happy. The melodious sound, the Brahmana (Sanskrit: Brahmana, ब्राह्मण, brāhmaṇa, Hindu priest) is good at chanting. The melodious sound, the bee is good at chanting. The white and soft lotus makes people happy.
The second type is other line repetitions, including repeating once, repeating twice, repeating three times, and summarizing the meaning, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞི། དང་པོ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་དང་པདྨ་པོ་གཉིས་པར་བཟླས་པ་ནི། འདོད་པས་གདུངས་ཀྱང་སྲོག་འཚོ་བའི་དབང་ཕྱུག་མཛའ་བོ་ཡིས། ཁོ་མོ་ལ་འདུད་ཀྱང་བདག་ནི་ངོ་ཚ་དམན་ཞིང་། ཁེངས་པ་ངེས་པར་གྲུབ་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་བརྩེ་བ་སྤངས་པའི་བདག་ཉིད་མས་ཡིད་ཀྱིས་མཛའ་བོའི་བྲང་ལ་རང་གི་འོ་མ་འཛིན་པའི་ཁུར་གཉིས་པོ་ཉེ་བར་གཏད་ནས་ཀུན་ཏུ་འཁྱུད་པར་མ་བྱས་པས་འགྱོད་དོ། །དཔེར་ན། གནས་ལྔ་རིག་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །གནས་ལྔ་རིག་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཤོང་དཔང་མཁས་པའི་རྣམ་དཔྱོད་ལ། །གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་སུ་ཡིས་འགྲན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །གཉིས་པ་དང་པོ་གསུམ་པར་བཟླས་པ་ནི། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་སར་རྟོག་མེད་བུད་མེད་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་པ་གནས་པའི་ས་དེར། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་པད་རྩ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར་(༡༡༦ན)མཛེས་ཤིང་། རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་ཕྱིས་གྲོང་ཁྱེར་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པའི་བུད་མེད་དག་དང་རྣམ་པར་རྩེ་ཞིང་སྤྱོད་དོ། །དཔེར་ན།རྣམ་པར་བཀྲ་ཤིང་འཁྱུག་པ་ཡི། །གློག་སྟོང་ཅན་དེ་མཁའ་ལ་རྒྱུ། །རྣམ་པར་བཀྲ་ཤིང་འཁྱུད་པ་ཡི། །རྨ་བྱ་ས་ལ་གར་གྱིས་རོལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་དང་པོ་བཞི་པར་བཟླས་པ་ནི།སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང་། ལུས་སྐྱེས་དུད་པ་དང་། ནུ་མ་གཉིས་མཐོ་ཞིང་ལང་ཚོ་དར་བབ་མས།ཁྱོད་ལས་གཞན་པའི་སྐྱེས་བུ་སུ་ཞིག་འདོད་པས་མ་བཅོམ་པ་དེའི་ཕྱིར། འབྱུང་པོ་ལུས་ལྡན་ཏེ་མི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འདོད་པའི་སྐྱོན་ལས་གྲོལ་པ་ཁྱོད་གཅིག་བུ་ཡིན་པས་སོགས་ཞེས་དྲང་བ་ལ་ནི་མིང་གཞན་མེད་པས་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། ཚ་གདུང་རྣམ་པར་འཕྲོག་མཁས་པ། །དཔལ་གྱི་ཆུ་འཛིན་གཞོན་ནུ་མ། །མ་ལ་ཡ་ཡི་རླུང་གིས་ཀྱང་། །ཚ་གདུང་རྣམ་པར་འཕྲོག་མཁས་པ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།བཞི་པ་གཉིས་པ་གསུམ་པར་བཟླས་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་དམག་དཔུང་ཁྱབ་འཇུག་
40-6-403
ལྟ་བུ་གོ་བསྒོས་ཤིང་མཚོན་རྣོན་པོ་ལྡན་པ། དཔའ་བོའི་ཚོགས་དག་གིས་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གྲགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པར། རྟ་གླང་གི་རྨིག་པའི་རྡུལ་དག་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་གཡུལ་གྱི་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས། །དགྲའི་རིགས་ལུས་བྲལ་ཞིང་གཟི་བརྗིད་མེད་ལ།རྒྱགས་པ་ཉམས་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། །རྣམ་འདྲེན་ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་ཡིས། །ཕན་པའི་འདོད་པ་འཇོ་བར་མཛད། །ཕན་པའི་འདོད་པ་འཇོ་བར་མཛད། །ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལྔ་པ་གཉིས་པ་བཞི་(༡༡༦བ)པར་བཟླས་པ་ནི། དྲན་ལྡན་བདག་ལས་ཕན་པའི་ཚིག་གཅིག་ཉན་པར་མཛོད་ཅིག །རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་པའི་ལག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ལག་འགྲོ་ཀླུ་ཡིས་ཀྱང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་འཛིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ས་གཞི་འཛིན་པ་རང་གི་ལག་པ་ཁོ་ནར་རིགས་ནས་རྒྱག

【现代汉语翻译】
四、回环：第一种有六类。第一种，第一句和第二句回环：即使被欲望折磨，拥有生命主宰权力的爱人啊！即使她屈服于我，我仍然感到羞愧和卑微。因为傲慢已经确立，她是一位抛弃了爱的女性，她没有用她的心将承载着乳汁的双峰紧贴爱人的胸膛，并紧紧拥抱，为此我感到后悔。例如：精通五明的大师啊！精通五明的大师啊！在雪域这片土地上，谁能与香巴智者的智慧相媲美？就像这样。
第二种，第一句和第三句回环：在众神面前，一位无邪的女子以华丽的装饰打扮自己，在那样的场所。国王啊，您的功德如同纯洁的莲花花瓣般美丽。那位国王后来与装饰着美好城市之美的女子们嬉戏玩乐。例如：光芒四射、闪烁不定的，成千上万的闪电在天空中飞舞。光芒四射、婀娜多姿的，孔雀在地上翩翩起舞。就像这样。
第三种，第一句和第四句回环：甜言蜜语、身姿婀娜、双乳高耸、青春焕发的女子。除了您之外，还有谁没有被欲望所征服呢？因此，在有情众生中，只有您摆脱了欲望的束缚。因为没有其他名称可以称呼您，所以我不接近您。例如：擅长驱散酷热的，吉祥的年轻云朵。即使是马拉雅的风，也擅长驱散酷热。就像这样。
第四种，第二句和第三句回环：国王啊，您的军队如同遍入天（Vishnu）一般，装备精良，拥有锋利的武器。英雄们带着征服四方的名声。通过战场的搏斗，他们使敌人的种族失去生命和光彩，并削弱他们的骄傲。例如：能仁释迦牟尼佛，施予利益的愿望。施予利益的愿望，如意自在的国王也能做到。就像这样。
第五种，第二句和第四句回环：请听我这充满智慧的有益之言！国王啊，因为您的荣耀之手与龙族一起支撑着大地。所以，统治大地只需要您自己的手。

【English Translation】
Four, Anaphora: The first has six categories. The first type, the first and second lines are anaphora: Even though tormented by desire, the beloved who has the power of life! Even though she submits to me, I still feel ashamed and inferior. Because arrogance has been established, she is a woman who has abandoned love, she did not press her breasts, which bear milk, close to the chest of her lover with her heart, and embrace tightly, for which I regret. For example: The great master who is proficient in the five sciences! The great master who is proficient in the five sciences! In this land of Tibet, who can compare with the wisdom of Shongpa? Like this.
The second type, the first and third lines are anaphora: In front of the gods, an innocent woman adorns herself with gorgeous decorations, in that kind of place. King, your merits are as beautiful as the pure lotus petals. That king later frolics and plays with the women who are adorned with the beauty of good cities. For example: Radiantly bright and flickering, thousands of lightning bolts fly in the sky. Radiantly bright and gracefully dancing, peacocks dance on the ground. Like this.
The third type, the first and fourth lines are anaphora: A woman with sweet words, a graceful figure, high breasts, and flourishing youth. Who else besides you has not been conquered by desire? Therefore, among sentient beings, you alone are free from the bondage of desire. Because there is no other name to call you, I do not approach you. For example: Skilled at dispelling the heat, the auspicious young clouds. Even the winds of Malaya are skilled at dispelling the heat. Like this.
The fourth type, the second and third lines are anaphora: King, your army is like Vishnu, well-equipped and possessing sharp weapons. The heroes carry the fame of conquering all directions. Through the struggles of the battlefield, they cause the enemy's race to lose life and glory, and weaken their pride. For example: The Sage Shakyamuni Buddha, bestows the desire for benefit. The desire for benefit, the wish-fulfilling king can also do. Like this.
The fifth type, the second and fourth lines are anaphora: Please listen to my wise and beneficial words! King, because your glorious hand, together with the Nagas, supports the earth. Therefore, ruling the earth only requires your own hand.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་རྒྱས་པར་ཡོངས་སུ་མ་བྱེད་ཅིག །དཔེར་ན།ཤེས་རབ་རྣམ་པར་རྒྱས་མཛད་པ། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །མི་ཤེས་མུན་པ་ཞི་མཛད་པའི། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །དྲུག་པ་གསུམ་པ་བཞི་པར་བཟླས་པ་ནི། འདོད་པའི་མེ་གང་ཁེངས་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལས། དུས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་དང་མཉམ་དུ་རྒྱས་པས་པདྨའི་མིག་ཅན་ཁྱོད་རང་གི་མཛའ་བོ་ལ་ལྟ་བའི་རོ་ལ་ཞེན་མེད་ཁྱོད་ཀྱིས་བདེ་བ་དེ་དག་ནི་ཀུན་ནས་ལྷག་མེད་དུ་ཉམས་པ་ཉིད་དུ་ཅིས་མི་བྱེད་དེ་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། ཕྱི་རོལ་རིག་སྨྲའི་སྟོན་པ་དང་། །ནང་པའི་ལུགས་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་ལྷ། །གདོང་བཞིའི་ཚངས་པ་མཆེ་བ་ལས་འཁྲུངས་པ། །གདོང་བཞིའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་མཆེ་བ་ལས་འཁྲུངས་པ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ལན་གཉིས་བཟླས་པ་ལ་གསུམ་ལས། །དང་པོ། ཐོག་མ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པར་བཟླས་པ་ནི། གཞན་ལ་མ་དུད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་བདག་པོར་གྱུར་ཚེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་མཐུ་ལྡན་རིན་ཆེན་ལྔ་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དག་གིས་བཏུད་པ་དེའི་ཕྱིར་གསར་པའི་བཏུང་བ་བདུད་རྩི་དང་ལྡན་པའི་
40-6-404
མཆོད་སྦྱིན་ནི། དུས་ཀྱི་གྲངས་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཆད་པར་མ་གྱུར་ཏོ། །དཔེར་ན། དཀར་ཞིང་དྲི་བཟང་དགའ་བ་སྐྱེད། །དཀར་ཞིང་དྲི་བཟང་དགའ་བ་སྐྱེད། །དཀར་ཞིང་དྲི་བཟང་དགའ་བ་སྐྱེད། །དབྱངས་ཅན་པདྨ་ཟླ་བ་མཛེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །གཉིས་པ། དང་པོ་ནི་གསུམ་པ་དང་། (༡༡༧ན)བཞི་པར་བཟླས་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔུང་གི་གླང་པོ་རྣམས་ནི། གླང་པོ་གཞན་དང་གཞན་དག་མང་པོའི་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་། ང་རྒྱལ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། རབ་ཏུ་རྒྱུད་དེ་བགྲོད་པ་ཡི་ཐང་ལ་རྡུལ་བསྒྲུབས་པ་ཡིས་ནམ་མཁའ་འགོག་པར་བྱེད་ཅིང་། གཡུལ་གྱི་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་མཆོག་ཏུ་གཞན་གྱི་གླང་པོ་རྣམས་གསད་ཕྱིར་རྒྱུག་གོ །དཔེར་ན། ཁ་དོག་རྣམ་པར་རྨ་བྱ་བཀྲ་བ་ཅན། །འདྲེན་བྱེད་དག་གི་དགའ་སྟོན་དེ། ཁ་དོག་འཇའ་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་ཅན། ཁ་དོག་རྣམ་པར་ལུས་ཕྲའི་མིག་བཀྲ་བ་ཅན། ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ། གཉིས་པ་གསུམ་པ་བཞི་པར་བཟླས་པ་ནི། སྨིན་ལེགས་ཁྱོད་ལྟ་བུ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པས། སྲིད་པ་འདིར་ནི་ཆགས་སྡང་རྣམ་པ་གཉིས། མི་མཉམ་པ་དང་། ཀུན་ལ་ཕན་པ་མེད་ཅིང་། གནོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚིགས་མི་བདེན་པ་ལོག་པ་གྱུར་པ། སྒྲུབ་བྱེད་མི་མཉམ་པ། རྫུན་ལྷུར་ལེན་པ་དང་། གཡོ་སྒྱུ་སྦྲུལ་བགྲོད་དང་མཚུངས་ལ་ངོ་ཚ་མེད་པའི་བུད་མེད་ཁྱོད་ལ་བདག་མི་དད་དོ། །དཔེར་ན། རྣ་བར་སྙན་ཞིང་རབ་བརྗིད་པ། མགྲིན་པར་སྒྲོག་པའི་དབྱངས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་སྙན་པོ། །མགྲིན་པར་སྒྲོག་པའི་དབྱངས་དྲི་ཟའི་སྙན་པོ། །མགྲིན་པར་སྒྲོག་པའི་དབྱངས་ཀ་ལ་པིངྐ་སྙན་པོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །གསུམ་པ་ལན་གས

【现代汉语翻译】
不要完全扩展它。例如，如‘智慧完全扩展者，语自在妙音（Jampal Yang，文殊菩萨），寂灭无知黑暗者，语自在妙音（Jampal Yang，文殊菩萨）’。
第六，重复第三和第四句：欲望之火完全充满，随着每一瞬间的增长，你这莲花眼者，对于看你情人的乐趣毫无眷恋，你怎能不完全失去那些快乐呢？确实会失去。
例如，如‘外道论师的导师，与内道持有者二者的天，四面梵天从牙齿中生出，四面观世音（Chenrezig，观音菩萨）从牙齿中生出’。
第二，重复两次，分为三部分：
第一，重复第一、第二和第三句：不屈服于他人的国王，当您成为世界的统治者时，凭借功德的力量，强大的五宝百千天神（Indra）都向您致敬，因此，充满新鲜甘露的祭品，其时间的数量是不会减少的。
例如，如‘洁白而芬芳，带来喜悦，洁白而芬芳，带来喜悦，洁白而芬芳，带来喜悦，妙音天女（Yangchenma）如莲花般美丽，如月亮般皎洁’。
第二，重复第一个，第三和第四句：国王您的象军，拥有众多其他大象的力量，发出傲慢的声音，在广阔的平原上奔驰，扬起的尘土遮蔽天空，拥有战斗的力量，为了杀死其他大象而奔跑。
例如，如‘色彩斑斓如孔雀，是引导者的盛宴，色彩斑斓如彩虹，色彩斑斓如纤细身体的眼睛’。
第三，重复第二、第三和第四句：眉毛秀丽的您如此不公正，导致这个世界产生爱恨两种情感，不平等，对一切都没有好处，有害的言辞不真实且虚伪，行为不公正，沉迷于谎言，像蛇一样狡猾，不知羞耻的女人，我不相信你。
例如，如‘耳边悦耳而庄严，喉咙里发出的声音是佛陀（Sangye）的妙音，喉咙里发出的声音是乾闼婆（Driza）的妙音，喉咙里发出的声音是迦陵频伽（Kalapingka）的妙音’。
第三，重复三次。

【English Translation】
Do not fully expand it. For example, like 'The one who fully expands wisdom, the lord of speech, Jampal Yang (Manjushri), the one who pacifies the darkness of ignorance, the lord of speech, Jampal Yang (Manjushri)'.
Sixth, repeating the third and fourth lines: The fire of desire is completely filled, and with each moment's increase, you, with lotus eyes, have no attachment to the pleasure of looking at your lover, how can you not completely lose those pleasures? Indeed, you will.
For example, like 'The teacher of externalist debaters, and the god of both internalist holders, the four-faced Brahma born from the teeth, the four-faced Avalokiteśvara (Chenrezig, Guanyin) born from the teeth'.
Second, repeating twice, divided into three parts:
First, repeating the first, second, and third lines: The king who does not submit to others, when you become the ruler of the world, by the power of merit, the powerful five-jeweled hundred thousand gods (Indra) pay homage to you, therefore, the offering filled with fresh nectar, the number of times will not be reduced.
For example, like 'White and fragrant, bringing joy, white and fragrant, bringing joy, white and fragrant, bringing joy, Yangchenma (Saraswati) is as beautiful as a lotus, as bright as the moon'.
Second, repeating the first, third, and fourth lines: King, your elephant army, possessing the strength of many other elephants, making arrogant sounds, galloping across the vast plains, the dust raised obscures the sky, possessing the power of battle, running to kill other elephants.
For example, like 'Colorful as a peacock, it is the feast of the guides, colorful as a rainbow, colorful as the eyes of a slender body'.
Third, repeating the second, third, and fourth lines: You, with beautiful eyebrows, are so unjust, causing this world to have two kinds of emotions, love and hate, unequal, not beneficial to all, harmful words are untrue and false, actions are unjust, indulging in lies, cunning like a snake, a shameless woman, I do not trust you.
For example, like 'Pleasant and majestic to the ears, the sound from the throat is the melodious voice of the Buddha (Sangye), the sound from the throat is the melodious voice of the Gandharva (Driza), the sound from the throat is the melodious voice of the Kalapingka'.
Third, repeating three times.

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་བཟླས་པ་ནི་དགྲ་ཡི་མཛེས་པ་ཉམས་པར་བྱེད་ཅིང་། རྒྱལ་པོའི་སྡེ་ཀུན་གྱིས་ཚུར་བཏུད་པ། སྐྱེས་མཆོག་ཨུ་མས་གླུ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ལྷའི། རྗེ་དབང་ཕྱུག་གི་དཔལ་མེད་པ་མིན་པ། སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་གོ་ཆ་བགོས་ཤིང་། ཨུ་མས་བཏུད་པས་གཙུག་ན་ཟླ་བ་དངོས་དང་འདྲ་བ་(༡༡༧བ)ཀུན་གྱིས་མཆོད་ཡུལ་ཐོབ་པའི་དམ་པ་ཉེས་པའི་རྡུལ་
40-6-405
མེད་པ། མ་མཛེས་པ་མིན་པའི་གཙོ་བོ་ཁྱོད་དོ། །དཔེར་ན། འོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་རྣམ་པར་རྒྱས་པར་བྱེད། །འོད་ཀྱིས་རྣམ་ཉི་མའི་འོད་པར་རྒྱས་པར་བྱེད། །འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཟླ་བའི་འོད་རྒྱས་པར་བྱེད། །འོད་སྒྲོན་མེའི་འོད་ས་རྣམ་པར་རྒྱས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། །དེ་ལྟར་རྐང་པ་ལན་གཅིག་དང་། གཉིས་དང་གསུམ་བཟླས་པ་ཡང་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་ཚིགས་བཅད་བཟླས་པ་ལ། མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཚིགས་བཅད་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་དོན་ནི། ཚིགས་བཅད་གཉིས་བཟླས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ཚིགས་བཅད་འདྲ་བ་གཉིས་ནི། ཟླུམ་ཞིང་རྒྱས་བའི་ལག་པ་ཅན་གྲོགས་མིན་པ་དགྲ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་རྣམ་འདྲེན་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པ་འདིས་སའི་དཔལ་མི་མཚུངས་པ་སྟེ་དོ་ཟླ་བྲལ་བས་འཇིགས་པ་མེད་དོ། །ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་དགྲ་ནི་ཁོ་རང་གི་འདྲེན་པ་དག་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིང་ལག་པ་སྲེག་རྫས་སློང་བ་ལ་སྲེག་ཁང་དུ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང་། རང་གི་གྲོགས་ཀྱིས་བློས་བཏང་ཞིང་དགྲ་ཡིས་ནི་མཚུངས་པ་མེད་པའི་ས་མཐོ་རིས་འདི་མངོན་པར་བསྟེན་དུ་འཇུག་གོ །རྒྱ་དཔེར་ཚིག་གཟུགས་གཅིག་པའི་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་སོ། །དཔེར་ན་མིག་ལ་དཔལ་སྟེར་མཛེས་པའི་སྐུ། །རྣ་བར་སྙན་པའི་དབྱངས་སྒྲོག་མཁན། །ཡིད་ལ་དགའ་བ་སྐྱེད་བྱེད་པའི། །ཟླ་བའི་སྤུན་ཟླ་དབྱངས་ཅན་ཨེ་མ་མཚར། །མིག་ལ་དཔལ་སྟེར་མཛེས་པའི་སྐུ། རྣ་བར་སྙན་པའི་དབྱངས་སྒྲོག་མཁན། །ཡིད་ལ་དགའ་བ་སྐྱེད་བྱེད་པའི། །ཟླ་བའི་སྤུན་ཟླ་སྒེག་མོ་ཨེ་མ་མཚར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་ཟུང་ལྡན་ཆེན་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་རྩོད་(༡༡༨ན)སྤོང་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྐང་པ་བཞི་རྣམ་པ་གཅིག་པ་གང་ཟུང་ལྡན་ཆེན་པོར་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་ལན་གསུམ་བཟླས་པར་མཐོང་མོད་དེ། དེས་ནའང་ཟུང་ལྡན་སྔ་མའི་བྱ་བ་དང་མི་འདྲ་བ་གཅིག་བར་མ་ཆོད་ལ་ཡི་གེ་གཞན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། མཉམ་མེད་དཔལ་ལྡན་མཚུངས་མེད་མ་ཁེངས་པ་དང་ལྡན་ཡང་ངལ་བ་ཙམ་སྟེ། དེ་
40-6-406
དག་དང་ནི་མཛའ་བོ་བོར་བའི་ཁེངས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྡན་པ་སྟེ། ཚུལ་མིན་པ་དེ་དག་དོར་བའི་སྤྱོད་ཚུལ་ཚད་ལྡན་འདི་དང་འགྲོགས་སུ་ཆུག་ཅིག །དཔེར་ན། དྲི་མེད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རབ་གསལ་དྲི་མེད་དབྱངས་ཅན་སྐུ་གསལ། དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་རབ་གསལ་དྲི

【现代汉语翻译】
念诵『嗡』能使敌人失去光彩，所有国王的军队都归顺于你。至高无上的乌玛（Uma，雪山神女）赞美你，你是能带来福祉的神祇。你是自在天（Lord of Power），拥有无上的荣耀。你披着勇气的盔甲，乌玛（Uma，雪山神女）敬你如顶髻上的真实月亮。(117b)你受到所有人的崇拜，是无瑕的圣者，没有罪恶的尘埃，你是完美无缺的主宰。
例如：光芒使慈悲之光更加闪耀！光芒使太阳的光芒更加闪耀！光芒使月亮的光芒更加闪耀！光芒使灯的光芒更加闪耀！
第四，总结意义：如此，已经阐述了重复一遍、两遍和三遍偈颂的方法。
第二，关于重复诗节：分为定义和例子两部分。第一部分是定义：具有两个诗节的意义，即重复两个诗节。例如：第二部分是两个相同的诗节：拥有圆润而伸展的手臂，能摧毁非友善的敌人，导师您的教法使大地的荣耀无与伦比，无与伦比，无所畏惧！
此外，您的敌人失去了他们自己的导师，他们的手伸向火葬场，乞求焚烧的物品。他们被自己的朋友抛弃，而敌人则让他们享用无与伦比的天堂。
在印度范本中，有两个形式相同的诗节。例如：美丽的身体为眼睛带来光彩，悦耳的声音在耳边回响，给心灵带来快乐，月亮的兄弟，妙音天女（Yangchenma），多么奇妙啊！美丽的身体为眼睛带来光彩，悦耳的声音在耳边回响，给心灵带来快乐，月亮的姐妹，迷人的女子，多么奇妙啊！
第三，关于伟大的双重结合，包括定义、辩论(118a)和反驳，以及两个例子。第一部分是：如果四个诗句形式相同，则被称为伟大的双重结合。尽管人们认为它被重复了三次，但这与之前的双重结合不同，中间没有停顿，也没有其他文字。
第二部分是：拥有无与伦比的荣耀，拥有无与伦比的财富，拥有不傲慢的美德，但这只是一种努力。那些人与抛弃朋友的傲慢平等，让他们与这种放弃不正当行为的典范行为相伴吧！
例如：无垢的胜者之心清澈明亮，无垢的妙音天女（Yangchenma）身形明亮，无垢的虚空清澈明亮。

【English Translation】
Reciting 'Om' diminishes the splendor of enemies, and all the armies of kings turn towards you. Supreme Uma (Snow Mountain Goddess) praises you, you are a deity who brings blessings. You are the Lord of Power, possessing unparalleled glory. You wear the armor of courage, and Uma (Snow Mountain Goddess) reveres you as the real moon on the crown. (117b) You are worshiped by all, a flawless saint, without the dust of sin, you are the perfect master.
For example: Light makes the light of compassion shine even brighter! Light makes the light of the sun shine even brighter! Light makes the light of the moon shine even brighter! Light makes the light of the lamp shine even brighter!
Fourth, summarizing the meaning: Thus, the methods of repeating the verses once, twice, and three times have been explained.
Second, regarding repeating stanzas: divided into definition and examples. The first part is the definition: The meaning of having two stanzas is to repeat two stanzas. For example: The second part is two identical stanzas: Having round and extended arms, destroying unfriendly enemies, Teacher, your teachings make the glory of the earth unparalleled, incomparable, and fearless!
Moreover, your enemies have lost their own teachers, their hands reaching towards the crematorium, begging for burning items. They are abandoned by their own friends, while the enemies allow them to enjoy unparalleled paradise.
In the Indian version, there are two verses of the same form. For example: A beautiful body brings splendor to the eyes, a pleasant sound echoes in the ears, bringing joy to the heart, the brother of the moon, Yangchenma, how wonderful! A beautiful body brings splendor to the eyes, a pleasant sound echoes in the ears, bringing joy to the heart, the sister of the moon, a charming woman, how wonderful!
Third, regarding the great double combination, including definition, debate (118a) and refutation, and two examples. The first part is: If four verses are of the same form, it is called the great double combination. Although it is thought to be repeated three times, it is different from the previous double combination, with no pause in between and no other words.
The second part is: Possessing unparalleled glory, possessing incomparable wealth, possessing the virtue of not being arrogant, but this is just an effort. Those who are equal to the arrogance of abandoning friends, let them be accompanied by this exemplary behavior of abandoning improper behavior!
For example: The immaculate heart of the Victorious One is clear and bright, the immaculate form of Yangchenma is bright, the immaculate sky is clear and bright.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་དྭངས་མཚོ་གསལ། །དྲི་མེད་ཟླ་བ་རབ་གསལ་དྲི་མེད་མན་ཤེལ་གསལ། །དྲི་མེད་འཕགས་ཆེན་རབ་གསལ་དྲི་མེད་མེ་ལོང་གསལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
༈ འདྲེས་པའི་ཟུང་ལྡན་བཤད་པ།
འདྲེས་པའི་ཟུང་ལྡན་བཤད་པ།ལྔ་པ་འདྲེས་པའི་ཟུང་ལྡན་ནི། འཛིན་མ་འཛིན་པའི་ཀླུ་ལྷག་མ་ཅན་དང་མཚུངས་པ་དེ་རྣམ་པར་འཛིན་པ་འཛིན་མ་སྟེ་ས་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་སྡེའི་ལག་པ་རྣམ་པར་གནོན་པ་མི་དམན་པས་འཕྲལ་ལ་འཇོམས་པར་མྱུར་བ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་མཆོད་པའི་ཁུར་ནི་བརྟན་པ་ཡི། ས་གཞི་དག་ནི་རིམ་པས་བསྲུང་བར་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། མཛད་བཟང་མཆོག་གིས་མཆོག་དམན་འགྲོ་འདྲེན་མཛད། །མཛད་བཟང་སྤེལ་མཁས་མཁས་མཆོག་དབུས་ན་བཙུན། །བཙུན་བཙུན་ཟས་གཙང་རིགས་འཁྲུངས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །མཁྱེན་བརྩེའི་དཔལ་གྱུར་དཔལ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་གཙོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
༈ ལྡོག་པའི་ཟུང་ལྡན་བཤད་པ།
ལྡོག་པའི་ཟུང་ལྡན་བཤད་པ།དྲུག་པ་ལྡོག་པའི་ཟུང་ལྡན་ལ། མཚན་ཉིད་དང་དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། དེ་ཡང་རྐང་པ་ཕྱེད་པ་དང་། ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་པ་དང་། ཚིགས་བཅད་(༡༡༨བ)རངས་པོ་ལྡོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཏེ། ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་ལུགས་ལས་ལྡོག་པས་བསྐོར་བ་གསུམ་ནི་ཟུང་
40-6-407
ལྡན་ལུགས་ལས་ལྡོག་པས་ན་ལུགས་ལས་ལྡོག་པ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྐང་པ་ལྡོག་པ་ནི། གང་ལ་འབད་པ་བྱས་ཀྱང་དུས་བཏབ་པ་ལས་ཡོལ་བས་ཆགས་གདུངས་ཀྱིས་བདག་ལུས་ཕྲ་མོ་ཉིད་དེ་ནི་བདག་གིས་ཐོབ་པར་མཛད་མོད། ད་ནི་མཛའ་བོ་ཁྱོད་ལ་རེ་འདོད་མེད་པས་བྱེད་མེད་ཀྱི་ལྷ་བེམ་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་བསྟོད་ནས་འོངས་པ་ཁྱོད་རང་གང་འདོད་དུ་གྲོ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱ་དཔེར། ཡཱ་མ་ཏཱ་ཤ་ཀྲྀ་ཏཱ་ཡཱ་སཱ་སཱ་ཡཱ་ཏཱ་ཀྲྀ་ཤ་ཏཱ་མ་ཡཱ། ཞེས་པས་མཚོན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཡོད་ལ། དཔེར་ན། དཀར་མོ་ལྷ་མཆོག་མཛེས་པ་ལྡན། །ལྡན་པ་མཛེས་མཆོག་ལྷ་མོ་དཀར། །ལེགས་ལྡན་བདེ་བ་སྟེར་གྱི་དཔལ། །དཔལ་གྱི་སྟེར་བ་བདེ་ལྡན་ལེགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གཉིས་པ་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་ལྡོག་པ་ནི། ནཱ་དི་སྟེ། དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་ལྡན་པ་བདག་རང་གི་བློ་མི་འདོད་པ་འགའ་ཡང་མེད་པ་སྟེ་མྱོས་པ་མིན་ལ། སེམས་དུལ་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་འདོད་པའི་ལྷ་ཡི་རང་དབང་དུ་གདུང་པ་དག་ཀྱང་མེད་དོ། །དཔེར་ན། རབ་ཕྲ་ལུས་ལྡན་རིང་དཀྱུས་མིག །གདོང་པའི་མཛེས་པ་འདོད་པའི་རྟེན། །རྟེན་པའི་འདོད་པ་མཛེས་པའི་གདོང་། །མིག་དཀྱུས་རིང་ལྡན་ལུས་ཕྲ་རབ། ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ཚིགས་བཅད་རངས་པོ་ལྡོག་པ་ནི། ཀུན་གྱི་ཡིད་དུ་འགྲོ་ཞིང་། བདུད་འདོད་ལྷས་སྐྱོང་བ་གཞན་ཡིད་སྐུལ་བའི་ལྕག་མི་དམན་པ། གང་ཞིག་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སྐྱེ་བོ་འདོད་པ་འཇོམས་བ་པ་གང་ལ་བདག་ཡིད་སོང་བ་སྐྱེ་བོ་བརྒྱའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སྨད་

【现代汉语翻译】
无垢澄澈如净水之湖，无瑕明亮如皎洁之月，无垢清澈如水晶；
无垢显赫如大圣者，无垢明亮如明镜。如是等。
第五，交织双联：
交织双联，第五是交织双联：如大地般承载，又如那迦（藏文，梵文天城体，nāga，梵文罗马拟音，蛇）般不执著，与众不同。能完全掌控，如大地般行事，压制敌军，迅速摧毁，拥有稳固的供养。守护大地，不容侵犯。例如：
至善之行，引导贤愚众生；
善行广布，智者居于中央；
清净种姓，诞生一切智者；
慈悲光辉，荣耀释迦之主。
第六，回文双联：
回文双联，第六是回文双联，包含定义和例证两部分。
首先是定义：即诗句的一半、偈颂的一半，以及整个偈颂都可以回文使用。一首诗可以有三种回文方式，即双联回文。
其次是例证，分为三种。首先是诗句回文：即使努力，也无法超越既定的时间，爱恋的痛苦使我身体消瘦，这是我所承受的。现在我对你毫无期望，赞美无用的神像，随你所愿吧！如梵文例句：‘yā mā tā śa kṛ tā yā sā sā yā tā kṛ śa tā ma yā’，非常清楚。例如：
洁白天女，具足美貌；
具足美貌，天女洁白。
具足善妙，赐予安乐之光；
光辉赐予，安乐具足善。
其次是偈颂一半回文：即‘nā di’，领悟真谛，心中无所求，并非沉醉。平息欲望，没有欲望之神的束缚。例如：
身姿纤细，修长双眼；
面容姣好，欲望之源。
欲望之源，姣好面容；
双眼修长，身姿纤细。
第三是整首偈颂回文：取悦众人，受魔欲天神庇护，鞭策他人。无论谁被掌控，都能平息欲望，我的心已逝去，被百人掌控的女子。

【English Translation】
Immaculate, clear like a lake of pure water; spotless, bright like the radiant moon; immaculate, clear like crystal;
Immaculate, illustrious like a great saint; immaculate, bright like a mirror. Such as these.
Fifth, Intertwined Couplets:
Intertwined Couplets, the fifth is intertwined couplets: Like the earth that sustains, yet unattached like a Nāga (藏文，梵文天城体，nāga，梵文罗马拟音，snake), unique. Able to fully control, acting like the earth, suppressing enemy forces, swiftly destroying, possessing steadfast offerings. Protecting the earth, not allowing violation. For example:
Supreme good deeds, guiding both the wise and the foolish;
Good deeds spread widely, the wise reside in the center;
Pure lineage, giving birth to all-knowing ones;
Compassionate radiance, glory of the Lord Shakya.
Sixth, Palindrome Couplets:
Palindrome Couplets, the sixth is palindrome couplets, containing both definition and examples.
First is the definition: That is, half a line, half a verse, and the entire verse can be used palindromically. One poem can have three palindromic forms, which is palindrome couplets.
Second are the examples, divided into three types. First is line palindrome: Even if one strives, one cannot surpass the appointed time, the pain of love makes my body thin, this is what I have endured. Now I have no expectations of you, praising useless idols, may you become whatever you desire! As in the Sanskrit example: ‘yā mā tā śa kṛ tā yā sā sā yā tā kṛ śa tā ma yā’, which is very clear. For example:
White goddess, possessing beauty;
Possessing beauty, goddess white.
Possessing goodness, bestowing the glory of bliss;
Glory bestowing, bliss possessing good.
Second is half-verse palindrome: That is ‘nā di’, realizing the truth, with nothing desired in the heart, not intoxicated. Pacifying desires, without the bondage of the god of desire. For example:
Slender figure, long eyes;
Beautiful face, source of desire.
Source of desire, beautiful face;
Long eyes, slender figure.
Third is the entire verse palindrome: Pleasing everyone, protected by the demon-desire gods, urging others. Whoever is controlled can pacify desires, my heart has departed, a woman controlled by a hundred people.

--------------------------------------------------------------------------------

འཚོང་མ་དེ་ལ་བྱོན་ཞེས་སྨྲས་སོ། །སྟོན་གྱི་འོད་ཟེར་འདི་ཡིས་ནི་གཟིར་བར་གྱུར་ཅིང་། ཚད་པས་བརྟན་མི་ཤེས་པ་དེ་ཡིས་ནི་ཉིན་མོའི་ནད་(༡༡༩ན)དག་མ་ཐོབ་པ་མིན་པས་ཞེས་དོན་གྱིས་བུད་མེད་ལ་སྦྱར་ནས། མྱ་ངན་དང་བྲལ་སླད་ཁེངས་པ་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བོད་སྐད་ལས་བསྒྱུར་བས་ཤོ་ལོ་ཀ་མི་འདྲ་བ་གཉིས་སོ། །དཔེར་ན། རྒྱས་མཛེས་གསལ་བ་ཟླ་ཤེལ་མཆོག །མཛེས་ལྡན་གཙོ་མོའི་བུ་སྡུག་སྙིང་། །གཡོན་མིག་ཟུར་མཛེས་དཀར་ཟླའི་སྤུན། །ལུས་མེད་སྐེད་ཕྲ་མདའ་རྣོ་ངར། །ངར་རྣོ་མདའ་ཕྲ་སྐེད་མེད་ལུས། །སྤུན་ཟླའི་
40-6-408
དཀར་མཛེས་ཟུར་མིག་གཡོན། །སྙིང་སྡུག་བུ་མོའི་གཙོ་ལྡན་མཛེས། །མཆོག་ཤེལ་ཟླ་བ་གསལ་མཛེས་རྒྱས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་བྱ་དཀའ་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་བསྟན་པ་ལས། བ་ལང་གཅིན་གྱི་བྱ་དཀའ་བ་དང་། འཁོར་བའི་བྱ་དཀའ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་གཅིག་གི་སྟེ་རེ་རེ་བར་ཏུ་ཆོད་ཅིང་། སྟེང་མ་དཀྱུས་སུ་བཀླགས་པ་དང་། འོག་ནས་འཕར་ཏེ་བཀླགས་པ་གཉིས་གཟུགས་གཅིག་པ་དེ་ནི་བྱ་དཀའ་བ་དེ་ཉིད་དུ་རིག་ཅིང་བ་ལང་གཅིན་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ནི། ཆང་གིས་མྱོས་པ་འདྲ་བའི་མིག་ལྡན་ཟུར་མིག་གི་མཚོན་གྱིས་འདོད་པའི་ལྷ་འདི་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་བདག་ཀྱང་དགའ་མ་གྲོགས་སུ་ཁུགས་པའི་སྡིག་པ་ཟད་ན་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་རོ། །དཔེར་ན།དུས་གསུམ་རྒྱལ་མཆོག་དགའ་ཉིད་དཔལ་དུས་ཀུན་རྒྱལ་སྲས་བདག་པ་དཔལ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་རབ་ཏུ་མཁས་འཇམ་མགོན་བླ་ན་རབ་མཛེས་མཁས་རྒྱ་དཔེར། མ་དེ་ནོ་མ་དི་རཀྵཱི་ཎ་མ་དེ་ནོ་ཡ་དི་ཏ་ཏྐིཥཱ་ཎ། ཞེས་བརྒྱད་པོ་འདི་སྟེང་འོག་ཏུ་བྱས་རྗེས་བ་གླང་གཅིན་གསལ་བར་འབྱུང་ངོ་། །(༡༡༩བ)གཉིས་པ་འཁོར་བའི་བྱ་དཀའ་ལ་ཕྱེད་འཁོར། ཀུན་འཁོར། གཞུང་ལས་དངོས་སུ་མ་ཐོན་པ་བཻཌཱུ་རྱ་ཁ་ཆེའི་ལུགས་ཀྱི་ཀུན་འཁོར་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི་གལ་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གི་ཕྱེད་སྔ་མ་དང་པོ་དཀྱུས་
40-6-409
དང་འཐུར་དུ་བཀླགས་པ་འདྲ་ཞིང་། ཕྱི་མ་ཟློག་ནས་དཀྱུས་དང་འཐུར་ལ་འདྲ་བར་འཁོར་ན་ཕྱེད་དུ་འཁོར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། མ་དུད་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་འདོད་ལྷ་ཁྱོད་དར་བའི་ཕྱིར་སྡེ་ནི། ཁེངས་ལྡན་མ། མ་ཡིན་མིན་པ་སྟེ་ཡིན་ལ་ཡང་ན་འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས་དཔག་མེད་བསྒྲུབས་པས་ན། བདག་ཅག་འདོད་ཆགས་སྡིག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །མ་ནོ་བྷ་བ་ཏ་བཱ་ཎི་ཀཾ་ཞེས་པ་རི་མིག་ལ་བཀོད་པ་སྟེ། དཔེར་ན།ངག་དབང་དབྱངས་དགའ་རྒྱས་རབ་རིག་བློ་དབང་ཕྱུག་ཅན་ལྡན་གསལ་ཡངས་པ་རིག་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མཆོག་དཔྱོད་རྣམ་ཡངས་རབདགའ་ལྡན་མཆོག་འཕེལ་ལྡན་དཔྱོད་གསལ་རྒྱས་གཉིས་པ་ལ

【现代汉语翻译】
他们说，‘去卖东西吧。’秋天的阳光折磨着她，因为她无法忍受酷热，所以她没有得到白天的疾病（119a），这意味着她与一个女人有关。为了摆脱悲伤，不要骄傲。这是从藏语翻译过来的，是两首不同的诗歌。
例如：光辉灿烂，明亮如月亮水晶般至高无上。美丽而富有的主妇，可爱的心肝宝贝。左眼角美丽，如白月之兄弟。无身，细腰，箭锋锐利。锋利，锐利的箭，细腰，无身。兄弟般的
40-6-408
白色美丽，眼角妩媚的左眼。可爱的心肝宝贝，富有的主妇美丽。至高无上的水晶，月亮般明亮灿烂。’
第二个是展示其他难以做到的特殊之处，即牛尿的难处和轮回的难处。前者有定义和例子。第一个是：如果你的字母是分开的，一个一个地，从上面垂直阅读和从下面跳跃阅读，如果两者形状相同，那就是难以做到的，被称为牛尿。例如：第二个是：拥有像被酒陶醉的眼睛，用眼角的武器，欲望之神已经获胜。如果我也能消灭与爱人交朋友的罪孽，我将向欲望之神合掌致敬。例如：三世诸佛，喜悦，荣耀，永恒，王子，拥有者，荣耀，文殊菩萨，至尊，博学，文殊菩萨，至高无上，美丽，博学，广阔。例如：ma de no ma di raksha'i na ma de no ya di ta tkisha na。这八个上下排列后，牛尿清晰可见。（119b）
第二个是轮回的难处，分为半轮回、全轮回和非经典中直接出现的贝杜亚·卡切的轮回三种。第一个有定义和例子。第一个是：如果一首诗的前半部分像正常阅读一样，后半部分倒过来也像正常阅读一样，那就是半轮回。第二个是：不要被欲望所迷惑，为了你的繁荣。不要骄傲。不是不，而是是，或者从轮回的恐惧中获得了无限的成就。我们是欲望和罪恶的本性。ma no bha ba ta ba ni kam，这是写在瑞米格上的。例如：语自在，妙音，喜悦，繁荣，智慧，权力，富裕，拥有光明，广阔，智慧，妙音，天女，至尊，智慧，各种各样的广阔，喜悦，至尊，快乐，至尊，增长，拥有智慧，光明，繁荣，第二个是

【English Translation】
They said, 'Go and sell.' The autumn sunlight torments her, and because she cannot bear the heat, she has not obtained the disease of the day (119a), which means she is related to a woman. In order to get rid of sorrow, do not be proud. This is translated from Tibetan and is two different poems.
For example: Splendid and bright, as supreme as moon crystal. Beautiful and wealthy mistress, lovely sweetheart. The corner of the left eye is beautiful, like the brother of the white moon. Bodiless, slender waist, sharp arrow. Sharp, sharp arrow, slender waist, bodiless. Brotherly
40-6-408
White beauty, charming corner of the left eye. Lovely sweetheart, wealthy mistress beautiful. Supreme crystal, moon-like bright and splendid.'
The second is to show other special difficulties, namely the difficulty of cow urine and the difficulty of reincarnation. The former has definitions and examples. The first is: If your letters are separated, one by one, and reading vertically from above and jumping reading from below, if the two shapes are the same, that is the difficulty, called cow urine. For example: The second is: Having eyes like being intoxicated by wine, with the weapon of the corner of the eye, the god of desire has won. If I could also eliminate the sin of befriending a lover, I would salute the god of desire with folded palms. For example: Buddhas of the three times, joy, glory, eternity, prince, owner, glory, Manjushri, supreme, learned, Manjushri, supreme, beautiful, learned, broad. For example: ma de no ma di raksha'i na ma de no ya di ta tkisha na. After these eight are arranged up and down, the cow urine is clearly visible. (119b)
The second is the difficulty of reincarnation, which is divided into half reincarnation, full reincarnation, and the three types of reincarnation of Beduya Kache that do not directly appear in the classics. The first has definitions and examples. The first is: If the first half of a poem is like normal reading, and the second half is reversed and also like normal reading, that is half reincarnation. The second is: Do not be deceived by desire, for your prosperity. Do not be proud. Not no, but yes, or from the fear of reincarnation has obtained infinite achievements. We are the nature of desire and sin. ma no bha ba ta ba ni kam, this is written on Remig. For example: Speech freedom, melodious sound, joy, prosperity, wisdom, power, wealth, possessing light, broad, wisdom, melodious sound, goddess, supreme, wisdom, various broad, joy, supreme, happy, supreme, growth, possessing wisdom, light, prosperity, the second is

--------------------------------------------------------------------------------

་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གལ་ཏེ་ཀུན་ཏུ་འཁོར་བ་ནི། ཕྱེད་སྔ་མའི་དང་པོ་དེ་སྟེང་ནས་དཀྱུས་དང་འཐུར། འོག་ནས་གྱེན་དང་ཡར་ཟློག་པས་སྒོར་མོར་འཁོར་བ་སྟེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་པར་འདོད་དོ། གཉིས་པ་ནི། ཟླ་བ་ཤར་བ་དང་འདོད་པའི་ནད་ཡུན་རིང་པས་གདུང་བ་དག་ཅིས་མིན་ཏེ་གང་ཡང་རྒྱུ་མཚན་དགའ་མ་འདི་བདུད་འདོད་ལྷའི་རྒྱར་མ་ལྷུང་བ་ཞིག་སྟེ། བགྲོད་པ་འཁྲིག་པ་དང་། དེའི་གཏམ་གྱི་སྒྲ་དག་དེ་ལ་སྤྱོད་པའི་དཔལ་རྣམས་བཟློག་ཅིང་མེད་པ། ཁེངས་པའི་(༡༢༠ན)བསམ་པ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ། གཡོ་སྒྱུ་ལ་གནས་པའི་མཛའ་མོ་འདི། སྲེད་ལྡན་འཆི་བའི་སླད་དུའོ། །རྒྱ་དཔེར།སཱ་མཱ་ཡཱ་མཱ་མཱ་ཡཱ་མཱ་སཱ། ཞེས་པ་བསྐོར་བ་སྟེ། དཔེར་ན།
40-6-410
ཚེ་དབང་དོན་འགྲུབ་འགྲུབ་དོན་དབང་ཚེ་དབང་ཕྱུག་ལེགས་དོན་དོན་ལེགས་ཕྱུག་དབང་དོན་ཀུན་ལ་དབང་དབང་ལ་ཀུན་དོན་འགྲུབ་དོན་དབང་ཚེ་ཚེ་དབང་དོན་འགྲུབ་གསུམ་པ་ནི། བཻ་དརྦྷ་དང་ཁ་ཆེའི་ལུགས་ཀྱི་ཀུན་འཁོར་ཆེན་མོ་འདི་ཉིད། འཇམ་དབྱངས་ཁ་ཆེའི་ཕྱག་ལེན། རྒྱ་དཔེ་དང་མཐུན་པར་བོད་དུ་བཀབ་པ་ཡིན་པས་འཁོར་ལོ་སྒོར་མོ་འདི་བཻ་དརྦྷ་དང་གྲུ་བཞི་འདི་ཁ་ཆེའི་ལུགས་ཡིན་ཞེས་གྲངས་ཆེན་ལོ་ཙཱ་བ་དང་མཁས་སྒང་རསྨི་དྷ་ཛ་མཐུན་པར་གསུང་ཞེས་སློབ་དཔོན་མཁས་པའི་དབང་པོ་སྨོན་འགྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཐུགས་རྩིས་ཆེ་ཞིང་དིང་སང་གི་ཀུན་འཁོར་ཕལ་ཆེར་རྒྱ་དཔེ་དང་མི་མཐུན་གསུང་ངོ་། །དཔེར་ན།(༡༢༠བ)
༈ དབྱངས་སོགས་ཡི་གེ་ངེས་པའི་བྱ་དཀའ་བའི་སྐོར་བཤད་པ།
དབྱངས་སོགས་ཡི་གེ་ངེས་པའི་བྱ་དཀའ་བའི་སྐོར་བཤད་པ།གསུམ་པ་དབྱངས་སོགས་ཡི་གེ་ངེས་པའི་བྱ་དཀའ་ལ། མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད།དོན་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཨ་ལྟ་བུ་དབྱངས་ངེས་པ་དང་། ཨ་ཀུ་ཏ་ལྟ་བུ་མགྲིན་པ་ལས་བྱུང་བས་གནས་ངེས་པ་དང་། ཀ་སོགས་ཡི་གེ་ངེས་པ་རྣམས་ངེས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་འདི་བྱ་དཀའ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་འདི་བཞིར་ངེས་པ་དང་། ལ་སོགས་པས་གསུམ། གཉིས། གཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་འདི་དཀའ་བ་སྟེ། གཞན་དག་དབྱངས་གནས།ཡི་གེ་རྣམ་ལྔ་སོགས་ངེས་པ་ནི་བྱ་སླ་དག་ཏུ་འདོད་དོ། །
40-6-411
བཻདརྦྷ་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།གཉིས་པ་ལ་དབྱངས་ངེས་པ། གནས་ངེས་པ། ཡི་གེ་ངེས་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་བཞིར་ངེས་པ་ནི། རིག་བྱེད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས་པའི་མཐར་ལྔ་པ་དང་བར་མའི་དབྱངས་སྨྲས་པའི་གླུ་དང་། འདོད་བྱ་གསར་དུ་རྙེད་པའི་དགའ་བ་ནི། ཡམས་ནད་དང་། འཇིགས་སྐྲག་གི་རྒྱུ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན། འཁོར་བ་འདི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དགའ་བདེ་འདྲ་ཡང་། དོན་རྨོངས་པའི་བློས་འཁྱམས་པས་ནད་ལྟར་སྤང་བྱ་ཡིན་པས། ད་ནི་གཏན་བདེ་དགེ་བའི་ཡུལ་ཐར་པ་བསྒྲུབ་པའི་སེམས་འདོད་རྩེ་གཅིག་

【现代汉语翻译】
定义：两种例子。第一种是：如果一切轮转，从前半部分的第一个开始，通过纵向和收缩，从下向上和向上翻转，形成圆形旋转，这被称为'一切皆善'。
第二种是：当月亮升起时，难道不是因为渴望的疾病长期折磨而痛苦吗？没有任何理由，这个可爱的女子没有陷入欲望之神的陷阱。行走和性行为，以及关于它们的言语的声音，都消除了使用它们的荣耀。充满（120a）骄傲的想法强大而有力。这个居住在欺骗中的爱人，是为了充满欲望的死亡。
梵文例子：Sāmāyā māmāyā māsā，意思是旋转。例如：
ཚེ་དབང་དོན་འགྲུབ་འགྲུབ་དོན་དབང་ཚེ་དབང་ཕྱུག་ལེགས་དོན་དོན་ལེགས་ཕྱུག་དབང་དོན་ཀུན་ལ་དབང་དབང་ལ་ཀུན་དོན་འགྲུབ་དོན་དབང་ཚེ་ཚེ་དབང་དོན་འགྲུབ་
第三种是：这种伟大的轮转，是克什米尔和维达尔巴的传统。这是妙音天女克什米尔的实践。因为它是在西藏按照梵文的例子制作的，所以这个圆形的轮子是维达尔巴的传统，这个正方形是克什米尔的传统，伟大的翻译家和学者嘎玛拉斯米达扎一致这样说。学者和智者斯门卓翻译家非常关心，并且说现在大多数的轮转都与梵文的例子不一致。例如：（120b）
关于确定元音等字母的困难之处的解释。
关于确定元音等字母的困难之处的解释。第三部分是关于确定元音等字母的困难之处，包括定义、例子和总结三个方面。第一点是：像'阿'这样的元音是确定的，像'阿库塔'这样从喉咙发出的位置是确定的，以及像'嘎'这样的字母是确定的，这些都是难以确定的。也就是说，这三个字母被确定为四个，以及'拉'等被确定为三个、两个、一个，这都是困难的。其他的元音位置和字母的五种形式等确定，被认为是容易的。
维达尔巴传统的轮子。第二部分包括确定元音、确定位置和确定字母三个方面。第一部分有四个方面。第一个方面是确定为四个：完成了吠陀的苦行，说了第五个和中间的元音的歌曲，以及新获得的渴望之物的喜悦，是瘟疫和恐惧的原因。原因是：这个轮回就像暂时的享受和快乐，但实际上是被无知的思想所迷惑，所以像疾病一样应该被抛弃。现在，一心一意地渴望获得永恒幸福的善良之地——解脱。

【English Translation】
Definition: Two examples. The first is: If all revolves, starting from the first of the former half, through the longitudinal and contraction, from the bottom up and upward flip to form a circular rotation, this is considered 'all is good'.
The second is: When the moon rises, isn't it because the disease of desire has been suffering for a long time? There is no reason, this lovely woman has not fallen into the trap of the god of desire. Walking and sexual intercourse, and the sound of words about them, have eliminated the glory of using them. The thought full of (120a) pride is powerful and strong. This lover who lives in deceit is for the death full of desire.
Sanskrit example: Sāmāyā māmāyā māsā, which means rotation. For example:
ཚེ་དབང་དོན་འགྲུབ་འགྲུབ་དོན་དབང་ཚེ་དབང་ཕྱུག་ལེགས་དོན་དོན་ལེགས་ཕྱུག་དབང་དོན་ཀུན་ལ་དབང་དབང་ལ་ཀུན་དོན་འགྲུབ་དོན་དབང་ཚེ་ཚེ་དབང་དོན་འགྲུབ་
The third is: This great rotation is the tradition of Kashmir and Vidarbha. This is the practice of Jamyang Kashmir. Because it was made in Tibet according to the Sanskrit example, this circular wheel is the tradition of Vidarbha, and this square is the tradition of Kashmir, the great translator and scholar Gama Rasmi Dhaja unanimously said so. The scholar and wise man Smen卓 translator is very concerned, and said that most of the rotations now are inconsistent with the Sanskrit example. For example: (120b)
Explanation of the difficulties in determining vowels and other letters.
Explanation of the difficulties in determining vowels and other letters. The third part is about the difficulties in determining vowels and other letters, including definition, examples, and summary. The first point is: vowels like 'A' are definite, positions like 'Akuta' that come from the throat are definite, and letters like 'Ga' are definite, these are difficult to determine. That is, these three letters are determined to be four, and 'La' etc. are determined to be three, two, one, these are all difficult. Other vowel positions and the five forms of letters are considered easy to determine.
The wheel of the Vidarbha tradition. The second part includes three aspects: determining vowels, determining positions, and determining letters. The first part has four aspects. The first aspect is determined to be four: completing the asceticism of the Vedas, saying the song of the fifth and middle vowels, and the joy of newly acquired desires is the cause of plague and fear. The reason is: this cycle is like temporary enjoyment and happiness, but in reality it is confused by ignorant thoughts, so it should be abandoned like a disease. Now, wholeheartedly desire to obtain the land of eternal happiness - liberation.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཟུང་ཞིག །རྒྱ་དཔེར། ཨཱམྣཱ། གཱི་ཏཱི། བྷོ་གོ དྷེ་ཡེ། ཞེས་པ་ཕྱེད་སྔ་ཕྱི་བཞི་པོའི་མགོར་ཡོད་པས་མཚོན་ཏེ། 
40-6-412
ཤིན་ཏུ་གསལ་ལོ། །དཔེར་ན། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་ཐོབ་མཆོད་ཡོན་རོལ་མོ་འཁྲོལ། །དུས་ཀུན་ལུས་བཏུད་གུས་འདུད་ཞུ། །དགྱེས་སྐྱེད་དགེ་ལེགས་ཆེས་ཆེར་འཕེལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་དུ་ངེས་པ་ནི། ས་ལས་རྣམ་པར་(༡༢༡ན)རྒྱལ་ཞིང་བརྟན་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་རྟོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀུ་རུ་པས། གཡུལ་དུ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དགྲ་བོ་རྣམས་ནི་འཐབ་འཛིངས་ཆེ་བར་བཀག་ཅིང་། རྒྱལ་པོའི་གཟི་བརྗིད་ལྕི་བས་འདར་བར་བྱས་སོ། །དཔེར་ན། སྙིང་གི་དཀྱིལ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། ག་ཙ་ན་ཡང་རབ་གསལ་བ། །དཔེ་མེད་བཤེས་གཉེན་དེ་སྤེལ་ངེས། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་དང་བས་དད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་གཉིས་སུ་ངེས་པ་ནི། དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ངོ་ཚ་གྲགས་པ་དང་། བློ་གྲོས་དང་། ལུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཚིག་དང་དགའ་བ་གཉིས་ཀྱི་འཕེལ་བ་སྟེ། ཁྱོད་ལ་འཕེལ་བ་གཉིས་པོ་གང་ཡོད་པ་འདི་གཉིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་ཡང་མེད་དོ། །དཔེར་ན། རབ་གསལ་དངས་པ་ཟླ་བ་ལ། །དཀར་འཇམ་མཚན་མས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཉོན་མོངས་རྙོག་མཚོ་ལོང་ལོང་ཁྲོད། །རྨོངས་འགྲོའི་སྐྱོན་ཚོགས་འཇོམས་མཛོད་གོ །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།བཞི་པ་དབྱངས་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ནི། ཟླ་དང་ནད་རིང་ཅིས་མིན་གང་། །དགའ་མ་བདུད་ཀྱི་རྒྱར་མ་ལྷུང་། །བགྲོད་བཟློག་སྒྲ་མེད་དཔལ་མེད་མ། །སྟོབས་ལྡན་རྒྱུ་གནས་འཆི་སླད་དུའོ། །ཞེས་པའི་དོན་གོང་དུ་བཀྲོལ་ཟིན། དཔེར་ན། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་གང་། །གདན་ས་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ་ན། །ངག་དབང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཞལ་ནས། །དཀའ་གནད་གཞལ་བྱར་རབ་འབྱམས་གྲགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་གནས་ངེས་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་གནས་བཞིར་ངེས་པ་ནི་འདྲེན་(༡༢༡བ)བྱེད་ཀུན་དགའ་སྐྱེད་པར་བྱེད་མ། རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་རྣམས་དག་གི་གནས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ལུས་ཅན་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལན་གཅིག་མིག་གཉིས་པོ་བྱིན་པ་སྟེ་ལྟ་བར་མཛོད་ཅིག །རྒྱ་དཔེར། གྷ་ཛ་ཏ་ཊ་རྣམས་རིམ་བཞིན་མགྲིན་རྐན་སོ་སྤྱི་བོ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པས་མཚོན་ཏེ། གསལ་ལོ། །དཔེར་ན། དད་བརྟན་ལ་
40-6-413
ལས་ས་ལ་གསེར། །གང་གང་རྒྱ་ངོས་གངྒཱི་ཁར། །བྱེ་མ་སྤུངས་པའི་ཕུང་ཕྱུར་འབུལ། །ཚབ་ཚོབ་ཙུབ་ཙུབ་ཡང་ཡང་མཛད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་གནས་གསུམ་དུ་ངེས་པ་ནི། ལང་ཚོ་མ་ནུ་འབུར་སྟུག་པོར་རྒྱས་པ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་གི་སྐྲ་ཡི་ལན་བུའི་འཁྲི་ཤིང་བུང་བ་ལྟར་སྔོ་ཞིང་། འདྲེན་བྱེད་པདྨའི་གཟུགས་རྙན་ཅན། ལུས་ཟླ་བ་ལྟར་མཛེས་པས་འདོད་ལྡན་སུ་དག་མ་བཅོམ་སྟེ་བཅོམ་མོ། དཔེར་ན། མི་ཕམ་དཔའ་བོས་ཕ་མ་བུར། །འཕྲལ་ཕུགས་ཕན་བདེ་ཕུང་ཕུང

【现代汉语翻译】
པ་ཟུང་ཞིག།（藏文）རྒྱ་དཔེར། ཨཱམྣཱ།（藏文） གཱི་ཏཱི།（藏文） བྷོ་གོ དྷེ་ཡེ།（藏文） ཞེས་པ་ཕྱེད་སྔ་ཕྱི་བཞི་པོའི་མགོར་ཡོད་པས་མཚོན་ཏེ།
巴zung xi。（藏文）在印度范本中，以“Amna”（藏文，梵文天城体，Āmnā，忆念），“Giti”（藏文，梵文天城体，Gītī，歌），“Bhogo dheye”（藏文，梵文天城体，Bhogo dheye，享受）这四个词分别位于诗句的前后半部分开头来象征。
ཤིན་ཏུ་གསལ་ལོ། །དཔེར་ན། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་ཐོབ་མཆོད་ཡོན་རོལ་མོ་འཁྲོལ། །དུས་ཀུན་ལུས་བཏུད་གུས་འདུད་ཞུ། །དགྱེས་སྐྱེད་དགེ་ལེགས་ཆེས་ཆེར་འཕེལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
这非常清楚。例如：对于所有光辉的胜者，献上祈请、供养和音乐，时时鞠躬致敬，愿喜悦和吉祥增长。
གསུམ་དུ་ངེས་པ་ནི། ས་ལས་རྣམ་པར་(༡༢༡ན)རྒྱལ་ཞིང་བརྟན་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་རྟོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀུ་རུ་པས། གཡུལ་དུ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དགྲ་བོ་རྣམས་ནི་འཐབ་འཛིངས་ཆེ་བར་བཀག་ཅིང་། རྒྱལ་པོའི་གཟི་བརྗིད་ལྕི་བས་འདར་བར་བྱས་སོ། །དཔེར་ན། སྙིང་གི་དཀྱིལ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། ག་ཙ་ན་ཡང་རབ་གསལ་བ། །དཔེ་མེད་བཤེས་གཉེན་དེ་སྤེལ་ངེས། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་དང་བས་དད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།
确定为三的是：库茹王（Kurupa）喜欢通过禁行来完全证悟超越土地并稳固的成就，他在战场上阻止了自己种族的敌人进行激烈的战斗，并以国王的威严使他们颤抖。例如：心中的禅定，无论何时都非常清晰，毫无比拟的善知识一定会弘扬它，因此从内心深处真诚地信仰。
གསུམ་པ་གཉིས་སུ་ངེས་པ་ནི། དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ངོ་ཚ་གྲགས་པ་དང་། བློ་གྲོས་དང་། ལུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཚིག་དང་དགའ་བ་གཉིས་ཀྱི་འཕེལ་བ་སྟེ། ཁྱོད་ལ་འཕེལ་བ་གཉིས་པོ་གང་ཡོད་པ་འདི་གཉིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་ཡང་མེད་དོ། །དཔེར་ན། རབ་གསལ་དངས་པ་ཟླ་བ་ལ། །དཀར་འཇམ་མཚན་མས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཉོན་མོངས་རྙོག་མཚོ་ལོང་ལོང་ཁྲོད། །རྨོངས་འགྲོའི་སྐྱོན་ཚོགས་འཇོམས་མཛོད་གོ །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།
第三种确定为二的是：在财富、荣耀、羞耻、名声、智慧和法则之上，言辞和喜悦二者的增长。你所拥有的这两种增长，甚至连天神之王因陀罗（Indra）也没有。例如：在明亮清澈的月亮上，以洁白柔和的特征来装饰，在烦恼的浑浊大海中，请摧毁愚昧众生的过失。
བཞི་པ་དབྱངས་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ནི། ཟླ་དང་ནད་རིང་ཅིས་མིན་གང་། །དགའ་མ་བདུད་ཀྱི་རྒྱར་མ་ལྷུང་། །བགྲོད་བཟློག་སྒྲ་མེད་དཔལ་མེད་མ། །སྟོབས་ལྡན་རྒྱུ་གནས་འཆི་སླད་དུའོ། །ཞེས་པའི་དོན་གོང་དུ་བཀྲོལ་ཟིན། དཔེར་ན། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་གང་། །གདན་ས་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ་ན། །ངག་དབང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཞལ་ནས། །དཀའ་གནད་གཞལ་བྱར་རབ་འབྱམས་གྲགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
第四种确定为一个音节的是：月亮和长久的疾病是什么？喜悦不会落入魔的陷阱，前进和后退都没有声音，没有光彩，有力量的原因是为了死亡。这些意义已经在前面解释过了。例如：光辉的上师，其法座无与伦比，从语自在妙音（Ngagwang Jampelyang）的口中，难题被广泛认为是可衡量的。
གཉིས་པ་གནས་ངེས་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་གནས་བཞིར་ངེས་པ་ནི་འདྲེན་(༡༢༡བ)བྱེད་ཀུན་དགའ་སྐྱེད་པར་བྱེད་མ། རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་རྣམས་དག་གི་གནས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ལུས་ཅན་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལན་གཅིག་མིག་གཉིས་པོ་བྱིན་པ་སྟེ་ལྟ་བར་མཛོད་ཅིག །རྒྱ་དཔེར། གྷ་ཛ་ཏ་ཊ་རྣམས་རིམ་བཞིན་མགྲིན་རྐན་སོ་སྤྱི་བོ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པས་མཚོན་ཏེ། གསལ་ལོ། །དཔེར་ན། དད་བརྟན་ལ་
第二，关于确定处所，有四种。第一种是确定为四个处所：引导者，使一切喜悦的母亲，众星的处所，在这无云的虚空中，有身者，请你用双眼看一次。在印度范本中，gha、ja、ta、ṭa分别代表喉咙、上颚、牙齿和头顶，这很清楚。例如：在坚定的信仰中
ལས་ས་ལ་གསེར། །གང་གང་རྒྱ་ངོས་གངྒཱི་ཁར། །བྱེ་མ་སྤུངས་པའི་ཕུང་ཕྱུར་འབུལ། །ཚབ་ཚོབ་ཙུབ་ཙུབ་ཡང་ཡང་མཛད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།
在行为的土地上是黄金，在恒河（Ganga）宽阔的河岸上，献上堆积如山的沙子，反复地进行。
གཉིས་པ་གནས་གསུམ་དུ་ངེས་པ་ནི། ལང་ཚོ་མ་ནུ་འབུར་སྟུག་པོར་རྒྱས་པ་ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་གི་སྐྲ་ཡི་ལན་བུའི་འཁྲི་ཤིང་བུང་བ་ལྟར་སྔོ་ཞིང་། འདྲེན་བྱེད་པདྨའི་གཟུགས་རྙན་ཅན། ལུས་ཟླ་བ་ལྟར་མཛེས་པས་འདོད་ལྡན་སུ་དག་མ་བཅོམ་སྟེ་བཅོམ་མོ། དཔེར་ན། མི་ཕམ་དཔའ་བོས་ཕ་མ་བུར། །འཕྲལ་ཕུགས་ཕན་བདེ་ཕུང་ཕུང
第二种是确定为三个处所：青春年少的你，丰满隆起的乳房，你脸上的发辫如藤蔓般翠绿，引导者具有莲花的形象，身体如月亮般美丽，有谁没有被你征服呢？例如：无敌的勇士为了父母和孩子，带来了无数今生来世的利益和快乐。

【English Translation】
pa zung zhig. In the Indian texts, it is symbolized by the presence of 'Amna,' 'Giti,' 'Bhogo dheye' at the beginning of the four halves of the verse.
It is very clear. For example: To all glorious victors, offer prayers, offerings, and music. At all times, bow down with respect. May joy and auspiciousness greatly increase.
What is determined as three is: King Kurupa, who delights in the asceticism that makes one completely victorious over the earth and establishes stability, blocked the enemies of his own race from engaging in great battles on the battlefield and made them tremble with the heavy glory of the king. For example: The meditation in the center of the heart is very clear at any time. That incomparable spiritual friend will surely spread it. Therefore, believe with sincerity from the heart.
The third, determined as two, is the increase of both words and joy upon wealth, glory, shame, fame, intelligence, and law. These two increases that you have, even Indra, the lord of the gods, does not have. For example: On the bright and clear moon, adorned with white and soft marks, in the midst of the turbid ocean of afflictions, please destroy the faults of ignorant beings.
The fourth, determined as one syllable, is: What are the moon and long-lasting disease? Joy does not fall into the trap of Mara. There is no sound in going and returning, no splendor, the powerful cause is for death. The meaning of these has already been explained above. For example: The glorious and holy lama, whose seat is unparalleled, from the mouth of Ngagwang Jampelyang, the difficulties are widely known to be measurable.
Secondly, regarding the determination of location, there are four. The first is the determination of four locations: the guide, the mother who brings all joy, the place of the constellations, in this cloudless sky, embodied one, please look once with your two eyes. In the Indian texts, gha, ja, ta, ṭa represent the throat, palate, teeth, and crown of the head respectively, which is clear. For example: In steadfast faith
Gold on the land of action, on the wide banks of the Ganges, offer heaps of piled sand, do it again and again.
The second is determined as three places: your youthful, full and bulging breasts, the vines of your hair on your face are as green as bumblebees, the guide has the image of a lotus, the body is as beautiful as the moon, who has not been conquered by you? For example: The invincible hero brings countless benefits and happiness in this life and the next for his parents and children.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤུངས། །ཀང་ཀ་ཀཱ་ཀ་ཧ་ཧ་སྒྲོག །ཏབ་ཏོབ་ལ་ལུང་ལ་ལ་འཐས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་གནས་གཉིས་སུ་ངེས་པ་ནི། རྟག་ཏུ་སྡིག་པ་མེད་ཅིང་ཀུན་དགའ་བསྐྱེད་པའི་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལང་ཚོས་ལུས་དུད་པའི་མཛེས་མ་དང་ཡང་དག་པར་འགྲོགས་ནས་ཆགས་པ་སྤྱད་པས། ཁྱོད་རང་གི་བཙུན་མོ་ཕྲག་དོག་གི་དབང་གིས་འདོད་པ་ལུས་མེད་ཀྱིས་འགོངས་ཏེ། འཆི་བའི་འཇིགས་པ་དུ་མས་རེག་པར་གྱུར་པ་འདི་ལ་བརྩེ་བར་མཛོད་ཅིག །དཔེར་ན།བ་མོ་བབས་པས་ཕྱུར་བུར་སྤུངས། །བ་ཕྱུགས་མང་པོ་བྷུ་མིར་འཕྱན། །ཧ་ཧ་སྒྲོག་མཁས་ཀུ་སྒྲས་འགེངས། །ང་རྒྱལ་སྒྲ་སྒྲོག་ངར་ངར་སྤྱོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་གནས་གཅིག་ཏུ་(༡༢༢ན)ངེས་པ་ནི། ཧ་ཧ་ཞེས་མུ་ཅོར་མི་སྒྲོག་ཅིང་། མཁའ་འགྲོ་ཉི་མས་མཚན་པའི་རི་རབ་ཀྱི་རྩེར་འགྲོ་བ། དབང་པོ་མིག་སོགས་འཁྱོག་པོ་དང་ལྡན་པ་སྐྱེ་བོ་ངན་པའི་སྤྱོད་ཚུལ་ལ་མ་ཆགས་པ་ཅན་ཁྱོད་འཁྱོག་ཅིང་འགྲོ་བ་དང་། སྐད་སྙན་པ་ལྷུང་ལྷུང་དུ་སྒྲོག་པས་གངྒཱའི་ཆུར་ནི་འཇུག་བཞིན་པས་སྡིག་པ་བྱ་རོག་ལྟར་ནག་པ་འཇོམས་པས་མཐོ་རིས་སུ་འགྲོའོ། །དཔེར་ན།དུང་དུང་གསོལ་ཐོབ་ལྷ་ལ་སྟེ། །ས་ལ་ལུས་བཏུད་གཏམ་རྣམས་ལྡིར། །ལ་ལ་དད་དད་ལྟར་དུ་འདུད། །མདོངས་ལྡན་རྟ་ལ་ཐུར་ཐག་ཐོགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ངེས་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་བཞིར་ངེས་པ་ནི། ཀྱེ་ཀྱེ་སྒྲ་སྙན་པར་སྒྲོག་པ་རུ་རུའི་བྲང་འཇོམས་པའི་སྡིག་ཅན་ཤ་བ་རི་པ་ཁྱོད་རི་དྭགས་ཀྱི་ཆར་ཡང་ཡང་འགྲོ་བ་གྲིབ་ཅན་ནད་ཅན་གྱི་སར་མ་འོང་ཞིག །བདག་གི་མར་གྱུར་པའི་རི་དྭགས་
40-6-414
ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་པོ་དང་། ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཕྲད་མི་རིགས་པ། དཔེར་ན་བྱ་རོག་རྨ་བྱའི་སྒྲར་འགྱུར་བ་ཅི་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །རྒྱ་དཔེར། ར་ག་ཀ་མ་བཞིར་ངེས་པས་ཤིན་ཏུ་གསལ་ལོ། །དཔེར་ན། སོ་སོས་བསུན་བསུན་ས་ས་སར། །དགྱེས་དགྱེ་གུས་གུས་དགའ་སྒྲ་སྒྲོག་ལོ་ལེགས་ལ་ལར་ལས་ལ་ལུས། །མཐོ་མཐོ་ཐད་ཐད་ཐང་ཐང་འཐུད། །ཅེས་པ་གསུམ་དུ་ངེས་པ་ནི། ལྷ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་རིག་བྱེད་ལ་སྨོད་པ་འགོག་པ་པོས། ལྷ་མིན་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་རྣམས་བཅོམ་པ་ན་ཨ་ལ་ལ་(༡༢༢བ)ཞེས་དགའ་བའི་སྒྲ་ཡིས་མཐོ་རིས་རྣམས་གང་བར་གྱུར་ཏོ། །དཔེར་ན། གང་གི་སྒྲ་བརྒྱ་སྒྲ་སྒྲོག་གང་། །གང་གཱ་གབ་གྱུར་གོང་གི་གམ། ལས་ལམ་ལ་ལུས་ལ་ལས་ལན། །ཏང་ཏང་ཏིང་ཏིང་སྟེ་བུའི་གཏམ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །གསུམ་པ་གཉིས་སུ་ངེས་པ་ནི། མཁས་པ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ཀུན་ལ་འགྲོ་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་། བྱིན་པ་ལེགས་པས་མཛེས་པ་ཅན། ཆང་གི་རོ་མྱོང་བའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པ། གཤོལ་འཛིན་ཏེ་སྟོབས་བཟང་ཞེས་པ་དེ་ནི་བཞད་དཀར་གྱི་སྙན་སྒྲ་དང་ལྡན་པའི་མཚོ་རུ་ཁྲུས་ལ་སོང་ངོ་། 

【现代汉语翻译】
例如：‘喷松，康嘎嘎嘎哈哈作响，塔布托布拉隆拉拉塔’。第三种是确定在两个位置：永远没有罪恶，创造一切喜悦的至高国王，您以青春使身体弯曲的美女，完全地交合，行乐，您自己的妃子因嫉妒而情欲焚身，被死亡的恐惧多次触及，请慈悲对待她！例如：‘雨水降落堆积如山，众多牛只在地上游荡，哈哈作响善于用哭声填满，傲慢作响怒气冲冲’。第四种是确定在一个位置：不要哈哈大笑胡言乱语，空行母太阳所照耀的须弥山顶，感官等弯曲，不执着于恶劣之人的行为，您弯曲行走，美妙的声音隆隆作响，正在进入恒河之水，摧毁像乌鸦一样黑色的罪恶，因此前往天界。例如：‘咚咚祈求获得神，身体俯伏在地，话语隆隆作响，拉拉像信仰一样敬礼，俊美的马儿套上缰绳’。第三，确定发音的字母有四种，第一种是确定为四种：喂喂，发出美妙的声音，摧毁如如胸膛的罪人夏瓦里巴，您不要再去野兽的阴影和疾病之地！不要加害于我已故的野兽，追求解脱者不应相遇，例如乌鸦变成孔雀的声音是不可能的！印度范例：确定为拉嘎嘎玛四种，非常清楚。例如：‘各自厌烦各自的地方，喜悦恭敬喜悦作响，年复一年工作，高高直直地延续’。确定为三种：使诸神喜悦的理发师阻止诅咒吠陀，当摧毁使非天喜悦的首领时，阿拉拉的喜悦之声充满了天堂。例如：‘谁的声音百倍作响，恒河隐藏在前方的山谷中，工作之路身体劳累，叮叮当当是女孩的话语’。第三种是确定为两种：博学的神和非天都具有前往的力量，因给予而美丽，具有品尝酒的味道的姿态，犁的持有者，即力量美好之人，前往白色的笑声之海沐浴。
例如：‘喷松，康嘎嘎嘎哈哈作响，塔布托布拉隆拉拉塔’。第三种是确定在两个位置：永远没有罪恶，创造一切喜悦的至高国王，您以青春使身体弯曲的美女，完全地交合，行乐，您自己的妃子因嫉妒而情欲焚身，被死亡的恐惧多次触及，请慈悲对待她！例如：‘雨水降落堆积如山，众多牛只在地上游荡，哈哈作响善于用哭声填满，傲慢作响怒气冲冲’。第四种是确定在一个位置：不要哈哈大笑胡言乱语，空行母太阳所照耀的须弥山顶，感官等弯曲，不执着于恶劣之人的行为，您弯曲行走，美妙的声音隆隆作响，正在进入恒河之水，摧毁像乌鸦一样黑色的罪恶，因此前往天界。例如：‘咚咚祈求获得神，身体俯伏在地，话语隆隆作响，拉拉像信仰一样敬礼，俊美的马儿套上缰绳’。第三，确定发音的字母有四种，第一种是确定为四种：喂喂，发出美妙的声音，摧毁如如胸膛的罪人夏瓦里巴，您不要再去野兽的阴影和疾病之地！不要加害于我已故的野兽，追求解脱者不应相遇，例如乌鸦变成孔雀的声音是不可能的！印度范例：确定为拉嘎嘎玛四种，非常清楚。例如：‘各自厌烦各自的地方，喜悦恭敬喜悦作响，年复一年工作，高高直直地延续’。确定为三种：使诸神喜悦的理发师阻止诅咒吠陀，当摧毁使非天喜悦的首领时，阿拉拉的喜悦之声充满了天堂。例如：‘谁的声音百倍作响，恒河隐藏在前方的山谷中，工作之路身体劳累，叮叮当当是女孩的话语’。第三种是确定为两种：博学的神和非天都具有前往的力量，因给予而美丽，具有品尝酒的味道的姿态，犁的持有者，即力量美好之人，前往白色的笑声之海沐浴。

【English Translation】
For example: 'Pung Song, Kang Ga Ga Ka Ha Ha sounds, Tab Tob La Lung La La Ta'. The third is determined in two places: Always without sin, the supreme king who creates all joy, you with the beauty whose body is bent by youth, completely unite and enjoy pleasure, your own concubine is consumed by lust due to jealousy, touched many times by the fear of death, please have mercy on her! For example: 'Rain falls and piles up like mountains, many cattle wander on the ground, Ha Ha sounds skillful in filling with cries, arrogant sounds rage fiercely'. The fourth is determined in one place: Do not laugh and talk nonsense, the summit of Mount Meru illuminated by the Dakini Sun, senses etc. are bent, not attached to the behavior of evil people, you walk crookedly, the beautiful sound rumbles, entering the waters of the Ganges, destroying sins as black as crows, therefore go to the heavens. For example: 'Dong Dong prays to obtain the gods, the body prostrates on the ground, words rumble, La La salutes like faith, the handsome horse is harnessed'. Third, determining the letters of pronunciation has four types, the first is determined as four types: Hey hey, making a beautiful sound, destroying the sinner Shavari who destroys the chest of Ruru, do not go again to the shadow and disease of the beast! Do not harm my deceased beast, those who seek liberation should not meet, for example, it is impossible for a crow to turn into the sound of a peacock! Indian example: Determined as Raga Gama four types, very clear. For example: 'Each is tired of each place, joyfully respectfully joyfully sounds, year after year working, high and straight continuing'. Determined as three types: The barber who pleases the gods prevents cursing the Vedas, when destroying the leaders who please the Asuras, the sound of joy of Alala fills the heavens. For example: 'Whose voice sounds a hundred times, the Ganges is hidden in the valley in front, the road of work is physically tiring, Ding Ding Dang Dang is the girl's words'. The third is determined as two types: The learned gods and Asuras both have the power to go, beautiful because of giving, having the posture of tasting the taste of wine, the holder of the plow, that is, the one with good strength, goes to bathe in the sea of white laughter.
For example: 'Pung Song, Kang Ga Ga Ka Ha Ha sounds, Tab Tob La Lung La La Ta'. The third is determined in two places: Always without sin, the supreme king who creates all joy, you with the beauty whose body is bent by youth, completely unite and enjoy pleasure, your own concubine is consumed by lust due to jealousy, touched many times by the fear of death, please have mercy on her! For example: 'Rain falls and piles up like mountains, many cattle wander on the ground, Ha Ha sounds skillful in filling with cries, arrogant sounds rage fiercely'. The fourth is determined in one place: Do not laugh and talk nonsense, the summit of Mount Meru illuminated by the Dakini Sun, senses etc. are bent, not attached to the behavior of evil people, you walk crookedly, the beautiful sound rumbles, entering the waters of the Ganges, destroying sins as black as crows, therefore go to the heavens. For example: 'Dong Dong prays to obtain the gods, the body prostrates on the ground, words rumble, La La salutes like faith, the handsome horse is harnessed'. Third, determining the letters of pronunciation has four types, the first is determined as four types: Hey hey, making a beautiful sound, destroying the sinner Shavari who destroys the chest of Ruru, do not go again to the shadow and disease of the beast! Do not harm my deceased beast, those who seek liberation should not meet, for example, it is impossible for a crow to turn into the sound of a peacock! Indian example: Determined as Raga Gama four types, very clear. For example: 'Each is tired of each place, joyfully respectfully joyfully sounds, year after year working, high and straight continuing'. Determined as three types: The barber who pleases the gods prevents cursing the Vedas, when destroying the leaders who please the Asuras, the sound of joy of Alala fills the heavens. For example: 'Whose voice sounds a hundred times, the Ganges is hidden in the valley in front, the road of work is physically tiring, Ding Ding Dang Dang is the girl's words'. The third is determined as two types: The learned gods and Asuras both have the power to go, beautiful because of giving, having the posture of tasting the taste of wine, the holder of the plow, that is, the one with good strength, goes to bathe in the sea of white laughter.

--------------------------------------------------------------------------------

།དཔེར་ན། རོང་རོང་རོང་རི་རུ་རུའི་རྭ། །རང་རང་རེ་རེ་རིང་རིང་རུང་། །ཤོང་ཤོང་ཤང་ཤང་ཤིབ་ཤིབ་གཤིབ། །ཤ་ཤ་ཤུབ་ཤུབ་ཤུལ་ཤམ་ཤིས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །བཞི་པ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ནི། བདག་གི་དགྲ་འདི་ཡིས་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་བཞིན་རས། ཁྱོད་ཀྱི་བཞིན་རྔམ་པ་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ངེས་པར་མ་བཅོམ་པ་མིན་པ་སྟེ་བཅོམ་མོད། བརྟུལ་ཕོད་མི་དམན་པ་འདི་དང་བདག་ཅག་གི་སྲོག་འཐབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། རྗེ་བོ་ཁྱོད་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་མིན་ལ། རྒྱུ་མཚན་སྡིག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། སྒྲ་སྒྲོག་སྒྲ་སྒྲོག་སྒྲ་བརྒྱ་སྒྲོག །དགྱེས་དགྱེས་གུས་གུས་མགོ་གུག་གུག །གྱོལ་གྱོལ་སྒེག་སྒེག་སྒོར་སྒོར་འགྲོ། །རྒྱུད་རྒྱུད་གླུའི་སྒྲར་གར་བསྒྱུར་དགེ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་བྱ་དཀའ་བའི་ལམ་ལ་ཡང་རིམ་པ་ཅུང་ཟད་ཀུན་ཏུ་བསྟན་ཟིན་ནོ། །
40-6-415
༈ གབ་ཚིག་གི་རྒྱན་སྐོར་བཤད་པ།
གབ་ཚིག་གི་རྒྱན་སྐོར་བཤད་པ།གསུམ་པ་གབ་ཚིག་གི་རྒྱན་ལ་དམ་བཅའ་བ། དགོས་པ་བརྗོད་པ། དངོས་དང་། གབ་ཚིག་ལྟར་སྣང་མི་འཆད་པའི་རྒྱུ་(༡༢༣ན)མཚན་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། གབ་ཚིག་གི་རྣམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡི་ལུགས་ཀྱང་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ། གཉིས་པ་ནི། རྩེད་མོ་སོགས་ཀྱི་མདུན་སར་བཞག་གད་ཀྱི་ཆེད་དང་། དེར་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་ཚོགས་སུ་གསང་གཏམ་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་། ཕ་རོལ་པོ་དེ་མི་ཤེས་པར་ཀུན་ཏུ་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ལ་གབ་ཚིག་དག་ནི་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་ལྡན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་དངོས་དང་། མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། བཅུ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ཀུན་ཏུ་ཚོགས་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྣམ་དབྱེ་དང་མཚམས་སྦྱོར་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚིག་མཚམས་སྦྱར་བས་སྒྲ་འདྲེས་ཏེ་དོན་སྦས་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་ཚོགས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། བདག་གི་སྐད་དོད་ཨ་སྨད་ལ་རྣམ་དབྱེ་གསུམ་པའི་ཊཱ་བྱིན་ནས་བསྒྲུབས་པས་མེ་ཞེས་པ། དེའི་ཕ་རོལ་ཏུ་གནོད་པའི་སྐད་དོད་ཨཱ་གས་ལ་སི་བྱིན་ནས་ཕྱིས། དེའི་ཕ་རོལ་དུ་རོའི་སྐད་དོད་རས། དེ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཨེ་ཨ་ཡ་དང་། ས་རྣམ་བཅད་དང་། ཨ་དང་སྒྲ་ལྡན་གྱི་བར་དུ་ཨུ་དང་། མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་བྱས་པས། མ་ཡཱ་གོ་རཿཞེས་པ་འགྲུབ་ལ། བསྒྲིབ་བྱ་འདིའི་སྒྲིབ་བྱེད་ནི། མ་ཡཱ་དག་གི །གོ་བ་ལང་། རས་རོ་བྲོ་བ་སྟེ། དེར་འཁྲུལ་བའོ། །དེ་ཡང་བདག་གི་གནོད་པའི་རོ་བྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བླངས་པའི་ཤེས་པ་ཅུང་ཟད་མེད་པ་ལ་ཅིའི་སླད་དུ་དུས་ཀུན་ཏུ་མིག་དམར་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྲོ་བའི་གནས་ཡོད་པ་མིན་པར་ངུ་བ་འདི་ཡིས་ཅི་བྱེད། དཔེར། (༡༢༣བ)བརྗོད་རྒྱ་བོད་ཀྱི་ལུགས་གཉིས་ལས།སྔ་མ་ནི། དུ་རཱ་ཀར་ཏྭ་ཡཱ་བྱཱ། ཚུལ་འདི་མ་ལུས་སྟོན་པ་ཡི། །ས་འཛིན་ཕག་ཏུ་མལ་འཆའ་
40-6-416
བའི། །འབྲི་ས

【现代汉语翻译】
例如：rong rong rong ri ru rui rwa。rang rang re re ring ring rung。shong shong shang shang shib shib gshib。sha sha shub shub shul sham shis。像这样。
第四种是确定性：我的敌人一定会以你那像阎罗王一样可怕的面容摧毁我们。这个不逊色的人与我们搏斗，是因为你，统治者，不是高尚的人，也没有罪恶的理由。例如：sgra sgrog sgra sgrog sgra brgya sgrog。dgyes dgyes gus gus mgo gug gug。gyol gyol sgeg sgeg sgor sgor 'gro。rgyud rgyud glu'i sgrar gar bsgyur dge。像这样。
第三，对于如此难以实践的道路，也已经稍微完整地展示了次第。
关于隐语修辞的解释
关于隐语修辞的解释。第三是关于隐语修辞的承诺、必要性的陈述、真实和不解释隐语表象的原因这四点。第一点是：隐语形式的各种概念也应该被充分地展示。第二点是：为了游戏等场合的欢笑，以及在智者集会中秘密地用隐语交谈，使对方迷惑不解，隐语是必要且有用的。
第三点包括真实和总结两部分。第一部分包括十六个方面。首先是普遍集合的定义和例证。第一点是：通过词类和连接等方式，将词语混合，隐藏含义，这被称为普遍集合。第二点是：我的梵语对应词 '阿斯玛' 加上第三格的 '塔' 变为 '火'。然后去除其对立面的梵语对应词 '阿格斯' 加上 '斯'。然后是 '罗' 的梵语对应词 '拉斯'。然后依次是 '诶' '阿' '亚'，以及 '萨' 的分隔，'阿' 和有声的音节之间加上 '乌'，并进行连接。这样就形成了 '玛雅郭拉'。这个被隐藏的事物的隐藏者是：玛雅的。郭是牛。拉斯是味道。因此会产生混淆。也就是说，我的痛苦的味道被贪婪的心所夺取，没有丝毫的知识。为什么你，红眼者，总是哭泣，而不是愤怒？例如：
在表达方式上，有藏语和印度的两种方式。前者是：du rA kar twA yA byA。这种方式完全展示了。栖息在土地上的猪。

【English Translation】
For example: rong rong rong ri ru rui rwa. rang rang re re ring ring rung. shong shong shang shang shib shib gshib. sha sha shub shub shul sham shis. Like this.
The fourth is certainty: My enemy will surely destroy us with your face as terrifying as Yama. This undaunted one fights with us because you, ruler, are not a noble person, nor is there a reason for sin. For example: sgra sgrog sgra sgrog sgra brgya sgrog. dgyes dgyes gus gus mgo gug gug. gyol gyol sgeg sgeg sgor sgor 'gro. rgyud rgyud glu'i sgrar gar bsgyur dge. Like this.
Third, for such a difficult path to practice, the order has also been shown somewhat completely.
Explanation of the Figure of Speech of Riddles
Explanation of the Figure of Speech of Riddles. The third is about the commitment to the figure of speech of riddles, the statement of necessity, the reality, and the reasons for not explaining the appearance of riddles. The first point is: The various concepts of the form of riddles should also be fully demonstrated. The second point is: For the sake of laughter in occasions such as games, and for secretly speaking in riddles in gatherings of the wise, causing the other party to be confused, riddles are necessary and useful.
The third point includes two parts: reality and conclusion. The first part includes sixteen aspects. The first is the definition and illustration of universal aggregation. The first point is: By mixing words through cases and connections, hiding the meaning, this is called universal aggregation. The second point is: My Sanskrit equivalent 'Asma' plus the third case 'Ta' becomes 'fire'. Then remove its opposite Sanskrit equivalent 'Agas' plus 'Si'. Then it is the Sanskrit equivalent of 'Ro', 'Ras'. Then sequentially 'E' 'A' 'Ya', and the separation of 'Sa', 'U' is added between 'A' and the voiced syllable, and connections are made. Thus 'Maya Gora' is formed. The hider of this hidden thing is: of Maya. Go is cow. Ras is taste. Therefore confusion arises. That is, the taste of my pain is taken by the greedy mind, without any knowledge. Why do you, red-eyed one, always cry, instead of being angry? For example:
In terms of expression, there are two ways, Tibetan and Indian. The former is: du rA kar twA yA byA. This method fully demonstrates. A pig dwelling on the land.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟག་ཀར་གསུམ་རྣམ་པར་ཐར། །དུར་ངན་པ་དང་ཨཱ་ཀར་འབྱུང་གནས་ཡུཥད྄ལྨ།གསུམ་པ་བྱིན་པའི་ཏྭ་ཡཱ་ཁྱོད་ཀྱིས་བི་འཇིག་པ་དང་ཨཱང྄་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། སྒྲིབ་བྱེད་དུ་དུར྄་སྟོབས། ཨཱང྄་འཛིན་པ། ཀ་ར་བྱེད་པ། ཏྭཡཱ་ཁྱོད་ཀྱིས། བི་འབྱོར་པ། ཨཱང྄་སྦྱོར་བའོ། ཕྱི་མ་ནི། ཚིག་རྐང་དང་པོར་དཀར་ནག་དམར། ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཕྱི་མ་ལ་གདོང་སེམས་ཆུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ལུས་ཕྲའི་བཞིན་རས་ཆེས་ཆེར་ནག །ཡིད་སྲུབས་གྲོགས་མིན་པ་ཡིན་པ། །སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ལ་ཚ་བསིལ་ཚོགས། །ཉིན་མཚན་མེད་པར་འབར་མི་འབར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་སླུ་བྱེད་ཀྱི་གབ་ཚིག་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། དངོས་པོ་གཞན་ལ་གྲགས་པའི་སྒྲ་སྟོབས་ལྡན་མཛེས་པར་བརྗོད་ནུས་པ་ལྟ་བུ་ངག་གིས་དོན་དེ་གབ་ནས་གང་དུ་མི་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཏུ་འཁྲུལ་བས་སླུ་བ་ནི་སླུ་བྱེད་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ཀུཔྫ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ཀཱ་ནྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་གྱི་བུད་མེད་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ལ་འཇུག་ལ། གབ་བྱ་དེའི་གབ་བྱེད། གཉའ་བ་སྒུར་བའི་བུད་མེད་ལ་ཡང་གྲགས་པས། དེ་འདྲའི་མཛེས་མ་གྲོགས་སུ་བསྟེན་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི། དགའ་བ་ཇི་ལྟ་བུ། འཕེལ་བར་གྱུར་བ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན། མཛའ་མོ་འདི་འཆི་མེད་བུ་མོ་ལ་ཅོ་འདྲི་ཞིང་མཚུངས་པས་ན་མི་མོ་ལ་སྤྱོད་པས་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྒྲ་དོན་གང་རུང་བཤད་རྒྱུ་(༡༢༤ན)ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ནོར་འགྲོ་བ་ཞིག་དགོས་པས། དཔེར་ན། ཁྱོད་མཐོང་ལུས་ནི་གཙུག་ཕུད་ཅན། །བརྟན་པའི་ཡིད་ནི་གཡོན་ལ་གནས། །ངག་གི་རྐང་པ་འཐེང་པོར་འགྲོ། །མེ་ཏོག་མདའ་ནི་སྲིད་ན་མང་། །ཞེས་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་རྨ་བྱ་གཡོན་རྐང་པ་འཐེང་པ་འདོད་ལྷའི་མདའ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི། མི་ཡོན་པོ་ཚིག་རིང་ཐུང་སྣ་ཚོགས་ལུས་ཕྲ་རྣམས་སོ། །གསུམ་པ་རིམ་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྦྱོར་བའི་གོ་རིམས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་པ་ཡིས་དོན་ལ་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རིམ་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། གཉིས་པ་ནི། མཆུས་ཡུ་བར་འོ་བྱེད་དོ། །གང་ལ་ན་པདྨ་ཅན་གྱིའོ། །གང་གིས་ན་ཞལ་
40-6-417
ལས་སྒྲ་སྙན་པར་སྒྲོག་པར་བྱེད་པའི་ངང་པས་ཚེར་མ་རྩུབ་མོ་ཅན་གྱི་རྐང་པ་ལ་ལུས་ནི་འདར་བར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཞེས་ཕྱེད་ཕྱི་མའི་མཇུག་ཕྱེད་སྔ་མའི་མགོ་དང་། ཕྱེད་ཕྱི་མའི་དང་པོའི་མཇུག་ཕྱེད་སྔ་མའི་རྗེས་མའི་མགོར་འོང་བས་སྒོར་མོར་འཁོར་འགྲོ་བས་གོང་འོག་འཆོལ་བ་ཞིག་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན། རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བློ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །དཀར་གྱུར་རབ་ནག་རྒོལ་རྨོངས་བཞིན། །ངན་པ་ལེགས་ལྡན་ཤེས་རབ་ཅན། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་ཐུགས་རྗེ་དེ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྒོར་མོར་འཁོར་བའོ། །བཞི་པ་རབ་བཅོམ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གོང

【现代汉语翻译】
ྟག་ཀར་གསུམ་རྣམ་པར་ཐར། (tag kar gsum rnam par thar) 三种解脱之相。
དུར་ངན་པ་དང་ཨཱ་ཀར་འབྱུང་གནས་ཡུཥད྄ལྨ། (dur ngan pa dang A kar 'byung gnas yuShd Lma) 恶趣与阿字生处。
གསུམ་པ་བྱིན་པའི་ཏྭ་ཡཱ་ཁྱོད་ཀྱིས་བི་འཇིག་པ་དང་ཨཱང྄་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། (gsum pa byin pa'i tva yA khyod kyis bi 'jig pa dang Ang sbyor ba yin la) 第三种，你以赐予的“怛雅”摧毁“毗”，并结合“昂”。
སྒྲིབ་བྱེད་དུ་དུར྄་སྟོབས། (sgrib byed du dur stobs) 遮蔽之力，即“度尔”。
ཨཱང྄་འཛིན་པ། (Ang 'dzin pa) 执持“昂”。
ཀ་ར་བྱེད་པ། (ka ra byed pa) 造作“嘎拉”。
ཏྭཡཱ་ཁྱོད་ཀྱིས། (tvayA khyod kyis) 你以“怛雅”。
བི་འབྱོར་པ། (bi 'byor pa) 获得“毗”。
ཨཱང྄་སྦྱོར་བའོ། (Ang sbyor ba'o) 结合“昂”。
ཕྱི་མ་ནི། (phyi ma ni) 后者是：
ཚིག་རྐང་དང་པོར་དཀར་ནག་དམར། (tshig rkang dang por dkar nag dmar) 如第一句中的‘白、黑、红’。
ཞེས་པ་ལྟ་བུ། (zhes pa lta bu) 就像这样。
ཕྱི་མ་ལ་གདོང་སེམས་ཆུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ལུས་ཕྲའི་བཞིན་རས་ཆེས་ཆེར་ནག །(phyi ma la gdong sems chu zhes pa lta bu lus phra'i bzhin ras ches cher nag) 就像后者说的‘面容、心、水’，纤细的身躯，面容极其黝黑。
ཡིད་སྲུབས་གྲོགས་མིན་པ་ཡིན་པ། །(yid srub grogs min pa yin pa) 内心空虚，不是朋友。
སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ལ་ཚ་བསིལ་ཚོགས། །(skyes bu'i gzugs la tsha bsil tshogs) 在男人的身体里，聚集着冷热。
ཉིན་མཚན་མེད་པར་འབར་མི་འབར། །(nyin mtshan med par 'bar mi 'bar) 不分昼夜地燃烧或不燃烧。
ཞེས་པ་ལྟ་བུ། (zhes pa lta bu) 就像这样。
གཉིས་པ་སླུ་བྱེད་ཀྱི་གབ་ཚིག་ལ་མཚན་ཉིད། (gnyis pa slu byed kyi gab tshig la mtshan nyid) 第二，欺骗性的隐语的定义。
དཔེར་བརྗོད་གཉིས། (dper brjod gnyis) 两个例子：
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 第一个是：
དངོས་པོ་གཞན་ལ་གྲགས་པའི་སྒྲ་སྟོབས་ལྡན་མཛེས་པར་བརྗོད་ནུས་པ་ལྟ་བུ་ངག་གིས་དོན་དེ་གབ་ནས་གང་དུ་མི་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཏུ་འཁྲུལ་བས་སླུ་བ་ནི་སླུ་བྱེད་ཉིད་དོ། །(dngos po gzhan la grags pa'i sgra stobs ldan mdzes par brjod nubs pa lta bu ngag gis don de gab nas gang du mi mdzes pa lta bu zhig tu 'khrul bas slu ba ni slu byed nyid do) 就像用语言隐藏事物的含义，使其误认为是不美之物，从而产生欺骗，这就是欺骗性。
གཉིས་པ་ནི། (gnyis pa ni) 第二个是：
ཀུཔྫ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ཀཱ་ནྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་གྱི་བུད་མེད་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ལ་འཇུག་ལ། (kupdza ni grong khyer kA nya zhes bya ba'i yul gyi bud med shin tu mdzes pa la 'jug la) “库布扎”指的是迦尼耶城邦中极其美丽的女子。
གབ་བྱ་དེའི་གབ་བྱེད། (gab bya de'i gab byed) 隐藏的事物，隐藏的方式。
གཉའ་བ་སྒུར་བའི་བུད་མེད་ལ་ཡང་གྲགས་པས། (gnya' ba sgur ba'i bud med la yang grags pas) 也指驼背的女子。
དེ་འདྲའི་མཛེས་མ་གྲོགས་སུ་བསྟེན་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི། (de 'dra'i mdzes ma grogs su bsten pa khyod kyi ni) 像这样与美丽的女子为伴，对你来说：
དགའ་བ་ཇི་ལྟ་བུ། (dga' ba ji lta bu) 快乐是怎样的呢？
འཕེལ་བར་གྱུར་བ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ། ( 'phel bar gyur ba de ni khyad par 'phags te) 增长的快乐是特别殊胜的。
རྒྱུ་མཚན། (rgyu mtshan) 原因是：
མཛའ་མོ་འདི་འཆི་མེད་བུ་མོ་ལ་ཅོ་འདྲི་ཞིང་མཚུངས་པས་ན་མི་མོ་ལ་སྤྱོད་པས་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །(mdza' mo 'di 'chi med bu mo la co 'dri zhing mtshungs pas na mi mo la spyod pas de lta bu ma yin no) 因为这位爱人可以与不死的仙女媲美，所以与凡人女子交往是不能比的。
ཞེས་སྒྲ་དོན་གང་རུང་བཤད་རྒྱུ་(༡༢༤ན)ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ནོར་འགྲོ་བ་ཞིག་དགོས་པས། (zhes sgra don gang rung bshad rgyu (124na) yod pa'i sgo nas nor 'gro ba zhig dgos pas) 因此，需要通过解释声音或意义来产生误解。
དཔེར་ན། (dper na) 例如：
ཁྱོད་མཐོང་ལུས་ནི་གཙུག་ཕུད་ཅན། །(khyod mthong lus ni gtsug phud can) 见到你，身体如孔雀般华丽。
བརྟན་པའི་ཡིད་ནི་གཡོན་ལ་གནས། །(brtan pa'i yid ni g.yon la gnas) 坚定的心却在左边。
ངག་གི་རྐང་པ་འཐེང་པོར་འགྲོ། །(ngag gi rkang pa 'theng por 'gro) 语言的脚步蹒跚。
མེ་ཏོག་མདའ་ནི་སྲིད་ན་མང་། །(me tog mda' ni srid na mang) 花箭在世间众多。
ཞེས་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་རྨ་བྱ་གཡོན་རྐང་པ་འཐེང་པ་འདོད་ལྷའི་མདའ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི། (zhes yongs grags kyi rma bya g.yon rkang pa 'theng pa 'dod lha'i mda' rnams kyi don ni) 意思是，众所周知的孔雀左脚是跛的，爱神的箭。
མི་ཡོན་པོ་ཚིག་རིང་ཐུང་སྣ་ཚོགས་ལུས་ཕྲ་རྣམས་སོ། །(mi yon po tshig ring thung sna tshogs lus phra rnams so) 指的是各种各样的长短不一的词语和纤细的身体。
གསུམ་པ་རིམ་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་མཚན་ཉིད། (gsum pa rim pa dang bral ba la mtshan nyid) 第三，无序的定义。
དཔེར་བརྗོད་གཉིས། (dper brjod gnyis) 两个例子：
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 第一个是：
སྦྱོར་བའི་གོ་རིམས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་པ་ཡིས་དོན་ལ་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རིམ་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། (sbyor ba'i go rims shin tu 'khrugs pa yis don la rmongs par byed pa de ni rim pa dang bral ba ste) 组合的顺序非常混乱，导致对意义的迷惑，这就是无序。
གཉིས་པ་ནི། (gnyis pa ni) 第二个是：
མཆུས་ཡུ་བར་འོ་བྱེད་དོ། །(mchus yu bar 'o byed do) 用喙亲吻莲花的茎。
གང་ལ་ན་པདྨ་ཅན་གྱིའོ། །(gang la na padma can gyi'o) 亲吻的是莲花。
གང་གིས་ན་ཞལ་(gang gis na zhal) 用什么亲吻呢？
40-6-417
ལས་སྒྲ་སྙན་པར་སྒྲོག་པར་བྱེད་པའི་ངང་པས་ཚེར་མ་རྩུབ་མོ་ཅན་གྱི་རྐང་པ་ལ་ལུས་ནི་འདར་བར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །(las sgra snyan par sgrog par byed pa'i ngang pas tsher ma rtsub mo can gyi rkang pa la lus ni 'dar bar byed pa'i sgo nas so) 用发出美妙声音的鹅，以身体颤抖的方式，亲吻粗糙带刺的莲花茎。
ཞེས་ཕྱེད་ཕྱི་མའི་མཇུག་ཕྱེད་སྔ་མའི་མགོ་དང་། (zhes phyed phyi ma'i mjug phyed snga ma'i mgo dang) 也就是说，后半句的结尾是前半句的开头。
ཕྱེད་ཕྱི་མའི་དང་པོའི་མཇུག་ཕྱེད་སྔ་མའི་རྗེས་མའི་མགོར་འོང་བས་སྒོར་མོར་འཁོར་འགྲོ་བས་གོང་འོག་འཆོལ་བ་ཞིག་དགོས་ཏེ། (phyed phyi ma'i dang po'i mjug phyed snga ma'i rjes ma'i mgor 'ong bas sgor mor 'khor 'gro bas gong 'og 'chol ba zhig dgos te) 后半句的开头是前半句的结尾，像这样循环往复，需要一种上下颠倒的混乱。
དཔེར་ན། (dper na) 例如：
རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བློ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །(rnams kyis 'gro blo rab tu bskyed) 它们极大地激发了行者的智慧。
དཀར་གྱུར་རབ་ནག་རྒོལ་རྨོངས་བཞིན། །(dkar gyur rab nag rgol rmongs bzhin) 就像白色战胜黑色，愚昧。
ངན་པ་ལེགས་ལྡན་ཤེས་རབ་ཅན། །(ngan pa legs ldan shes rab can) 邪恶、善良、智慧。
དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་ཐུགས་རྗེ་དེ། །(dbyangs can lha mo'i thugs rje de) 妙音天女的慈悲。
ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྒོར་མོར་འཁོར་བའོ། །(zhes pa lta bu sgor mor 'khor ba'o) 就像这样循环往复。
བཞི་པ་རབ་བཅོམ་ལ་མཚན་ཉིད། (bzhi pa rab bcom la mtshan nyid) 第四，极度摧毁的定义。
དཔེར་བརྗོད་གཉིས། (dper brjod gnyis) 两个例子：
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 第一个是：
གོང
(gong)

【English Translation】
ྟག་ཀར་གསུམ་རྣམ་པར་ཐར། (tag kar gsum rnam par thar) The three aspects of liberation.
དུར་ངན་པ་དང་ཨཱ་ཀར་འབྱུང་གནས་ཡུཥད྄ལྨ། (dur ngan pa dang A kar 'byung gnas yuShd Lma) The evil realms and the origin of the letter A.
གསུམ་པ་བྱིན་པའི་ཏྭ་ཡཱ་ཁྱོད་ཀྱིས་བི་འཇིག་པ་དང་ཨཱང྄་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། (gsum pa byin pa'i tva yA khyod kyis bi 'jig pa dang Ang sbyor ba yin la) The third, you destroy 'bi' with the given 'tvaya' and combine 'ang'.
སྒྲིབ་བྱེད་དུ་དུར྄་སྟོབས། (sgrib byed du dur stobs) The power of obscuration, which is 'Dur'.
ཨཱང྄་འཛིན་པ། (Ang 'dzin pa) Holding 'Ang'.
ཀ་ར་བྱེད་པ། (ka ra byed pa) Making 'Kara'.
ཏྭཡཱ་ཁྱོད་ཀྱིས། (tvayA khyod kyis) You with 'Tvaya'.
བི་འབྱོར་པ། (bi 'byor pa) Obtaining 'Bi'.
ཨཱང྄་སྦྱོར་བའོ། (Ang sbyor ba'o) Combining 'Ang'.
ཕྱི་མ་ནི། (phyi ma ni) The latter is:
ཚིག་རྐང་དང་པོར་དཀར་ནག་དམར། (tshig rkang dang por dkar nag dmar) Like 'white, black, red' in the first line.
ཞེས་པ་ལྟ་བུ། (zhes pa lta bu) Like this.
ཕྱི་མ་ལ་གདོང་སེམས་ཆུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ལུས་ཕྲའི་བཞིན་རས་ཆེས་ཆེར་ནག །(phyi ma la gdong sems chu zhes pa lta bu lus phra'i bzhin ras ches cher nag) Like the latter saying 'face, mind, water', the slender body, the face is extremely dark.
ཡིད་སྲུབས་གྲོགས་མིན་པ་ཡིན་པ། །(yid srub grogs min pa yin pa) The mind is empty, not a friend.
སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ལ་ཚ་བསིལ་ཚོགས། །(skyes bu'i gzugs la tsha bsil tshogs) In the body of a man, there are gatherings of hot and cold.
ཉིན་མཚན་མེད་པར་འབར་མི་འབར། །(nyin mtshan med par 'bar mi 'bar) Burning or not burning without day or night.
ཞེས་པ་ལྟ་བུ། (zhes pa lta bu) Like this.
གཉིས་པ་སླུ་བྱེད་ཀྱི་གབ་ཚིག་ལ་མཚན་ཉིད། (gnyis pa slu byed kyi gab tshig la mtshan nyid) Second, the definition of deceptive riddles.
དཔེར་བརྗོད་གཉིས། (dper brjod gnyis) Two examples:
དང་པོ་ནི། (dang po ni) The first is:
དངོས་པོ་གཞན་ལ་གྲགས་པའི་སྒྲ་སྟོབས་ལྡན་མཛེས་པར་བརྗོད་ནུས་པ་ལྟ་བུ་ངག་གིས་དོན་དེ་གབ་ནས་གང་དུ་མི་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཏུ་འཁྲུལ་བས་སླུ་བ་ནི་སླུ་བྱེད་ཉིད་དོ། །(dngos po gzhan la grags pa'i sgra stobs ldan mdzes par brjod nubs pa lta bu ngag gis don de gab nas gang du mi mdzes pa lta bu zhig tu 'khrul bas slu ba ni slu byed nyid do) Like using language to hide the meaning of things, making it mistaken for something that is not beautiful, thus creating deception, this is deception itself.
གཉིས་པ་ནི། (gnyis pa ni) The second is:
ཀུཔྫ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ཀཱ་ནྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་གྱི་བུད་མེད་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ལ་འཇུག་ལ། (kupdza ni grong khyer kA nya zhes bya ba'i yul gyi bud med shin tu mdzes pa la 'jug la) 'Kupdza' refers to the extremely beautiful women of the city of Kanya.
གབ་བྱ་དེའི་གབ་བྱེད། (gab bya de'i gab byed) The hidden thing, the way of hiding.
གཉའ་བ་སྒུར་བའི་བུད་མེད་ལ་ཡང་གྲགས་པས། (gnya' ba sgur ba'i bud med la yang grags pas) It also refers to a hunchbacked woman.
དེ་འདྲའི་མཛེས་མ་གྲོགས་སུ་བསྟེན་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི། (de 'dra'i mdzes ma grogs su bsten pa khyod kyi ni) Like this, associating with a beautiful woman, for you:
དགའ་བ་ཇི་ལྟ་བུ། (dga' ba ji lta bu) What is the joy like?
འཕེལ་བར་གྱུར་བ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ། ( 'phel bar gyur ba de ni khyad par 'phags te) The joy that has increased is particularly sublime.
རྒྱུ་མཚན། (rgyu mtshan) The reason is:
མཛའ་མོ་འདི་འཆི་མེད་བུ་མོ་ལ་ཅོ་འདྲི་ཞིང་མཚུངས་པས་ན་མི་མོ་ལ་སྤྱོད་པས་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །(mdza' mo 'di 'chi med bu mo la co 'dri zhing mtshungs pas na mi mo la spyod pas de lta bu ma yin no) Because this lover can be compared to an immortal maiden, so associating with a mortal woman is not like that.
ཞེས་སྒྲ་དོན་གང་རུང་བཤད་རྒྱུ་(༡༢༤ན)ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ནོར་འགྲོ་བ་ཞིག་དགོས་པས། (zhes sgra don gang rung bshad rgyu (124na) yod pa'i sgo nas nor 'gro ba zhig dgos pas) Therefore, it is necessary to create a misunderstanding by explaining either the sound or the meaning.
དཔེར་ན། (dper na) For example:
ཁྱོད་མཐོང་ལུས་ནི་གཙུག་ཕུད་ཅན། །(khyod mthong lus ni gtsug phud can) Seeing you, the body is as splendid as a peacock.
བརྟན་པའི་ཡིད་ནི་གཡོན་ལ་གནས། །(brtan pa'i yid ni g.yon la gnas) The steadfast mind dwells on the left.
ངག་གི་རྐང་པ་འཐེང་པོར་འགྲོ། །(ngag gi rkang pa 'theng por 'gro) The foot of speech limps.
མེ་ཏོག་མདའ་ནི་སྲིད་ན་མང་། །(me tog mda' ni srid na mang) The flower arrows are many in the world.
ཞེས་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་རྨ་བྱ་གཡོན་རྐང་པ་འཐེང་པ་འདོད་ལྷའི་མདའ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི། (zhes yongs grags kyi rma bya g.yon rkang pa 'theng pa 'dod lha'i mda' rnams kyi don ni) The meaning is that the well-known peacock's left foot is lame, and the arrows of the god of desire.
མི་ཡོན་པོ་ཚིག་རིང་ཐུང་སྣ་ཚོགས་ལུས་ཕྲ་རྣམས་སོ། །(mi yon po tshig ring thung sna tshogs lus phra rnams so) Refers to various long and short words and slender bodies.
གསུམ་པ་རིམ་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་མཚན་ཉིད། (gsum pa rim pa dang bral ba la mtshan nyid) Third, the definition of disorder.
དཔེར་བརྗོད་གཉིས། (dper brjod gnyis) Two examples:
དང་པོ་ནི། (dang po ni) The first is:
སྦྱོར་བའི་གོ་རིམས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་པ་ཡིས་དོན་ལ་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རིམ་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། (sbyor ba'i go rims shin tu 'khrugs pa yis don la rmongs par byed pa de ni rim pa dang bral ba ste) The order of combination is very chaotic, causing confusion about the meaning, this is disorder.
གཉིས་པ་ནི། (gnyis pa ni) The second is:
མཆུས་ཡུ་བར་འོ་བྱེད་དོ། །(mchus yu bar 'o byed do) Kissing the stem of the lotus with the beak.
གང་ལ་ན་པདྨ་ཅན་གྱིའོ། །(gang la na padma can gyi'o) Kissing the lotus.
གང་གིས་ན་ཞལ་(gang gis na zhal) With what kissing?
40-6-417
ལས་སྒྲ་སྙན་པར་སྒྲོག་པར་བྱེད་པའི་ངང་པས་ཚེར་མ་རྩུབ་མོ་ཅན་གྱི་རྐང་པ་ལ་ལུས་ནི་འདར་བར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །(las sgra snyan par sgrog par byed pa'i ngang pas tsher ma rtsub mo can gyi rkang pa la lus ni 'dar bar byed pa'i sgo nas so) With the goose that makes beautiful sounds, in a way that the body trembles, kissing the rough and thorny lotus stem.
ཞེས་ཕྱེད་ཕྱི་མའི་མཇུག་ཕྱེད་སྔ་མའི་མགོ་དང་། (zhes phyed phyi ma'i mjug phyed snga ma'i mgo dang) That is to say, the end of the latter half is the beginning of the former half.
ཕྱེད་ཕྱི་མའི་དང་པོའི་མཇུག་ཕྱེད་སྔ་མའི་རྗེས་མའི་མགོར་འོང་བས་སྒོར་མོར་འཁོར་འགྲོ་བས་གོང་འོག་འཆོལ་བ་ཞིག་དགོས་ཏེ། (phyed phyi ma'i dang po'i mjug phyed snga ma'i rjes ma'i mgor 'ong bas sgor mor 'khor 'gro bas gong 'og 'chol ba zhig dgos te) The beginning of the latter half is the end of the former half, like this cycling back and forth, it needs a kind of upside-down chaos.
དཔེར་ན། (dper na) For example:
རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བློ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །(rnams kyis 'gro blo rab tu bskyed) They greatly inspire the wisdom of the practitioner.
དཀར་གྱུར་རབ་ནག་རྒོལ་རྨོངས་བཞིན། །(dkar gyur rab nag rgol rmongs bzhin) Like white overcoming black, ignorance.
ངན་པ་ལེགས་ལྡན་ཤེས་རབ་ཅན། །(ngan pa legs ldan shes rab can) Evil, good, wisdom.
དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་ཐུགས་རྗེ་དེ། །(dbyangs can lha mo'i thugs rje de) The compassion of Saraswati.
ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྒོར་མོར་འཁོར་བའོ། །(zhes pa lta bu sgor mor 'khor ba'o) Like this cycling back and forth.
བཞི་པ་རབ་བཅོམ་ལ་མཚན་ཉིད། (bzhi pa rab bcom la mtshan nyid) Fourth, the definition of extreme destruction.
དཔེར་བརྗོད་གཉིས། (dper brjod gnyis) Two examples:
དང་པོ་ནི། (dang po ni) The first is:
གོང
(gong)

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་སྒྲ་དོན་གང་རུང་སྦྱར་བ་གང་ལས་དོན་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཡི་ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ནི་རབ་བཅོམ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་ལ་ཁ་འཕངས་ནས། འདི་སུ་ཞིག་ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གདམ་(༡༢༤བ)ང་ཅན་གྱི་ཚིག་རེ་བྱུང་ཚེ་རྒྱན་འདི་ཉིད་ལ་རྣམ་པ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། བུ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྐང་པ་མཛེས་པ་ལ་རྐང་གདུབ་རྒྱས་པ་སྒྲ་སྙན་པ་སྒྲོག་པ།མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་འདིར། ཆགས་པའི་དབང་གིས་བདག་གི་སྲོག་ནི་བརྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་དཔེར། དཀའ་ཡང་བོད་སྐད་དུ་ཞིག་པ་ཡིན་ལ། ཧ་ཧ་མི་སྒྲོག་མཁའ་འགྲོས་མཚན།ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་དངོས་གཞི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་པ་ལྟར་དང་དེ་རབ་ཏུ་བཅོམ་ལུགས་ནི།སྙན་གྲགས་མཐོ་རིས་ལ་འགྲོ་བ་དང་། མཁའ་འགྲོས་མཚན་པའི་རིར་འགྲོ་ཞེས་པ་དང་། སྡིག་པ་དང་བྱ་རོག་གཉིས་ནག་པར་མཚུངས་ཆོས་བྱས་ནས། བྱ་རོག་འཇོམས་ཞེས་དཔེ་དངོས་ལ་ཁ་འཕངས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དཔེར་ན། དོན་སྨྲ་ནུས་བྲལ་ལྕེ་རྐྱོང་ཞིང་། །རྣམ་འཁྱོག་གཞན་ལ་སེམས་པའི་ཡིད། །ཉེ་བར་གནས་རྣམས་རབ་བཅོམ་ནས། །ཁུང་བུར་ཉལ་བའི་སྦྲུལ་དེ་སུ། །ཞེས་གབ་བྱ་རི་ཁྲོད་པ་ཟོག་པོ་དང་གབ་བྱེད་སྦྲུལ་ལོ། །ལྔ་པ་མཐུན་གཟུགས་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། གཉིས། དང་པོ་ནི། དངོས་པོ་གཞན་དུ་ཕལ་པ་སྟེ་བཏགས་པའི་དོན་བཀོད་པའི་ཚིག་དག་གིས་དོན་གོ་བར་སྡེབས་པ་དག་ནི་མཐུན་པའི་གཟུགས་ཏེ། བསྡུས་བརྗོད་ལ་ཁྱད་གཞི་ཆོས་མཚུངས་མི་མཚུངས་སོགས་ཀྱི་
40-6-418
དབྱེ་བ་ཡོད་ལ། འདི་ནི་དོན་མཐུན་པ་བསྟན་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཙམ་མོ། །གཉིས་པ་ནི། གབ་བྱ་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་ཁ་དོག་དམར་བའི་གཞོན་ནུ་མ་ཡན་ལག་ལྔ་ལྡན་ཡིན་ལ། གབ་བྱེད་ནི་གང་གི་ཡལ་འདབ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་(༡༢༥ན)པོའི་དོག་པ་ཅན། འཁྲི་ཤིང་ཡལ་འདབ་ལྔ་པ་ཅན་ནི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་འདི་བདག་གིས་མཐོང་ངོ་། །དཔེར་ན། རྨ་མེད་སྡོང་བུ་ཡལ་ག་ཟུང་། །ལོ་འདབ་སེར་པོས་མངོན་པར་ཀླུབས། །མངར་བའི་རོ་དང་ཞིམ་པའི་འབྲས། །ལྡན་པའི་སྟོན་གྱི་ལྗོན་ཤིང་མཐོང་། །ཞེས་གབ་བྱ་དགེ་སློང་དང་གབ་བྱེད་ཤིང་ངོ་། །དྲུག་པ་རྩུབ་མོ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། མཚན་ཉིད་ཀྱི་བཤད་བྱར་ཡོད་ཙམ་གྱི་སྒྲའི་ངེས་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས། ད་ནི་དེ་དག་བཟོད་པ་འདུག་གོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཚིག་རྩུབ་མོ་ངེས་པར་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། གབ་བྱ་ཆང་མ་རྣམས་སོ་སོའི་ཁང་པར་བྱ་བས་དལ་བུར་རྒྱུ་ཞིང་ཆང་གིས་བཟི་སྟེ་རྒན་མོ་ལྟར་གྱུར་པ་ལ། གབ་བྱེད་ལ་དྲི་བཟང་གི་རྫིང་བུའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་རྒྱུ་ཡོད་ཙམ་མ་གཏོགས་འཇིག་རྟེན་ན་མི་གྲགས་པས།ལྷ་རྣམས་ལྷ་ཡི་ཁང་པ་རུ། སོ་སོའི་འོད་ཀྱིས་དལ་བུར་རྒྱུ་ཞིང་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་དྲི་བཟང་གི་རྫིང་བུར་འཁྲུས་བྱས་པས་འདོད་པས་མྱོས་པར་བྱས་པ་དེ་རྣམས། ད་ནི་རྒན་མོ་གཞ

【现代汉语翻译】
那些难以理解其含义，无论添加何种声音或意义的词语组合，被称为‘彻底摧毁’。例如，像‘这是谁？’这样的提问。如果出现具有选择性的词语，这种修饰就会变得清晰。
第二例：‘少女，你美丽的脚上，装饰着发出悦耳声音的脚镯，这显而易见。因为爱欲的驱使，我的生命不再稳固。’
在梵文原文中，‘困难’在藏语中是‘毁灭’的意思。‘哈，哈，不发出声音，空行母的标志’。等等，其真实含义如前所述，而彻底摧毁的方式是：名声传到天界，或者去往空行母标志的山。将罪恶和乌鸦都比作黑色，然后说‘摧毁乌鸦’，就像直接指向例子本身一样。例如：‘无法表达意义，伸出舌头，心中想着欺骗他人。彻底摧毁那些亲近的人，那是谁，那条睡在洞里的蛇？’这里隐藏的对象是虚伪的隐士，而隐藏者是蛇。
第五，相似形象的定义和例子：第一，将其他事物视为普通，即用假设的意义来排列词语，使之能够理解意义，这就是相似的形象。简要表达有相同、不同等特征的区分，而这里只是为了展示意义的相似之处。第二，隐藏的对象是手指尖的红色，是拥有五个肢体的年轻女子。隐藏者是：‘我看到了这个花园，它的树枝上覆盖着红色的花朵，是一棵有五个树枝的藤蔓。’例如：‘无瑕的树苗，有两根树枝，黄色的叶子显眼地覆盖着。拥有甜蜜的味道和美味的果实，我看到了秋天的树木。’这里隐藏的对象是比丘，而隐藏者是树木。
第六，粗俗的定义和例子：第一，通过仅具有作为定义解释对象的词语的词源含义，像‘现在可以忍受那些了’这样粗俗的词语是绝对必要的。第二，隐藏的对象是酒母，她们在各自的房间里悠闲地走动，因酒而醉，变得像老妇人一样。对于隐藏者，除了可以展示香味池塘的词源含义外，在世间并不出名。‘诸神在诸神的房间里，各自的光芒悠闲地移动，在广为人知的香味池塘里沐浴，被欲望所陶醉，那些人现在就像老妇人一样。’

【English Translation】
Those combinations of words that are difficult to understand, no matter what sound or meaning is added, are called 'completely destroyed'. For example, asking 'Who is this?' When a selective word appears, this ornament becomes clear.
Second example: 'Girl, on your beautiful feet, adorned with anklets that make pleasant sounds, this is obvious. Because of the drive of lust, my life is no longer stable.'
In the original Sanskrit, 'difficult' means 'destruction' in Tibetan. 'Ha, ha, does not make a sound, the sign of the Dakini'. And so on, its true meaning is as mentioned above, and the way to completely destroy it is: fame goes to the heavens, or goes to the mountain marked by the Dakini. Comparing sin and crows to black, and then saying 'destroy the crows', is like pointing directly to the example itself. For example: 'Unable to express meaning, sticking out the tongue, thinking of deceiving others in the heart. Completely destroy those who are close, who is that snake sleeping in the hole?' Here the hidden object is the false hermit, and the hider is the snake.
Fifth, the definition and examples of similar images: First, considering other things as ordinary, that is, arranging words with hypothetical meanings so that they can be understood, this is a similar image. Brief expressions have distinctions of same, different, etc., but here it is only to show the similarity of meaning. Second, the hidden object is the redness of the fingertips, a young woman with five limbs. The hider is: 'I saw this garden, its branches covered with red flowers, a vine with five branches.' For example: 'A flawless sapling, with two branches, yellow leaves conspicuously covering it. Possessing a sweet taste and delicious fruits, I saw the autumn trees.' Here the hidden object is a Bhikshu, and the hider is a tree.
Sixth, the definition and examples of vulgarity: First, through the etymological meaning of the words that only have the object of definition explanation, vulgar words like 'Now those can be tolerated' are absolutely necessary. Second, the hidden objects are the wine mothers, who leisurely walk around in their respective rooms, drunk with wine, becoming like old women. For the hider, apart from being able to show the etymological meaning of the fragrant pond, it is not famous in the world. 'The gods in the rooms of the gods, their respective lights moving leisurely, bathing in the well-known fragrant pond, intoxicated by desire, those people are now like old women.'

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ནོ། །ཞེས་རྩུབ་ཅིང་གབ་པ་སྟེ། དཔེར་ན། ཆུ་ནང་སྐྱེས་ཤིང་ཆུར་བརྟེན་པ། །སྲོག་ལྡན་མང་པོ་ཁར་གནས་པའི། །ལྡིར་ལྡིར་སྐད་ཀྱིས་ཁེངས་ན་ཡང་། །ནམ་ཞིག་ཞིག་ཚེ་གཞན་གྱིས་རྫི། །ཞེས་གཞན་གྱིས་རྫི་བ་ནི་རྩུབ་མོའི་ཚིག་ཡིན་ལ། གབ་བྱ་པདྨ་དང་། གབ་བྱེད་ཆུ་སྲིན་ནོ། །གབ་ཚིག་གི་དངོས་པོ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་བའི་སྐབས་སྒྲ་དོན་གང་ཡིན་ཡང་ཕན་ཚུན་གཉིས་ཀ་ལ་འབྱར་འགྲོ་བ་ཞིག་དགོས་(༡༢༥བ)ལ། འདིར་ནི་གབ་བྱེད་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་མ་གྲགས་ཤིང་། ངེས་ཚིག་སྟོན་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཙམ་མོ། །བདུན་པ་གྲངས་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གང་དུ་གྲངས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ནི་གྲངས་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། གསུམ་པ་ནི། གབ་བྱའི་མིའི་བདག་པོ་ཀཉྩ་པུ་རི་སླ་བ་ཞེས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་
40-6-419
ལ། གབ་བྱེད་ནི་གསལ་བྱེད་ཀ་ཙ་པུ་རི་བཞིས་ཡོངས་སུ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་ཉ་སྣ་ལྡན་དབུས་ན་ཡོད་པ་འགའ་ཞིག་དང་། གྲོང་གང་ཞིག་དེ་ན་ཀཉྩ་པུ་རི་སླ་བ་ཞེས་མིའི་བདག་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཚོགས་པའི་མིང་ཅན་ཡོད་དོ། །དཔེར་ན། ཐུབ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དབུས་བཞུགས་སྣ་ལྡན་སྔོན། །ལྔ་པའི་གསུམ་ལྔ་མཐར་གནས་དྲོ་བ་ཅན། །མཚོ་ཡི་རྩེ་མོ་མཐར་གནས་ཕྱིར་ཡང་རོལ། །ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་མང་པོ་རྣམ་པར་སྟེར། །ཞེས་པ་གབ་བྱ་བྲཱཧྨ་ཎ་དེ་ཝཱི་དང་གབ་བྱེད་སྡེ་པ་རྣམས་སོ། །བརྒྱད་པ་རབ་བཏགས་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས་དང་པོ་ནི། གང་དུ་བརྗོད་བྱའི་ངག་དོན་དེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་བ་དེ་ནི་རབ་བཏགས་ཉིད་དོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་རབ་བཏགས་ནི་བྱེའུས་སྐད་སྒྲོག་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་བསྟོད་པ་བྱེད་ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་བསྒྲིབ་བྱ་དགེ་སློང་དང་སྒྲིབ་བྱེད་ངང་པ་ལྟ་བུ་ལ། གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་རུང་གི་ཆོས་ཤིག་བཀོད་ནས་དགེ་སློང་ལས་གཞན་ངང་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ནི། གབ་བྱ་དབུལ་པོ་ཞིག་ནོར་སློང་བའི་ཚེ། ཚིག་རྣམས་ལྡབ་ལྡིབ་ཏུ་རབ་ཏུ་འཁྲུལ་བ་དང་། མགོ་བོ་དུད་ཅིང་ཞུམ་པ་དང་། མིག་དམན་པས་ལྟ་བ་དང་། ཡིད་(༡༢༦ན)སྐྲག་པས་ལུས་ཀྱང་འདར་བ་དང་ལྡན་པ་བདག་ལ་ནི་ཕྱུག་པོ་རྗེས་སུ་མི་བརྩེ་འམ། ཞེས་པ་ཡིན་ལ།དེའི་གབ་བྱེད་ནི། མཛེས་མ་ལ་རྒན་མོ་ཞེས་བཞད་གད་ཀྱིས། བདག་ཆགས་པས་ཚིག་འཁྲུལ། ངོ་ཚས་མགོ་ཞུམ། འདོད་པས་ལུས་འདར་བ་ལ་མི་བརྩེ་འམ། བྲྀདྡྷ་ཞེས་པ་ཕྱུག་པོ་དང་རྒན་མོ་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་གོ །དཔེར་ན། གང་ཞིག་མཐོང་ཚེ་དགའ་བས་འཛུམ། །སྟོན་ཅིང་ལུས་ཀྱང་ལྡེམ་ལྡེམ་དུ། །འདར་ཞིང་རྣམ་པར་གཡོ་བ་དག །རྒྱས་པར་གྱིས་ཤིག་དཀར་འཇམ་ཅན། །ཞེས་གབ་བྱ་ཟླ་བ་ཀུནྡ། གབ་བྱེད་གཞོན་ནུ་དང་ལུས་ཕྲའོ། །དགུ་པ་མིང་དུ་འདུས་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གང་དུ་མིང་ཐུན་མ

【现代汉语翻译】
确实如此。这是粗俗且隐晦的表达。例如：‘生长于水中，依赖于水，许多生物栖息其上，充满喧嚣之声，但当其毁灭之时，却被他人践踏。’被他人践踏是粗俗的言辞，隐喻的对象是莲花，隐喻的方式是鳄鱼。隐晦之词的本体在相互结合时，无论声音还是意义，都必须相互依附。而这里，隐喻的方式在世间并不广为人知，仅仅是揭示了其定义而已。
第七，数字的定义和例证。首先是：凡是以数字使人完全迷惑的，就称为数字。例如：隐喻的对象是名为Kañcapuri Slaba（莲花城市的光辉）的国王，隐喻的方式是：以四个清晰的字母Ka Ca Pu Ri（莲花城市）完全装饰的城市，在拥有鱼眼装饰的中心存在一些事物。在那座城市里，存在着一个名为Kañcapuri Slaba（莲花城市的光辉）的人主，他的名字由八个字母组成。例如：‘位于佛陀城市的中心，拥有鱼眼装饰，呈现蓝色。第五个（字母）的三和五位于末尾，温暖宜人。海洋的顶端位于末尾，因此也令人愉悦。它能完美地赋予许多美好的品质。’这里隐喻的对象是婆罗门天女，隐喻的方式是军队。
第八，夸张的定义和例证。首先是：凡是所表达的言语意义呈现出另一种形态的，那就是夸张。第二章的夸张，例如说鸟儿鸣叫是在赞美佛陀。而在这里，被掩盖的对象是比丘，掩盖的方式是天鹅。在两者之间设置一个共同适用的属性，然后将比丘夸张地比作天鹅。第二种情况是：一个贫穷的人在乞讨财物时，言辞含糊不清，头部低垂，显得谦卑，眼神黯淡，内心恐惧，身体也颤抖，心想：‘富人难道不会怜悯我吗？’这里的隐喻是：嘲笑美丽的女子为老妇，因为迷恋而语无伦次，因为羞愧而低头，因为欲望而身体颤抖，难道不会怜悯吗？‘Bṛddha’（ वृद्ध ）这个词既可以指富人，也可以指老妇。例如：‘每当看到时，都会因喜悦而微笑，展示着身体，婀娜多姿。颤抖着，各种摇曳，请尽情展现吧，洁白柔顺者。’这里隐喻的对象是月亮昆达，隐喻的方式是年轻人和苗条的身材。
第九，名字的组合的定义和例证。首先是：凡是名字共同...

【English Translation】
Indeed. This is a crude and veiled expression. For example: 'Growing in water, relying on water, many living beings dwell upon it, filled with clamorous sounds, but when it is destroyed, it is trampled by others.' Being trampled by others is crude language, the object of metaphor is the lotus, and the means of metaphor is the crocodile. When the entities of veiled words are combined, whether sound or meaning, they must adhere to each other. Here, the means of metaphor is not widely known in the world, it merely reveals its definition.
Seventh, the definition and examples of numbers. First is: Whatever causes complete confusion through numbers is called numerical. For example: The object of metaphor is the king named Kañcapuri Slaba (Splendor of the Lotus City), and the means of metaphor is: A city completely adorned with the four clear letters Ka Ca Pu Ri (Lotus City), in the center of which, possessing fish-eye decorations, some things exist. In that city, there exists a lord of men named Kañcapuri Slaba (Splendor of the Lotus City), whose name consists of eight letters. For example: 'Located in the center of the Buddha's city, possessing fish-eye decorations, appearing blue. The three and five of the fifth (letter) are located at the end, warm and pleasant. The peak of the ocean is located at the end, therefore also delightful. It perfectly bestows many excellent qualities.' Here, the object of metaphor is the Brahmin goddess, and the means of metaphor is the army.
Eighth, the definition and examples of exaggeration. First is: Whatever spoken meaning appears in another form, that is exaggeration. The exaggeration in the second chapter, such as saying that birds chirping is praising the Buddha. And here, the object being concealed is a Bhikshu, and the means of concealment is a swan. By setting a commonly applicable attribute between the two, the Bhikshu is exaggeratedly compared to a swan. The second case is: When a poor person begs for wealth, his words are mumbled and confused, his head is lowered, appearing humble, his eyes are dim, his heart is fearful, and his body trembles, thinking: 'Will the rich not have compassion on me?' The metaphor here is: Mocking a beautiful woman as an old woman, confused words due to infatuation, lowered head due to shame, trembling body due to desire, will there be no compassion? The word 'Bṛddha' (वृद्ध) can refer to both a rich person and an old woman. For example: 'Whenever seen, smiles with joy, displaying the body, gracefully swaying. Trembling, various movements, please fully display, white and smooth one.' Here, the object of metaphor is the moon Kunda, and the means of metaphor is the youth and slender figure.
Ninth, the definition and examples of the combination of names. First is: Whatever names are common...

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་བ་དག་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་དུ་མས་སྒྲིབས་པ་དཀའ་བས་བཏགས་པ་དེ་ནི་མིང་དུ་
40-6-420
འདུས་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། གབ་བྱ་ས་ལྡན་ནི་རྒྱལ་པོ་འགའ་ཞིག་དང་། རཱ་ཛ་ནི་རྒྱལ་པོ་དང་། ས་ནཱ་ཏ་ན་སྟེ་འདི་ནི། ཁྱབ་འཇུག་དང་བཅས་པའི་གསུམ་པོ་འདིར་འཁྲུལ་བ་འདྲ་བ་ལ། ས་ལྡན་ཞེས་པར་སྒྲོག་པས་མིའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཁྱབ་འཇུག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །མིག་མི་བརྟན་མ་ཞེས་པས་གང་འགབ་པར་བྱ་ན། དོན་ཤིང་གི་རྒྱལ་པོ་དེ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་གོང་གི་སྒྲ་གསུམ་པོ་འདི་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཤིང་དང་། ཤིང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་། མ་རྒྱས་པ་མིན་པ་གསུམ་ལ་འཇུག་གོ །དཔེར་ན། བློ་ལྡན་ཀུན་ཕན་མཚོ་ལས་སྐྱེས། །འཆི་མེད་གཙོ་བོ་རོལ་མོ་མཁན། །ཉམས་འགྱུར་གར་གྱིས་རྣམ་བྲེལ་བས། །(༡༢༦བ)འདོད་པའི་དངོས་པོ་ལྕོལ་ཅིག་ཀྱེ། །ཞེས་གབ་བྱ་དབྱངས་ཅན་མ་དང་། གབ་བྱེད་ག་བུར།ཟླ་བ། པདྨ། བརྒྱ་བྱིན། དྲི་ཟ། གར་མཁན་སོགས་མང་པོ་ཡོད་པའོ། །བཅུ་པ་སྒྲིབ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དཔེར་བརྗོད་གཉིས། །དང་པོ་ནི། ཚིགས་ནི་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཆོས་གཞན་ལ་རིག་པས་དེ་ཉིད་གོ་ཞིང་དོན་གཞན་བཤད་བྱའི་ཆོས་དེ་སྒྲིབ་པས་ན་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གབ་བྱ་རྫས་བྲལ་དབུལ་པོའི་མི་ནི་གཏང་བར་བྱས་ནས། ནོར་དང་ལྡན་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སར་བགྲོད་པ་གང་ཞིག །སྣ་ཚོགས་པའི་སྐྱོགས་ཏེ་ཐབསས་ཚུལ་བརྒྱ་ཕྲག་གིས་འཇིག་རྟེན་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཁྱོད་ནི། བཟུང་ཞིང་བཟློག་པར་དཀའ་བ་སྨད་འཚོང་མ་ཡིན་ལ། གབ་བྱེད་ནི་གོང་གི་ཁྱད་པར་དེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཡང་ཡོད་པས་དེར་གོ་བ་ལྟ་བུའོ། །དཔེར་ན། སྙིང་སྟོབས་ཆེན་པོས་མི་མཐུན་བཅོམ། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །གང་འཚམ་སྤྲུལ་པ་སྟོན་མཁས་ཁྱོད། །པད་དཀར་མིག་ཏུ་མངོན་པར་ངེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གབ་བྱ་སངས་རྒྱས་དང་གབ་བྱེད་ཁྱབ་འཇུག་གོ །བཅུ་གཅིག་པ་མཐུན་པའི་སྒྲ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྒྲ་སྦྱར་བའི་རྣམ་གྲངས་བཀོད་པ་ཡིས་དོན་རྟོགས་དཀའ་བ་བསྒྲུབ་པ་དག་ནི་མཐུན་པའི་སྒྲའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཨ་དྷཱ་ར་མཆུ་དང་། ས་མིན་པ་གཉིས་ལ་འཇུག །པྲ་བཱ་ལ་བྱུ་རུ་དང་། སྐྲའི་མིང་ཅན་ལས་རྒྱལ་བ་གཉིས་ལ་འཇུག་
40-6-421
པ་ལས། གབ་བྱ་མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་མཆུ་བྱུ་རུ་ལྟར་དམར་བ་དེ་ཡིས་དིང་སང་བདག་མཆོག་ཏུ་ནི་སྲེད་པ་དང་ལྡན་པར་བྱེད་དོ་སྙན་སྒྲོགས་མ་(༡༢༧ན)གབ་བྱེད་ས་མིན་པ་མིང་མཐུན་པ་གང་དང་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་སྐྲའི་མིང་ཅན་ལས་རྒྱལ་ལོ། །འདི་ལ་ངེས་པར་སྒྲ་སྦྱར་དགོས་ཤིང་། དཔེར་ན། རྣམ་པར་གསལ་བྱེད་བླ་མེད་འོད། །གཞན་དག་དགའ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད། །བརྗིད་ཅིང་ལྷུན་ཆགས་གཟི་འབར་བ། །བདུད་ལས་རྒྱལ་ཁྱོད་དགེ་བར་མཛོད། །རྣམ་པར་གསལ་བ་སོགས་སངས་རྒྱས་དང་ཉ

【现代汉语翻译】
对于那些被各种意义所蒙蔽的人来说，很难理解，因此它被称为‘集合’。
第二种是：‘隐藏之处’（gabhya sa ldan）指的是某些国王，‘罗阇’（rāja）是国王，‘萨那塔纳’（sanātana），即毗湿奴（khyab 'jug）等三者容易混淆。而‘萨尔丹’（sa ldan）这个词，既不是指人类的国王，也不是指毗湿奴。‘眼睛不坚定’（mig mi brtan ma）指的是应该隐藏的东西，即遮蔽‘意义之树的国王’。原因是上述三个词依次指：树、树的国王和非未成熟之物。
例如：‘智慧者，利益众生，海中生；不死之主，音乐家；以变化之舞而忙碌，渴望之物请赐予！’这里隐藏的是辩才天女（dbyangs can ma），而隐藏者是樟脑、月亮、莲花、帝释天（brgya byin）、乾闼婆（dri za）、舞者等等。
第十，遮蔽（sgrib pa）具有定义和例证两个方面。
首先是定义：诗句通过智慧理解与其他事物相似的性质，并遮蔽了需要解释的其他意义，因此称为‘遮蔽’。
第二是例证：隐藏的是一个贫穷的人，他被剥夺了财富而被抛弃，走向富裕的人们。你以各种手段，即成百上千种方法来吸引世人，你是难以捉摸和抗拒的妓女。而隐藏者是国王，因为国王也具有上述特征，所以可以这样理解。
例如：‘以伟大的勇气摧毁不和谐，以各种手段战胜一切，擅长展示合适的化身，你清晰地显现在白莲之眼中。’这里隐藏的是佛陀，而隐藏者是毗湿奴。
第十一，相似之声（mthun pa'i sgra）具有定义和例证两个方面。
首先是定义：通过排列组合相似的声音来难以理解的含义，就是‘相似之声’。
第二是例证：‘阿达拉’（a dhā ra）指的是嘴唇和非土地。‘普拉瓦拉’（pra bā la）指的是珊瑚和胜过头发之名者。
因此，隐藏的是：美丽的你，你的嘴唇像珊瑚一样红润，如今让我极度渴望，悦耳的歌声啊！隐藏者是非土地，与名字相似，并且胜过头发之名者。这里必须组合声音。例如：‘完全照亮，无上之光；使他人喜悦和增长；庄严而巍峨，光芒四射；战胜魔鬼的你，请赐予吉祥！’完全照亮等词语指的是佛陀和……

【English Translation】
It is difficult for those who are obscured by various meanings to understand, therefore it is named 'collection'.
The second is: 'Hidden place' (gabhya sa ldan) refers to some kings, 'Raja' (rāja) is king, 'Sanatana' (sanātana), that is, Vishnu (khyab 'jug) and the other three are easy to confuse. And the word 'Saldan' (sa ldan) does not refer to a human king, nor does it refer to Vishnu. 'Unstable eyes' (mig mi brtan ma) refers to what should be hidden, that is, obscuring 'the king of the tree of meaning'. The reason is that the above three words refer to: tree, king of the tree, and non-immature things in order.
For example: 'Wise one, benefiting all beings, born from the sea; immortal lord, musician; busy with changing dances, please grant the desired things!' What is hidden here is Saraswati (dbyangs can ma), and the hiders are camphor, moon, lotus, Indra (brgya byin), Gandharva (dri za), dancer, etc.
Tenth, obscuration (sgrib pa) has two aspects: definition and illustration.
The first is the definition: the verse understands the nature similar to other things through wisdom, and obscures the other meanings that need to be explained, so it is called 'obscuration'.
The second is an example: what is hidden is a poor person who is deprived of wealth and abandoned, and goes to the rich people. You attract the world with various means, that is, hundreds of methods, you are an elusive and irresistible prostitute. And the hider is the king, because the king also has the above characteristics, so it can be understood in this way.
For example: 'Destroy disharmony with great courage, overcome everything with various means, be good at showing suitable incarnations, you clearly appear in the eyes of the white lotus.' What is hidden here is the Buddha, and the hider is Vishnu.
Eleventh, similar sounds (mthun pa'i sgra) have two aspects: definition and illustration.
The first is the definition: the meaning that is difficult to understand by arranging and combining similar sounds is 'similar sounds'.
The second is an example: 'Adhara' (a dhā ra) refers to lips and non-land. 'Pravala' (pra bā la) refers to coral and the one who surpasses the name of hair.
Therefore, what is hidden is: beautiful you, your lips are as red as coral, now make me extremely desire, melodious singing! The hider is non-land, similar in name, and surpasses the name of hair. Here the sounds must be combined. For example: 'Completely illuminate, supreme light; make others happy and grow; dignified and majestic, radiant; you who conquer demons, please grant auspiciousness!' The words completely illuminate, etc. refer to the Buddha and...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མ་གཉིས་ཀའི་ཡོན་ཏན་ལ་འཇུག་ཅིང་། བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་གཉིས་ཀའི་སྒྲར་མཚུངས་པས་གབ་བོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རྨོངས་པའི་གབ་ཚིག་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི།ཚིག་སྦྱོར་གང་ཞིག་མངོན་སུམ་དུ་བརྗོད་དོན་བསྟན་ཀྱང་། ཚིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་རྒྱུ་བྱས་ནས་རྨོངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་རྨོངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གབ་བྱ་འདོད་ལྡན་དག་ནི་མལ་སྟན་ལ་ཁྲོ་བས། རྒྱབ་བསྟན་ནས་ཕྱིར་ཟློག་སྟེ་ཉལ་བར་གྱུར་ལ། ཆགས་པས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གཉིད་ཉལ་ཏེ། དལ་བུ་ཡིས་ཕོ་མོ་དག་ཁ་སྤྲད་དེ་སྦྱོར་རོ། །གབ་བྱེད་ནི་ཕོ་མོ་ཕན་ཚུན་ཁྲོས་པ་དང་། རྒྱབ་གཏད་པ་དང་། ཆགས་པས་ཕྱིར་ལོག་ཏུ་ཇི་ལྟར་ཉལ་སྙམ་པ་དང་། རྒྱབ་གཏད་ན་ཁ་ཇི་ལྟར་སྦྱོར་སྙམ་རྨོངས་པ་སྟེ། འགལ་རྒྱན་དང་འདྲའོ། །དཔེར་ན།ལྕེ་ཡི་རླུང་གིས་ཚ་གདུང་སྐྱེད། །འཇམ་པའི་སྟན་གྱིས་ལུས་ནི་རྩུབ། །རྐང་ཆག་སྐྱ་རེངས་ཐོགས་མེད་འགྲོ། །སྨིན་ལེགས་མཐོང་བས་མུན་པ་ཐིབས། །རླུང་གིས་ཚ་བ་སྐྱེད་མི་ཐུབ་པས་ཅི་ཡིན་ནམ་སྙམ་པ་ལྟ་བུའོ། །བཅུ་(༡༢༧བ)གསུམ་པ་ཡོངས་ཕྲོགས་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གང་ལ་ཚིག་སྦྱོར་གྱི་ཕྲེང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི། བསྐོར་ཐག་རིང་པོ་བྱས་ནས། སྔ་མ་སྔ་མ་ལ་རྟེན་ནས་ཕྱི་མ་གོ་བ་དེ་ནི་ཡོངས་ཕྲོགས་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གབ་བྱ་ཉི་མས་ཚིག་པ་རྣམས་སྤྲིན་ལ་དགའ་བ་ཡིན་ལ། གབ་བྱེད་བྱ་རྒྱལ་ནི་མཁའ་ལྡིང་ཡིན་
40-6-422
ཞིང་། དེས་སྔོན་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ཕྲོགས་པས་རྒྱལ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་ཟས་བདུད་རྩི་ཟ་བ་ནི་བརྒྱ་བྱིན། བརྒྱ་བྱིན་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྲིད་སྒྲུབ། དེའི་དགྲ་ཀཪྞ། དེའི་བླ་མ་ཉི་མ། དེའི་འོད་ཀྱིས་བཅོམ་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས། ཁ་བ་འཇོམས་པ་ནི་མེ། དེའི་གྲོགས་མིན་པ་ནི་ཆར། དེ་འཛིན་པ་ཡི་སྤྲིན་གྱིས་ཁྱབ་པའི་མཁའ་ལ་མངོན་པར་དགའོ། །དཔེར་ན།སྟོབས་ལྡན་གསོད་སྐྱེས་དག་གི་དགྲ །ལྷར་བསྟེན་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དྲུག ཁྱུང་ཞོན་བུ་ཡི་དམག་ཚོགས་རྣམས། །རབ་ཏུ་བཀའ་བསྡུས་ཐལ་བར་བརླག །ཅེས་སྟོབས་ལྡན་གསོད་པ་པོ་ནི་ཁྱབ་འཇུག །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་འདོད་ལྷ། དེའི་དགྲ་ནི་དབང་ཕྱུག་དེ་ལྷར་བསྟེན་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་པ། དེའི་གཙོ་བོ་ནི་མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་གོ །ཁྱུང་ཞོན་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དེའི་བུ་ནི་བདུད། དེའི་དམག་ཚོགས་འཇོམས་མཁན་ནི་ཟས་གཙང་སྲས། དེའི་བཀའ་བསྡུ་བ་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་པའོ། །བཅུ་བཞི་པ་གཅིག་སྒྲིབས་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གང་དུ་རྟེན་ནི་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་བརྟེན་པ་སྦས་པ་ནི་གཅིག་སྒྲིབས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། གབ་བྱ་ནམ་ཡང་(༡༢༨ན)མཚོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རེག་པའི་བདེ་བ་མ་མྱོང་ཡང་། མི་མ་ཡིན་པ་དྲ

【现代汉语翻译】
既能领会二者的功德，又因与战胜魔众二者之声相同而隐晦，这是隐语。
第十二，愚昧的隐语的定义。举两个例子。第一个是：任何词语的组合，虽然明显地表达了所要表达的意思，但由于这个词语本身会引起迷惑，所以称为愚昧。第二个是：隐喻的对象是那些有欲望的人，他们对床铺感到生气，背对着彼此躺下，但由于爱欲，他们也同样地睡着，然后慢慢地男女面对面地交合。隐喻者是男女之间相互生气，背对着彼此，以及由于爱欲而如何向后躺卧的想法，以及背对着时如何交合的迷惑，这类似于矛盾修辞。例如：舌头的气息产生热量，柔软的床铺使身体粗糙，跛脚的乌鸦可以自由行走，美丽的眉毛使黑暗更加浓密。就像思考气息如何不能产生热量一样。
第十三，完全掠夺的定义。举两个例子。第一个是：任何具有词语组合链条性质的东西，经过漫长的迂回，依靠前一个来理解后一个，这被称为完全掠夺。第二个是：隐喻的对象是太阳，它喜欢云彩；隐喻者是鹏鸟（Garuda），它曾经从海洋中夺取甘露而获胜；它的食物是甘露，那是因陀罗（Indra）；从因陀罗那里诞生的是塞建陀（Skanda）；他的敌人是迦尔纳（Karna）；他的上师是太阳；被他的光芒击败的人们；摧毁冰雪的是火；他的敌人是雨；抓住雨的云彩遍布天空，他非常喜欢。例如：强大者的杀戮之子们的敌人，神所崇拜者的首领六人，金翅鸟之子的军队，完全被命令化为灰烬。这里，强大者的杀戮者是遍入天（Vishnu），从他那里诞生的是爱神（Kama），他的敌人是自在天（Ishvara），被他崇拜的是外道，他们的首领是六师外道。金翅鸟是遍入天，他的儿子是魔鬼，摧毁他的军队的是净饭王的儿子（释迦牟尼佛），他的命令收集者是金刚手菩萨摧毁了他们。
第十四，单一遮蔽的定义。举两个例子。第一个是：在其中，所依赖的事物被清楚地说明，而依赖者被隐藏，这被称为单一遮蔽。第二个是：隐喻的对象是那些从未体验过武器和女人乳房中心带来的快乐的人，但非人...

【English Translation】
It enters into the merits of both, and is hidden because it is similar in sound to conquering the demons. This is a riddle.
Twelfth, the definition of the riddle of ignorance. Two examples are given. The first is: Any combination of words that, although explicitly expresses what is to be expressed, is called ignorance because the word itself causes confusion. The second is: The object of the metaphor is those who are desirous, who are angry at the bed, lying back to back, but because of lust, they also fall asleep in the same way, and then slowly the man and woman face each other and unite. The metaphorer is the idea of men and women being angry with each other, turning their backs on each other, and how to lie backwards because of lust, and the confusion of how to unite when facing back to back, which is similar to a contradiction. For example: The breath of the tongue generates heat, the soft bed makes the body rough, the lame crow can walk freely, the beautiful eyebrows make the darkness thicker. It's like thinking about how breath cannot generate heat.
Thirteenth, the definition of complete plunder. Two examples are given. The first is: Anything that has the nature of a chain of word combinations, after a long detour, relying on the previous one to understand the latter, this is called complete plunder. The second is: The object of the metaphor is the sun, which likes clouds; the metaphorer is Garuda, who once won by plundering nectar from the ocean; his food is nectar, that is Indra; born from Indra is Skanda; his enemy is Karna; his guru is the sun; the people defeated by his light; what destroys snow is fire; his enemy is rain; the clouds that hold the rain cover the sky, he likes it very much. For example: The enemies of the sons of killing of the powerful, the six leaders of those worshiped by the gods, the army of the son of the Garuda, were completely ordered to be turned to ashes. Here, the killer of the powerful is Vishnu, from whom was born Kama, his enemy is Ishvara, worshiped by him are the heretics, their leaders are the six heretical teachers. Garuda is Vishnu, his son is the demon, the one who destroys his army is the son of Suddhodana (Sakyamuni Buddha), his order collector is Vajrapani who destroyed them.
Fourteenth, the definition of single obscuration. Two examples are given. The first is: Where the support is clearly stated and the supported is hidden, this is called single obscuration. The second is: The object of the metaphor is those who have never experienced the pleasure of touching weapons and the center of a woman's breasts, but non-humans...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཟ་འགའ་ཞིག་གི་ལག་པའི་མིང་ཅན་གྱི་ཤིང་ཨེ་རེ་ཎྜ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ལོ། ཞེས་བརྟེན་པ་ལག་པའི་ཆུ་ཤིང་ངོ་། །དེ་གབ་བྱེད་ནི་རྟེན་དྲི་ཟ་དང་མི་མ་ཡིན་གསལ་བར་བྱས་སོ། །གཞན་ལ་མཚོན་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྱག་འདི་ལྗོན་ཤིང་ལ་ལང་ལིང་དུ་གཡོ་བ་འདྲ་ཞེས་བརྟེན་པ་ཡལ་ག་སྦས་ནས་རྟེན་ལྗོན་ཤིང་བརྗོད་པའོ། །དཔེར་ན། རྐང་འཐུང་གསར་པའི་འཁྲི་ཤིང་ལ། །ལོ་འདབ་ཁུར་གྱིས་རྣམ་དུད་པ། །རིན་ཆེན་གདུ་བུས་སྤྲས་པ་ཡི། །སོར་མོས་མཚན་པ་འགའ་ལྟར་མཛེས། །ཞེས་པ་རྟེན་ལག་པ་སྦས་ནས་བརྟན་པ་སོར་མོ་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའོ། །བཅོ་ལྔ་པ་གཉིས་ཀ་སྒྲིབས་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཚིག་
40-6-423
སྦྱོར་གང་དུ་རྟེན་བརྟེན་པ་གཉིས་ཀ་སྦས་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་སྒྲིབས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། གབ་བྱ་སྐྱེས་བུ་སུ་ཞིག་སྐྲ་དང་མགོ་བོ་གང་འགྲོགས་པ་ཡི་དུས་སུ་སྐྲ་བཤད་པ་སོགས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ནི་ཐོབ་སྟེ་བསྒྲུབས་ཤིང་། གལ་ཏེ་ཁ་ཟས་ཀྱི་དུས་དག་ཏུ།གལ་ཏེ་དེའི་ནང་དུ་སྐྲའི་ཉག་མ་རེ་རེ་ཙམ་སོང་བ་མཐོང་ན་འདོར་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན།ས་འཛིན་ཕང་བར་གཏི་མུག་གཉིས་ཀྱི་རོའི། །བཅུད་ཆགས་སྐད་འབྱིན་འགའ་ཞིག་ལྡེམ་ལྡེམ་ལ། །གནས་ཏེ་འབྲས་བུར་འདོད་པ་དེ་དོན་དག །གལ་ཏེ་གྲུབ་ན་བརྐམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །རྟེན་ཆུ་ཤིང་དང་བརྟེན་པ་བྱེའུ་(༡༢༨བ)གཉིས་ཀ་སྦས་པའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ཡོངས་འདྲེས་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་དོན་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། གང་ལ་སྔར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་བཅོ་ལྔ་པོ་སྣ་ཚོགས་འདྲེས་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གབ་བྱ་ཧ་དྲོ་བ། ཡ་མཐར་གནས། ག་ཀ་སྟེ། ཛ་ཙ་སྡེ།བྷ་པ་སྡེ། ཊ་ཊ་སྡེ། བཅས་པའི་སྐད་དོད་ས་དང་། ཡི་གེའི་སྐད་དོད་ཨུ་ན་མཚམས་སྦྱར་བའི་ན་ཏ་སྡེ་སྟེ། སྡེ་འདི་གལ་ཏེ་མ་རྒྱལ་བ་སྟེ་མ་ཤེས་ན། མཱ་ཏྲ་ཀ་སྟེ་ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་ཙམ་ཡང་ཤེས་པ་མེད་པ་ངེད་ཀྱི་བུ་འདིའི་ཕྱི་རོལ་རིག་བྱེད་རྟག་པ་རང་བྱུང་སོགས་ཀྱི་ཚུལ་ཤེས་ཀྱང་བླུན་པོའོ། །དེའི་གབ་བྱེད་ནི། ཧ་ཡ་རྟ་དང་། ག་ཛ་གླང་པོ། བྷ་ཊ་དཔའ་བོ་སྟེ་དཔུང་བུ་ཆུང་། སེ་ན་སྡེ་སྟེ། དེ་དག་ལས་མ་རྒྱལ་ན། མ་ཏྲི་ཀ་མ་མེད་པའི་བུ་འདི་ཡི་གེ་ཤེས་ཀྱང་བླུན་པའོ། །དཔེར་ན། མིག་གི་ཁང་པར་མདའ་ཡི་མེ་འབར་ཚེ། །གཉིས་སྐྱེས་ལ་ལ་ཟླ་བ་མཐོང་བ་བཞིན། །གཟུགས་མེད་རྣམས་ནི་དགའ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བྱེད། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་བརྩེ་ཞིང་དགའ་བ་བསྒོམ། །ཞེས་མིག་གཉིས་དང་མདའ་ལྔ་སོགས་གབ་ཚིག་བདུན་པ་དང་། གཉིས་སྐྱེས་ནི་མང་པོ་ལ་འཁྲུལ་འགྲོ་བས་གཉིས་པ་སླུ་བྱེད་དང་། གཟུགས་མེད་ནི་འདྲེ་དང་འདོད་ལྷ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ནི་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དང་དབང་ཕྱུག་གཉིས་ལ་ངེས

【现代汉语翻译】
正如某些树木，名为‘手名’的埃兰达树（Ereṇḍa，蓖麻）没有果实一样，这被称为‘依赖手’的树木。这隐藏了依赖，揭示了夜叉（Yakṣa，一种鬼神）和非人（指天龙八部等）。另一方面，如果说佛的手像树一样摇曳，这被称为隐藏了树枝，揭示了树木。例如：‘新生的藤蔓，叶子因负担而弯曲，装饰着珍贵的镯子，像一些手指一样美丽。’这就像隐藏了依赖的手，揭示了手指一样。
第十五，‘两者都隐藏’的定义。两个例子。第一：在任何词语组合中，如果依赖和所依赖的都被隐藏，那就是‘两者都隐藏’。第二：如果有人在梳头时，头发和头一起梳理，所有的事情都顺利完成。但是，如果在吃饭的时候，看到一根头发掉进食物里，就会扔掉。例如：‘在土地的怀抱中，愚痴二者的尸体，形成精华，发出声音，有些摇摆不定。如果渴望的果实实现了，贪婪是自然而然的。’这隐藏了树木和鸟（128b）两者。
第十六，‘完全混合’的定义。例子，意义总结和三个方面。第一：如果先前描述的十五种定义混合在一起，那就是‘完全混合’。第二：隐藏的是‘哈德罗瓦’（hādrovā，一种植物），位于尽头，是‘嘎咔’（ga ka），‘扎擦’（ja ca）组，‘巴帕’（bha pa）组，‘塔塔’（ṭa ṭa）组。这些语音的词根是‘萨’（sa，地），字母的词根是‘乌’（u），连接‘纳塔’（na ta）组。如果不知道这个组，即使知道字母的母亲（mātṛkā，摩多迦）也不知道，我的这个儿子，即使知道外道的吠陀（Veda，吠陀经），也还是愚蠢的。’
隐藏的含义是：‘哈亚’（haya）是马，‘嘎扎’（gaja）是大象，‘巴塔’（bhaṭa）是英雄，即小军队，‘塞纳’（sena）是军队。如果不战胜这些，这个没有母亲的儿子，即使知道字母也是愚蠢的。例如：‘在眼睛的房子里，当箭的火焰燃烧时，一些婆罗门（dvijas，两次出生者）看到了月亮。无形者快乐和悲伤，三界（khams gsum）的统治者，慈爱和喜悦地冥想。’这里眼睛和五支箭等是第七种隐藏，婆罗门容易混淆，是第二种欺骗，无形者是鬼和欲天，三界统治者指的是女神古汝古列（Kurukulle，咕噜咕列佛母）和自在天（Īśvara，大自在天）。

【English Translation】
Just as some trees, named 'hand-named' Ereṇḍa (castor oil plant), have no fruit, this is called 'dependent hand' trees. This hides the dependence, revealing Yakṣas (a type of spirit) and non-humans (referring to the eight classes of gods and dragons, etc.). On the other hand, if it is said that the Buddha's hand sways like a tree, this is called hiding the branches, revealing the trees. For example: 'The newly grown vines, the leaves bent by the burden, adorned with precious bracelets, are as beautiful as some fingers.' This is like hiding the dependent hand, revealing the fingers.
Fifteenth, the definition of 'both hidden'. Two examples. First: In any combination of words, if both the dependent and the depended upon are hidden, that is 'both hidden'. Second: If someone combs their hair, the hair and head are combed together, and everything is done smoothly. However, if, while eating, a strand of hair is seen falling into the food, it is thrown away. For example: 'In the embrace of the earth, the corpses of the two fools, forming essence, emitting sounds, some swaying uncertainly. If the desired fruit is achieved, greed is natural.' This hides both the trees and the birds (128b).
Sixteenth, the definition of 'completely mixed'. Examples, summary of meaning, and three aspects. First: If the fifteen definitions described earlier are mixed together, that is called 'completely mixed'. Second: What is hidden is 'hādrovā' (a type of plant), located at the end, is the 'ga ka' group, the 'ja ca' group, the 'bha pa' group, the 'ṭa ṭa' group. The root of these sounds is 'sa' (earth), the root of the letters is 'u', connecting the 'na ta' group. If this group is not known, even if the mother of letters (mātṛkā) is known, my son, even if he knows the Vedas (Veda) of the heretics, is still foolish.'
The hidden meaning is: 'haya' is horse, 'gaja' is elephant, 'bhaṭa' is hero, i.e., a small army, 'sena' is army. If these are not overcome, this motherless son, even if he knows the letters, is foolish. For example: 'In the house of the eyes, when the fire of the arrow burns, some Brahmins (dvijas, twice-born) see the moon. The formless ones are happy and sad, the rulers of the three realms (khams gsum), lovingly and joyfully meditate.' Here the eyes and five arrows, etc., are the seventh type of hiding, the Brahmins are easily confused, which is the second type of deception, the formless ones are ghosts and desire gods, the rulers of the three realms refer to the goddess Kurukulle and Īśvara (Maheśvara).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚིག་གི་སྒྲ་བཤད་རུང་ཙམ་ཡོད་ཅིང་། སྡུག་བསྔལ་བྱེད་ཅེས་རྩུབ་མོའི་ཚིག་ཡོད་པས་
40-6-424
དྲུག་པ་རྩུབ་མོས་འགོག་པ་དང་གསུམ་ཚང་ལ། གབ་བྱ(༡༢༩ན)མཛེས་མའི་མིག་འདོད་པའི་མདངས་དམར་བ་དང་། ཆགས་ཅན་རབ་བྱུང་ནག་ཕྱོགས་ལ་དགའ་བའི་འདྲེ། ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ། གབ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་གི་མིག་གི་མེའི་མདའ། བྲམ་ཟེ་ཁྱབ་འཇུག་གོ ། གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ནི་མིང་དུ་འདུས་པ་བསྲེས་ཤིང་བསླུས་པ་ཡི་ནི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ནི་གབ་ཚིག་གཞན་གྱི་ཡང་རྒྱན་འདྲེས་པའི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་འདི་རྣམས་གབ་ཚིག་བཅུ་དྲུག་ཡིན་ཏེ།དེ་དག་ནི་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལྟར་བཤད་དོ། །བཞི་པ་གབ་ཚིག་ལྟར་སྣང་མི་འཆད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། གབ་ཚིག་ངན་པ་གཞན་དག་བཅུ་བཞི་པོ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། སྐབས་འདིར་ངན་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་གང་ཞིག་དེ་འདོད་པས། སྐྱོན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དྲང་བར་བྱ་བ་མིན་པར་རིག་ནས།སླར་ཡང་དཎྜཱི་བདག་ཅག་གིས་ལེགས་པ་ཁོ་ན་བཅུ་དྲུག་བརྗོད་པར་བྱས་སོ། །
༈ སྐྱོན་སེལ་གྱི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་པ།
སྐྱོན་སེལ་གྱི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་པ།གསུམ་པ་སྐྱོན་སེལ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ་ནི། དོན་ཉམས་དོན་འགལ་དོན་གཅིག་པ། །ཐེ་ཚོམ་ཅན་དང་རིམ་པ་ཉམས། །སྒྲ་ཉམས་གཅོད་མཚམས་ཉམས་པ་དང་། །སྡེབ་སྦྱོར་ཉམས་དང་མཚམས་སྦྱོར་བྲལ། །དགུ་པོ་དེའི་སྟེང་དུ། ཡུལ་དང་། དུས་དང་། སྒྱུ་རྩལ་དང་། སྣ་ཚོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་དང་། ལུང་དང་རིག་པ་དག་དང་འགལ་བ་སྟེ་དྲུག་པོ་འདི་གཅིག་ཏུ་སྡོམས་པའི་སྐྱོན་བཅུ་པོ་དེ་དག་སྙན་ངག་ལ་སྙན་ངག་མཁན་རྣམས་(༡༢༩བ)ཀྱིས་སྤངས་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དམ་བཅའ། གཏན་ཚིགས། དཔེ་ཉམས་པ་ཞེས་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཡང་སྐྱོན་མ་ཡིན་ནམ། འོན་ཀྱང་འདིར་མི་
40-6-425
འཆད་པ་ནི་རྟོག་པར་གྲགས་ཀྱང་ཕྱོགས་འདིར་མ་གྲགས་པས་ཕལ་ཆེར་དཔྱད་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྦྱར་བ་དེ་ཡིས་ནི་འབྲས་བུ་ཅི་བྱ་སྟེ་དགོས་པ་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་བཅུ་ལས། དང་པོ་དོན་ཉམས་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། དམིགས་བསལ་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི། བརྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཚོགས་པ་ལ་བརྗོད་བྱའི་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་གང་དེ་ནི་ཉམས་པ་ཞེས་པར་འདོད་ལ། དེ་ཡང་མྱོས་པས་སྨོན་པ་དང་། བྱིས་པ་བསམ་མེད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ལས་གཞན་དུ་ན་དེ་དག་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། མི་འདི་ནི་རྒྱ་མཚོ་འཐུང་བར་བྱེད་དེ།བྱིས་པ་བདག་ནི་དེ་རིང་རྒས་པས་གཟིར་ལ། སྤྲིན་པ་འདི་ཡང་འབྲུག་གི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྒྲོག་པར་བྱེད་དེ། །འཕྲོགས་བྱེད་ནི་གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་དག་ལ་དགའོ། 

【现代汉语翻译】
词语的解释有些牵强，并且有‘痛苦’这样粗俗的词语。
第六，用粗俗的语言来避免，并且三者都具备。隐藏的美女的眼睛渴望红色的光彩，有欲望的出家人喜欢黑暗的一面，女神是知识的化身，隐藏的是自在天的眼睛之火的箭，婆罗门是遍入天。
第三，总结要点：刚才所说的那些，是名字混合、欺骗的形态。同样，也要了解其他隐藏的修辞格混合的顺序。第二，总结：刚才所说的这些是十六种隐藏的修辞格，这些都是按照以前的老师们所教导的那样说的。
第四，不解释看起来像隐藏修辞格的原因：其他的十四种不好的隐藏修辞格，也是以前的老师们说过的。因为这里没有不好的特征，所以想要避免错误，因此，檀丁（Dandin）我们只说了十六种好的。
详细解释消除缺陷的分类
详细解释消除缺陷的分类。第三，详细解释消除缺陷，分为简要说明和详细解释两部分。第一部分是：意义缺失、意义矛盾、意义重复，犹豫不决、顺序颠倒，声音缺失、停顿错误，组合缺失、连接缺失。在这九种的基础上，加上与地点、时间、艺术、各种世俗、经文和理性相矛盾的六种，总共十五种缺陷，诗人和诗人们应该避免。
此外，承诺、理由、例子缺失这三种也是缺陷吗？但是这里不解释，因为虽然被称为推论，但在这个领域并不流行，所以很难研究，因此添加它又有什么用呢？没有必要。在第二部分中，有十个方面，第一个是意义缺失的定义、例子和特殊情况。第一，对于表达的词语集合，如果缺乏表达的意义，那就是缺失。这种情况，除了醉酒时的胡言乱语和孩子无意识的表达之外，其他情况都是缺陷。
第二，例子：这个人正在喝海水，我这个孩子今天被衰老折磨着，这朵云也在发出雷鸣般的声音，抢夺者喜欢保护土地的大象。

【English Translation】
The explanation of the words is somewhat far-fetched, and there are vulgar words such as 'suffering'.
Sixth, avoid using vulgar language, and all three are present. The hidden beauty's eyes desire the red glow, the lustful renunciate likes the dark side, the goddess is the embodiment of knowledge, the hidden is the arrow of fire from the eye of Ishvara (自在天), the Brahmin is Vishnu (遍入天).
Third, summarizing the main points: Those just mentioned are the forms of names mixed and deceived. Similarly, one should also understand the order of mixing other hidden figures of speech. Second, to summarize: These just mentioned are sixteen kinds of hidden figures of speech, and these are all said as taught by the previous teachers.
Fourth, the reason for not explaining what looks like a hidden figure of speech: The other fourteen kinds of bad hidden figures of speech were also said by previous teachers. Because there is no bad characteristic here, so wanting to avoid mistakes, therefore, Dandin, we only said sixteen good ones.
Detailed explanation of the classification of eliminating defects
Detailed explanation of the classification of eliminating defects. Third, the detailed explanation of eliminating defects is divided into a brief explanation and a detailed explanation. The first part is: meaninglessness, contradiction of meaning, repetition of meaning, hesitation, disorder of order, loss of sound, wrong pause, lack of combination, lack of connection. On top of these nine, plus the six that contradict place, time, art, various mundane things, scriptures, and reason, a total of fifteen defects that poets and poets should avoid.
In addition, are the three missing promises, reasons, and examples also defects? But it is not explained here, because although it is called inference, it is not popular in this field, so it is difficult to study, so what is the use of adding it? There is no need. In the second part, there are ten aspects, the first is the definition, example, and special circumstances of meaninglessness. First, for the collection of words of expression, if there is a lack of meaning of expression, that is a defect. This situation, except for the delirium of drunkenness and the unconscious expression of children, other situations are defects.
Second, example: This person is drinking seawater, I, this child, am tormented by old age today, this cloud is also making thunderous sounds, and the plunderer likes elephants that protect the land.

--------------------------------------------------------------------------------

དཔེར་ན། ཟླ་བ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་དམར། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་བསིལ་བར་བྱས། །ཁོ་བོ་ཉལ་ནས་རྒྱུན་དུ་འགྲོ། །ན་ཆུང་ལ་འཁྱུད་ཚངས་པར་སྤྱོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། འདི་ལྟ་བུ་སེམས་རྣལ་དུ་མི་གནས་པས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལ་སྨད་པར་བྱ་བ་མིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྙན་ངག་མཁན་པོ་སུ་ཞིག་གིས་སྦྱོར་ཏེ་མ་སྦྱོར་རོ། །གཉིས་པ་དོན་འགལ་བ་ལ་མཚན་ཉིད།དཔེར་བརྗོད། དམིགས་བསལ་གསུམ། དང་པོ་ནི། ངག་གཅིག་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ཡིས་ངག་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་གཅིག་(༡༣༠ན)གིས་གཅིག་གི་ནུས་པ་གཞན་འཇོམས་པ་འགལ་བའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་འདི་ནི་དོན་འགལ་ཞེས་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། དགྲ་རིགས་མཐའ་དག་འཇོམས་པ་དང་། སྣ་ཚོགས་པའི་བྱ་བའི་ཁུར་ལྡན་འདི་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་བརྩེ་བ་ཅན་ཁྱོད་ལ་དགྲ་ནི་སུ་ཡང་མེད་དོ། །དཔེར་ན། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བཅོམ་པ་ཡི། །གནས་བརྟན་དགྲ་བཅོམ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །རི་དྭགས་མིག་ཅན་མ་འདི་ལ། །ལོག་གཡེམ་སྤྱོད་པར་མ་མཛད་ཅིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ལ་འགའ་ཞིག་འདོད་ཚུལ་དང་། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། མངོན་པར་ཆགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ལ་ནི་མུ་ཅོར་སྨྲ་བའི་སྐབས་དེ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པས་ན་ཆགས་པ་ཕུལ་བྱུང་བརྗོད་
40-6-426
པ་གང་ལ་འགལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་ཚིག་དག་ཀྱང་མངོན་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། གཞན་གྱི་བུད་མེད་ལ་སྲེད་པ་འགའ་ཞིག །ཚུལ་དེ་ནི་འཕགས་པ་དག་གིས་ཀྱང་ག་ལ་མི་རིག་པས། མཛེས་མ་དེ་ཡི་སོའི་སྒྲིབ་བྱེད་གཡོ་བ་དང་། བདག་གིས་ནི་ནམ་ཞིག་འཐུང་བར་འགྱུར་རམ། དཔེར་ན། ཧ་ཅང་ཆགས་མྱོས་དྲག་པོ་ཡིས། །མྱོས་ཏེ་སྐྱབས་མེད་གནས་ཁང་དུ། སྤྱད་དེ་སྐྱེ་བོ་གཞན་ཅི་སྨོས། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བས་ག་ལ་གཟིགས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་དོན་གཅིག་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། དམིགས་བསལ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། བརྗོད་བྱའི་དོན་ཉིད་དམ། བརྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་གང་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་(༡༣༠བ)མེད་པར་སྔར་བརྗོད་པ། གལ་ཏེ་སླར་ཡང་རབ་ཏུ་སྒྲིགས་པ། དེ་ནི་དོན་གཅིག་པར་འདོད་དེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ནི། འདོད་པའི་སྲེད་པ་ལ་སྲེད་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆགས་པའི་རྒྱུ་ནི་དེ་རྣམས་སྐྲའི་ལན་བུའི་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ཅན་དང་། ཆུ་འཛིན་དང་། གློག་དང་ལྡན་པ་དང་། འབྲུག་སྒྲ་ཟབ་མོ་སྒྲོག་པ་འདི་དག་གོ །ཞེས་སྲེད་པ་དང་སྲེད་བྱེད་དོན་གཅིག་ལ།ཆུ་འཛིན་སོགས་ཀྱང་སྤྲིན་དུ་དོན་གཅིག་པས་དགོས་པ་མེད་པར་ལྡབས་པའོ། །དཔེར་ན།ཉོན་མོངས་སྡིག་པ་སྒྲིབ་པ་ཀུན། །མ་ལུས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྒྱལ་བས་ཆོས་འཆད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །བཀའ་ཡི་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་གསུང་། ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པ

【现代汉语翻译】
例如：‘这个月亮非常红，阳光使其凉爽。我躺下经常走动，拥抱年轻女子，行为像梵天。’ 像这样。第三，像这样，心不安住，不应责备这种表达，否则，哪位诗人会创作或不创作这样的作品呢？
第二，意义矛盾的定义和例子，以及三个特例。第一：一个语句非常精妙地结合，使得前后的语句互相抵消，这种具有矛盾意义的过失被称为‘意义矛盾’。第二：‘愿你战胜所有敌人，肩负各种任务的重担，成为胜利者！你对所有众生充满慈爱，你没有敌人！’ 例如：‘你，已摧毁所有烦恼的，尊贵的阿罗汉，请不要对这只鹿眼的女子行邪淫！’
第三，一些人对此的观点和两个例子。第一：对于充满贪欲的心来说，有时会有胡言乱语的情况，因此，对于那些表达极度贪恋的、具有矛盾意义的词语，也会被认为是表达。第二：‘贪恋他人的妻子，难道连圣者们也不明白吗？我何时才能喝到那位美人牙齿的遮羞布的汁液呢？’ 例如：‘因为极度沉溺于强烈的欲望，在无助的住所里放纵，更何况其他人呢？全知者佛陀怎么会看到呢？’
第三，意义相同的定义、例子和三个特例。第一：无论是表达的意义还是表达的词语，都没有任何差别，如果先前已经表达过，又再次重复，这就被认为是意义相同。例如：第二：‘那些使欲望的贪恋增长的女子们，她们贪恋的原因是她们拥有乌黑发亮的头发、云朵、闪电和发出深沉雷鸣的声音。’ 这样，贪恋和使贪恋增长是同一个意思，云朵等也与云是同一个意思，因此没有必要重复。例如：‘为了平息所有的烦恼、罪恶和障碍，佛陀讲法、转法轮，宣说了许多教诲。’
第三，定义和两个例子。第一：

【English Translation】
For example: 'This moon is very red, the sunlight cools it. I lie down and walk around often, embracing young women, behaving like Brahma.' Like this. Third, like this, the mind does not abide peacefully, so one should not blame this expression, otherwise, which poet would create or not create such works?
Second, the definition and examples of contradictory meanings, and three special cases. First: A statement is so subtly combined that the preceding and following statements cancel each other out, this fault of having contradictory meanings is called 'contradictory meaning.' Second: 'May you conquer all enemies, bear the burden of various tasks, and become a victor! You are full of love for all beings, you have no enemies!' For example: 'You, who have destroyed all afflictions, venerable Arhat, please do not commit adultery with this doe-eyed woman!'
Third, some people's views on this and two examples. First: For a mind full of desire, there are times when there is nonsense, therefore, for those words that express extreme infatuation and have contradictory meanings, they will also be considered as expression. Second: 'Craving for other people's wives, don't even the saints understand? When will I be able to drink the juice of that beauty's teeth's veil?' For example: 'Because of being extremely addicted to strong desires, indulging in a helpless dwelling, let alone others? How could the all-knowing Buddha see it?'
Third, the definition, examples, and three special cases of the same meaning. First: Whether it is the meaning expressed or the words expressed, there is no difference, if it has been expressed before, and then repeated again, this is considered to be the same meaning. For example: Second: 'Those women who increase the craving of desire, the reason they crave is that they have dark and shiny hair, clouds, lightning, and sounds of deep thunder.' Thus, craving and increasing craving are the same meaning, clouds, etc. are also the same meaning as clouds, so there is no need to repeat. For example: 'In order to pacify all afflictions, sins, and obstacles, the Buddha preached the Dharma, turned the wheel of Dharma, and proclaimed many teachings.'
Third, definition and two examples. First:

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ནི། རྗེས་སུ་བརྩེ་སོགས་ཁྱད་པར་ལས། གལ་ཏེ་དགའ་བས་གཏམ་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པར་འདོད་ན་ནི་ཡང་ཡང་བརྗོད་པ་ལ་སྐྱོན་མེད་དེ་འདི་ནི་རྒྱན་དུ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། འདོད་པས་བཀབ་པ་མིན་པ་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་འཁོན་པ་ཡིས་བུད་མེད་མཆོག་འདི་བཅོམ་པར་གྱུར་ཏོ། །ཡན་ལག་ཀུན་མཛེས་པ་འདི་བཅོམ་པར་གྱུར་ཏོ། །ངག་སྙན་ཅིང་འཇམ་པར་སྒྲོག་མ་འདི་བཅོམ་པར་གྱུར་ཏོ། །དཔེར་ན། ཡིད་དུ་འོང་བའི་མཛའ་བོ་ཁྱོད། །སྐྱིད་པའི་གནས་ཁང་འདི་རུ་ཤོག །ཞིམ་པའི་ཁ་ཟས་ཟ་ཕྱིར་འདོང་། །སྙིང་གྲོས་ལྷུག་པར་སྨྲ་ཕྱིར་གཤེགས། ཞེས་པ་ལྟ་བུ། །བཞི་པ་ཐེ་ཚོམ་ཅན་
40-6-427
ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། དམིགས་བསལ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ངེས་པའི་(༡༣༡ན)དོན་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་ཚིག་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་བྱེད་མི་དགོས་པ་ལ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ནི་འདི་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། འཁྲིག་པའི་རེ་འདོད་ཀྱི་དགའ་བས་བལྟ་བ་ཡིས་རོ་ལ་མིག་ཟུར་གཡོ་བར་བྱེད་པའི་གྲོགས་མོ་དག །འདི་འདྲ་བས་ཁྲིས་ན་ཡོད་ན་བལྟ་བར་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱང་ན་འདུག་པའི་མ་མ་འདིས་ཀྱང་ངོ་། །རྒྱ་དཔེར་ཨ་ར་རྟ་ཅེས་པ་ཉེ་བ་དང་རིང་བ་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་པས་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བ་མཆོག་གང་གིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གོ་ཡི་སྒྲ། །གསུངས་པ་འདི་ཡི་དོན་དུ་ནི། །འགྱུར་རམ་ཡང་ན་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་བཤད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། འདི་འདྲ་བའི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་སླད་དུ་ནི་གལ་ཏེ། འགའ་ཞིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ན། དེ་ནི་རྒྱན་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི། དེ་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཉིས་པ་ནི། མ་སྨད་པ་དེ་ནི་ལུས་སྐྱེས་ཏེ་འདོད་པའམ་ཚ་བའི་འཇིགས་པས་གཟིར་ཞིང་སྦྱོར་བ་རྩུབ་མོ་ཡིས་དུས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བཟུང་བར་མཐོང་སྟེ། ད་ནི་བདག་ཅག་ཁྱོད་ལ་འདོད་པའི་རེ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དཔེར་ན། འཇམ་དབྱངས་གྲུབ་བམ་དབྱངས་ཅན་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད། སྙན་ཚིག་གཞུང་བརྒྱ་སྨྲ་བ་ལ། རྨད་བྱུང་བློ་གྲོས་ཅན་དེར་སྨོན། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། འདོད་པས་གཟིར་རམ་ཚ་བས་གདུངས་ཞེས་པ་ངེས་མེད་ཐེ་ཚོམ་བྱེད་པའི་ཚིག་གིས་(༡༣༡བ)རྩེད་འཇོས་ཀྱལ་ཀའི་སྒོ་ནས་མཛའ་བོ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཡིད་འཁྲུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཕོ་ཉ་མོས་སྨྲས་སོ། །ལྔ་པ་རིམ་པ་ཉམས་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། དམིགས་བསལ་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི་བཤད་བྱའི་དོན་མང་པོ་དག་སྔ་མར་མདོར་བསྟན་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་ཡོན་ཏན་གྱི་དོན་རྣམས་གོ་རིམས་མ་འཁྲུགས་པར་སྦྱར་དགོས་པ་ལ། གལ་ཏེ་གོ་རིམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་མ་བྱས་ནས། རིམ་པ་ཉམས་པར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་སྐྱོ

【现代汉语翻译】
哦，如果因为爱等特殊原因，想要高兴地说些什么，那么重复说也没有关系，因为这在修辞上是合理的。第二种情况是，不是被欲望所掩盖，而是无缘无故地怀恨，‘这个最好的女人被摧毁了！’‘这个四肢美丽的女人被摧毁了！’‘这个说话甜美温柔的女人被摧毁了！’例如：‘令人愉悦的爱人啊，来这快乐的房间吧！为了吃美味的食物而动身，为了畅所欲言而前往。’像这样。第四种是怀疑，有定义、例子和特殊情况三种。第一种是：如果用确定的词语来表达，本来不应该怀疑，但却产生了怀疑，那么这就叫做‘怀疑’。第二种是：因为渴望性爱的快乐而观看，用眼角示意的朋友们啊，如果这样的人在附近，就无法忍受观看，即使是远处站着的母亲也是如此。’在印度，‘阿拉拉塔’这个词既可以指近处也可以指远处，因此会产生怀疑。例如：‘全知胜者您，为了利益众生而发出的声音，这个声音的意义，会改变呢，还是不会改变呢？’像这样。第三种，有定义、例子和解释三种。第一种是：为了这种怀疑，如果加入一些内容，那么它就会变成一种修饰，没有问题，就像这样。第二种是：没有被责骂，而是身体虚弱，被欲望或热病所折磨，被粗暴的性行为所控制，现在我们对你没有任何欲望了。例如：‘文殊菩萨成就者，或者被妙音天女所眷顾的人啊，赞美能说百部诗歌的，具有非凡智慧的人。’像这样。第三种是：‘是被欲望所折磨，还是被热病所困扰？’用不确定的怀疑之词，通过玩笑的方式，为了扰乱爱人男子的心，信使女子这样说道。第五种是顺序颠倒，有定义、例子和特殊情况三种。第一种是：首先简要地陈述许多要说的内容，然后按照顺序排列功德，如果没有按照顺序陈述，而是顺序颠倒地表达出来，那么这就是顺序颠倒的过失。

【English Translation】
Oh, if due to special reasons such as love, one wants to say something joyful, then there is no harm in repeating it, as it is reasonable in rhetoric. The second case is, not being obscured by desire, but harboring resentment for no reason, 'This best woman is destroyed!' 'This woman with beautiful limbs is destroyed!' 'This woman who speaks sweetly and gently is destroyed!' For example: 'Pleasant lover, come to this happy room! Set out to eat delicious food, go to speak freely.' Like this. The fourth is doubt, which has three aspects: definition, example, and special cases. The first is: if using definite words to express, one should not doubt, but it generates doubt, then this is called 'doubt.' The second is: because of the joy of desiring sex, watching with sidelong glances, oh friends, if such a person is nearby, one cannot bear to watch, even the mother standing far away is the same.' In India, the word 'Ararata' can refer to both near and far, thus creating doubt. For example: 'Omniscient Victor, the sound you uttered for the benefit of beings, the meaning of this sound, will it change, or will it not change?' Like this. The third has three aspects: definition, example, and explanation. The first is: for the sake of this kind of doubt, if some content is added, then it becomes an embellishment, without problem, like this. The second is: not being scolded, but the body is weak, tormented by desire or fever, controlled by rough sex, now we have no desire for you. For example: 'Manjushri achiever, or one favored by Saraswati, praise the one who can speak hundreds of poems, the one with extraordinary wisdom.' Like this. The third is: 'Is it tormented by desire, or afflicted by fever?' Using uncertain words of doubt, through joking, in order to disturb the heart of the beloved man, the messenger woman said this. The fifth is the reversed order, which has three aspects: definition, example, and special cases. The first is: first briefly state many things to be said, and then arrange the merits in order, if not stated in order, but expressed in a reversed order, then this is the fault of reversed order.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དུ་དེ་དག་ནི།
40-6-428
བཤད་དེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ནི། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་པའི་རྒྱུ་ཁྱབ་འཇུག །སྤྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཚངས་པ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་བཤད་ཀྱི་སྐབས་སུ། མ་སྐྱེས་པ་བདེ་འབྱུང་དང་། སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཅན་གྱིས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་གོ་རིམས་འཆོལ་བའོ། །དཔེར་ན། ཁ་དོག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་སུ་ཝརྞ། །གངས་རིའི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་ལྷག་པའི་ལྷ། །ཕྱག་ན་པདྨ་འཇམ་མགོན་གསང་བདག་གིས། །དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། བརྗོད་དོན་གྱི་འབྲེལ་པ་ངེས་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུར་གོ་རིམས། འཁྲུགས་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ཡང་གལ་ཏེ་འབད་པར་བྱས་ནས་རིམ་པ་ཟློས་ཀྱང་སྐྱོན་མིན་པར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲ་སྟེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ནི། གཉེན་དང་བྲལ་བས་གཏོང་བ་དང་། ཤི་སྟེ་ལུས་གཏོང་བ་དང་། ཡུལ་དང་བྲལ་ནས་གཏོང་བ་ཞེས་པ་གསུམ་པོ་(༡༣༢ན)ལ་དང་པོ་དང་ཐ་མ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་རིང་བ་ཡིན་ལ། བར་མ་ལུས་དང་བྲལ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་གི་གདུང་བ་སྟེ་ཡུན་ཐུང་ངོ་། །དཔེར་ན། པད་དཀར་མེ་ཏོག་བ་ཀུ་ལ། །ཀུ་མུ་ཏ་ཡི་ཆུ་སྐྱེས་གསུམ། །དང་མཐའ་ཉི་ཟླས་ཁ་འབྱེད་ཀྱང་། །བར་པ་ཁ་ཡི་ཆང་གིས་སོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དྲུག་པ་སྒྲ་ཉམས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དཔེར་བརྗོད། དམིགས་བསལ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། བརྗོད་དོན་གྱི་མཚོན་བྱ་ལ་རྣམ་དབྱེ་དང་རྐྱེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལམ་ལ་མཚོན་ན། དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཚིག་སྦྱོར་ནི་མཆོག་མིན་པ་མི་མཁས་པ་དག་འདོད་པ་ནི་སྒྲ་ཉམས་པ་ཡིན་ཏེ། མཆོག་གི་མཁས་པ་རྣམས་དག་འདོད་པ་འདི་ནི་སྐྱོན་ལྟར་སྣང་ཡང་སྐྱོན་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། ས་གཞི་རྒྱ་མཚོའི་སྐ་རགས་ཅན་དེ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔུང་པས་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་རྒྱ་དཔེར། རྒྱལ་ཆེན་གྱི་སྐད་དོད་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ན་ཞེས་ལས་འཛིན་གྱི་བསྡུ་བ་ཡོད་པས་དེའི་མཐར། ཙནྡྲ་པའི་མདོ་ལས་ཚིག་སྡུད་ཀྱི་མཐའོ། །ཞེས་སྤྱིར་བཏང་ནས། ས་ཁི་
40-6-429
དང་། ཨ་ཧར྄་དང་། རཱ་ཛན྄་རྣམས་ཀྱི་ཊཙ྄འོ། ཞེས་པས་ཊཙ྄འི་རྐྱེན་བྱིན། ཙ྄་དབྱངས་དོན་དང་། ཊི་ཏ྄་དྷ། ཨཎ྄། ཨཉ྄། ཋཀ྄ ཋཉ྄། ནཉ྄། སྣཉ྄། ཀཉ྄་ཀྭ་རཔ྄་ཁྱུན་ལས་སོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་དོན་གྱིས་ཊ་ཕྱིས་ཨ་བཞག །ནའི་ཨཙ྄་ལ་སོགས་པ་ལ་ངོས་མཐའི་ཨཎྲ་ཕྱིས་ཤིང་དབྱངས་མེད་དབྱངས་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས། རཱ་ཛ་ཞེས་འབྱུང་དགོས་པ་ལ་འདིར་དེ་མེད་པར་རཱ་ཛན྄་(༡༣༢བ)ཞེས་པ་དང་། རྣམ་དབྱེ་དྲུག་པའི་ཚབ་ལ་བཞི་པ་བྱིན་པའི་སྐྱོན་གྱིས། རྒྱལ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་དཔུང་པས་བསྲུངས་ཞེས་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་ཚིག་འབྱུང་བས་མཚོན་ཏེ། རྒྱ་དཔེར།རྐྱེན་དང་རྣམ་དབྱེ་ནོར་བ

【现代汉语翻译】
现在来解释这些 दोष （梵文，过失；错误）的例子：
例如，第二种 दोष （梵文，过失；错误）是：简要地指出‘众生的原因是遍入天，创造的原因是梵天，毁灭的原因是自在天’，但在详细解释时，却以‘未生者、快乐之源、无欲之子和莲花生的居所者，愿他们守护你们’这样的顺序错乱的方式呈现。例如：
‘颜色如蓝宝石、黄金，具有雪山光辉的殊胜天尊，手持莲花的文殊菩萨、秘密主金刚手，祈愿您们恒时赐予吉祥！’
第三种 दोष （梵文，过失；错误）包含 लक्षण （梵文，特征；相）和 दृष्टान्त （梵文，例子）两种。第一种是：为了明确理解所表达内容的关联性，如果努力尝试，即使重复顺序也没有 दोष （梵文，过失；错误），智者们如是说。例如，第二种是：与亲友分离的舍弃，死亡而舍弃身体，以及离开家园的舍弃这三种情况中，前两种分离是烦恼痛苦的根源，持续时间长；而中间的舍弃身体只是瞬间的痛苦，持续时间短。例如：
‘白莲花、婆迦树花、睡莲这三种水中植物，首尾由日月开启，而中间的则由口中的酒开启。’
第六种 दोष （梵文，过失；错误）是声音的缺失，包含 लक्षण （梵文，特征；相）、 दृष्टान्त （梵文，例子）和 विशेष （梵文，特殊）三种。第一种是：如果用 लक्षण （梵文，特征；相）来表示所表达内容的象征，以及 विभक्त （梵文，区分；变格）和 प्रत्यय （梵文，后缀）的 लक्षण （梵文，特征；相）之路，那么与此不符的词语组合就是不 श्रेष्ठ （梵文， श्रेष्ठ ；最好）的，不智者所希望的，这就是声音的缺失。 श्रेष्ठ （梵文， श्रेष्ठ ；最好）的智者们所希望的，虽然看起来像 दोष （梵文，过失；错误），但实际上不是 दोष （梵文，过失；错误）。第二种是：‘愿拥有大地和海洋腰带的国王，您以臂膀守护！’
在梵文例子中，‘伟大的国王’的梵文对应词是 'Mahārāja'，这是一个 कर्मधारय （梵文， कर्मधारय ；同位语复合词），因此在其后，根据 Chandrapa 的 सूत्र （梵文， सूत्र ；线；规则），词语复合的结尾通常是，Sa ki
和，Ahar 和，Rājan 的 ṭac。因此，给予 ṭac 的 प्रत्यय （梵文，后缀）。 ṭ 的声音意义，以及 ṭi ta dha，aṇ，añ，ṭhak ṭhañ，nañ，snañ，kañ kvārap khyun las so 等特殊意义，ṭ 被移除，保留 a。nai 的 ac 等等的结尾 aṇra 被移除，没有元音的与元音正确结合，因此应该出现 Rājan，但这里没有，而是 Rājan，并且用第四 विभक्त （梵文，区分；变格）代替了第六 विभक्त （梵文，区分；变格），因为 दोष （梵文，过失；错误）是，伟大的国王您以臂膀守护，出现了不相关的词语，这可以作为象征。在梵文例子中， प्रत्यय （梵文，后缀）和 विभक्त （梵文，区分；变格）是错误的。

【English Translation】
Now, to explain these examples of *doṣa* (梵文，过失；错误, Sanskrit, fault; error):
For example, the second *doṣa* (梵文，过失；错误, Sanskrit, fault; error) is: Briefly stating 'The cause of beings is *Vyāpaka* (遍入天, Pervader), the cause of creation is *Brahmā* (梵天, Brahma), the cause of destruction is *Īśvara* (自在天, Lord)', but in the detailed explanation, presenting it in a disordered sequence like 'May the unborn one, the source of happiness, the son of the desireless one, and the one whose birthplace is the lotus, protect you all.' For example:
'The color like sapphire, gold, the supreme deity endowed with the radiance of the snow mountain, Mañjuśrī (文殊菩萨), holding a lotus in his hand, and Vajrapāṇi (金刚手), the lord of secrets, may you always bestow auspiciousness!'
The third *doṣa* (梵文，过失；错误, Sanskrit, fault; error) contains both *lakṣaṇa* (梵文，特征；相, Sanskrit, characteristic; sign) and *dṛṣṭānta* (梵文，例子, Sanskrit, example). The first is: In order to clearly understand the connection of the expressed content, if one tries hard, even if the sequence is repeated, there is no *doṣa* (梵文，过失；错误, Sanskrit, fault; error), so say the wise ones. For example, the second is: The abandonment of separation from relatives, the abandonment of the body by dying, and the abandonment of leaving one's homeland, among these three, the first two separations are the source of suffering from afflictions, lasting a long time; while the middle one, the abandonment of the body, is only momentary suffering, lasting a short time. For example:
'The white lotus, the *bakula* flower, the *kumuda* water lily, these three aquatic plants, the beginning and end are opened by the sun and moon, while the middle one is by the wine of the mouth.'
The sixth *doṣa* (梵文，过失；错误, Sanskrit, fault; error) is the loss of sound, containing *lakṣaṇa* (梵文，特征；相, Sanskrit, characteristic; sign), *dṛṣṭānta* (梵文，例子, Sanskrit, example), and *viśeṣa* (梵文，特殊, Sanskrit, special) three. The first is: If one uses *lakṣaṇa* (梵文，特征；相, Sanskrit, characteristic; sign) to represent the symbol of the expressed content, and the path of *vibhakti* (梵文，区分；变格, Sanskrit, distinction; case) and *pratyaya* (梵文，后缀, Sanskrit, suffix) of *lakṣaṇa* (梵文，特征；相, Sanskrit, characteristic; sign), then the word combination that does not conform to this is not *śreṣṭha* (梵文， श्रेष्ठ ；最好, Sanskrit, best), not desired by the unwise, this is the loss of sound. What is desired by the *śreṣṭha* (梵文， श्रेष्ठ ；最好, Sanskrit, best) wise ones, although it looks like a *doṣa* (梵文，过失；错误, Sanskrit, fault; error), it is actually not a *doṣa* (梵文，过失；错误, Sanskrit, fault; error). The second is: 'May the king who possesses the earth and ocean girdle, protect with your arms!'
In the Sanskrit example, the Sanskrit equivalent of 'great king' is 'Mahārāja', which is a *karmadhāraya* (梵文， कर्मधारय ；同位语复合词, Sanskrit, appositional compound), therefore after it, according to Chandrapa's *sūtra* (梵文， सूत्र ；线；规则, Sanskrit, thread; rule), the ending of word compounds is usually, Sa ki
and, Ahar and, Rājan's ṭac. Therefore, giving the *pratyaya* (梵文，后缀, Sanskrit, suffix) of ṭac. The sound meaning of ṭ, and the special meanings of ṭi ta dha, aṇ, añ, ṭhak ṭhañ, nañ, snañ, kañ kvārap khyun las so, ṭ is removed, retaining a. The ending aṇra of nai's ac etc. is removed, and those without vowels are correctly combined with vowels, therefore Rājan should appear, but here it does not, but rather Rājan, and using the fourth *vibhakti* (梵文，区分；变格, Sanskrit, distinction; case) instead of the sixth *vibhakti* (梵文，区分；变格, Sanskrit, distinction; case), because the *doṣa* (梵文，过失；错误, Sanskrit, fault; error) is, Great king, you protect with your arms, irrelevant words appear, this can be used as a symbol. In the Sanskrit example, the *pratyaya* (梵文，后缀, Sanskrit, suffix) and *vibhakti* (梵文，区分；变格, Sanskrit, distinction; case) are wrong.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དཔེར་བརྗོད་ཤིན་ཏུ་གསལ་ལོ། །སྐྱོན་འདི་ཤིན་ཏུ་སྤང་བའི་གནས་ཡིན་ཀྱང་། ད་ནི་དུས་དབང་གིས་མང་པོ་འབྱུང་བར་ངེས་ཏེ་ཀར་ལུགས་ཀྱི་དྲུང་པ་སི་ཏོ་བར་ཁ་ཁྲལ་ཕོག་ནས། མཚམས་སྦྱོར་ལྔ་པའི་འགྲེལ་པ་བརྗོད་བྱ་གང་ཡང་མེད་པ་ཞིག་བརྩམས། དེའི་མཇུག་ཏུ་ལོ་ཙཱ་བ་བརྟན་པ་མིང་ལེ་དྲུག་པ་བསྒྲལ་ནས་བསླབ་མ་མྱོང་བ་དེ་ལ་བློ་བརྟན་ལྔ་པ་ཞེས་པ་བསྔགས་བརྗོད་བྱེད་པ་སོགས་བླུན་པོའི་སྣང་ཚུལ་ནི་ཤིན་ཏུ་མང་ངོ་། །ཞེས་པ་སྔར་བཤད་པ་དེ་ནི། ཚིག་འདི་ལ་ནི་ཉམས་འགྱུར་ཡོད་པ་མི་ནུས་པ་ན་ཤེས་འདོད་མེད་དོ། །དཔེར་ན། འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །གཏན་བདེ་ཐོབ་ལས་ཕྱག་བཙལ་ཏེ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བྱིན་བརླབས་ནས། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་གྲུབ་པར་གྱུར། །ཅེས་གཏན་བདེ་ཐོབ་ཕྱིར་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལྟ་བུ་དགོས་པ་ལ་མ་བྱུང་ཞིང་། སྒྲ་སྒྲུབ་ལ་ཡང་། སུ་ཁ་ལ་རྣམ་དབྱེ་བཞི་པའི་དེ་དགོས་རྒྱུ་ལ། ལྔ་པའི་དེས་བྱིན་པ་དང་། བུདྡྷ་ལ་རྣམ་དབྱེ་གསུམ་པའི་བྷིས྄་དགོས་རྒྱུ་ལ། བདུན་པའི་སུཔ྄་བྱིན་པས་འཁྲུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་དཔེར་བརྗོད་དང་། སྒྲུབ་བྱེད་གཉིས། དང་པོ་ནི། ལྷོ་ཡི་རི་ལས་ཉེ་བར་བཏུད་པའི་རླུང་གིས་ཙཱུ་ཏའི་རྐང་འཐུང་གི་ནི་ཡལ་འདབ་རྣམས་པར་རོལ་ཞིང་རྩེ་བ་ལྟར་བསྐྱོད་པ་ཡིས་མྱུ་གུ་མཛེས་(༡༣༣ན)པ་དང་ལྡན་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ཞེས་སོགས་ཀ་ཙནྡ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམ་ལ་ལྟ་བ་ལ་གཡེལ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་
40-6-430
པ་འགའ་ཞིག་ལ། རི་ལ་ཞེས་པ་རྣམ་དབྱེ་བདུན་པ་ཐོབ་མོད་སྙམ་པ་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ཉམས་པ་བཞིན་དུ་སྣང་མོད་ཀྱི། མིང་ལེ་བཞི་པར་གཉིས་ཐོབ་པ་ལ་ཕ་རོལ་སྟེར་བར་བཤད་པས་སྐྱོན་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐལ་བཟང་འདི་ནམ་ཡང་གཏོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། རྒྱལ་བས་ཐུགས་རྗེ་ཆེར་འཕེལ་བས། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཞི། །ཕན་བདེའི་འཁྲི་ཤིང་མྱུ་གུ་དེ། །དབྱར་གྱི་མཚོ་ལྟར་འཕེལ་བར་གྱུར། །རྒྱལ་བའི་ཞེས་དྲུག་པ་ཐོབ་པ་འདྲ་ཡང་བྱེད་ཚིག་བྱས་ན་ལེགས་སོ། །བདུན་པ་ངལ་སོ་ཉམས་པ་ལ། །མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད། །དམིགས་བསལ་དང་གསུམ། །དང་པོ་ནི། ཚིགས་བཅད་རྣམས་ལ་ངལ་སོ་ངེས་པའི་གནས། སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་ཚིག་གི་གཅོད་མཚམས་ངལ་སོ་བར་རིག་དགོས་ལ། དེ་ཉམས་གཅོད་མཚམས་མིང་མ་རྫོགས་པར་ངལ་སོ་བ་ནི་ཉམས་པ་སྟེ། ཉན་པ་པོ་དག་དགའ་བ་མིན་པ་སྐྱེད་དེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ནི། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ཚིག་གླུ་གར་སོགས་སྙན་པའི་རོ་དང་ཉམས་མེད་པ་ལ། སྐབས་འདིར་སྐྱེས་བུའི་མཆོག་རྣམས་ནད་འགྲོགས་པའི་མིའི་དབང་པོ་ཉི་མའི་རིགས་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་འདིས་ལྟ་བར་བྱེད་དོ། །ལ་སོགས་པ་སྡེབ་སྦྱོར་ཉམས་པ་ནི་སྐྱོན་ནོ། །རྒྱ་དཔེར། སྟཱིཎཱཾ་སཾ་གཱ

【现代汉语翻译】
这个例子非常清楚。虽然这个错误非常应该避免，但现在由于时代的影响，肯定会出现很多。例如，噶举派的尊巴·斯托被征收了口头税，创作了一部没有任何意义的第五结合的注释。在那之后，处决了译师丹巴·明列·竹巴，并赞美那个没有学习过的人为‘第五智者’等等，愚蠢的现象非常多。
以上所说的是，对于这些词语，如果不能产生变化，就没有学习的意愿。例如：
‘在轮回中漂泊的众生，顶礼获得永恒安乐者，从诸佛处获得加持，愿一切愿望皆得成就。’
像这样，为了获得永恒安乐，需要诸佛的加持，但却没有做到。在声音的修饰上，苏卡需要第四格，却用了第五格来给予；布达需要第三格的bhis，却用了第七格的sup来给予，这是错误的。
第三个例子和论证：第一个是：‘从南方山脉吹来的风，玩弄着芒果树的嫩枝，像嬉戏一样摇动，使新芽更加美丽。’
第二个是：等等，对于那些沉迷于卡赞达的伟大论著的人来说，‘在山上’这个词似乎获得了第七格，但就像声音消失一样。然而，据说第四格的词可以给予对方，所以没有错误，因此永远不要放弃这个好机会。’
例如：‘胜者以大悲心，消除众生的一切痛苦，利益安乐的藤蔓，像夏天的海洋一样增长。’
‘胜者的’似乎获得了第六格，但如果作为动词来使用就更好了。
第七，失去休息的缺陷：定义、例子和特殊情况这三个方面。
第一个是：诗句中必须有确定的休息位置，必须理解组合词的停顿。如果失去了这些，在词语未完成时就停顿，这就是缺陷，会使听众不悦。例如：
第二个是：妇女们正确地吟唱歌曲等，没有甜美的味道和变化。在这种情况下，这些最优秀的人们，患有疾病的人的统治者，太阳的后裔，正在观看。等等，组合的缺陷是错误。梵文例子：stinam samga

【English Translation】
This example is very clear. Although this error should be avoided, it is now certain to occur frequently due to the influence of the times. For example, Drungpa Sito of the Kagyu school was subjected to verbal taxation and composed a commentary on the Fifth Combination that was devoid of any meaning. Following that, the translator Tendzin Mingley Drukpa was executed, and the one who had not studied was praised as the 'Fifth Wise One,' and so on. Foolish phenomena are exceedingly numerous.
What was said earlier is that if there is no ability to create change in these words, there is no desire to learn. For example:
'May the beings wandering in samsara, having paid homage to those who have attained lasting bliss, and having received blessings from the Buddhas, may all their desires be fulfilled.'
Like this, for the sake of attaining lasting bliss, the blessings of the Buddhas are needed, but it did not happen. In the embellishment of sound, sukha needs the fourth case, but the fifth case is used to give; Buddha needs the third case bhis, but the seventh case sup is used, which is wrong.
The third example and argument: The first is: 'The wind blowing from the southern mountains, playing with the tender branches of the mango tree, shaking like playing, makes the new shoots more beautiful.'
The second is: etc., for some who are distracted by looking at the great treatise of Kaccayana, 'on the mountain' seems to have obtained the seventh case, but it seems like the sound has disappeared. However, it is said that the fourth case can be given to the other, so there is no error, therefore never give up this good opportunity.'
For example: 'The Victorious One, with great compassion, eliminates all the suffering of beings, and the vine of benefit and happiness grows like the ocean in summer.'
'Of the Victorious One' seems to have obtained the sixth case, but it would be better if used as a verb.
Seventh, the defect of losing rest: definition, example, and special circumstances.
The first is: There must be a definite resting place in the verses, and the pauses in the combination of words must be understood. If these are lost, and one pauses before the word is complete, this is a defect, which causes displeasure to the listeners. For example:
The second is: Women correctly sing songs, etc., without sweet taste and change. In this case, these best of men, the rulers of people afflicted with disease, the descendants of the sun, are watching. Etc., the defect of combination is an error. Sanskrit example: stinam samga

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཏི། བརྗོད་པའི་སྐད་དོད་གཱི་ཏི་མ་རྫོགས་(༡༣༣བ)པར་ངལ་སོས་པས་ངལ་སོ་ནོར་བ་སོགས་ཤིན་ཏུ་གསལ་ལོ། །དཔེར་ན། མཆོག་རྣམས་འདྲེན་སངས་རྒྱས་པ་དག །ལུས་ཅན་ཀུན་བརྩེ་ལྡན་མ་མ། །གང་དེ་ཡིས་བདག་ལ་ཕན་འདོགས། །མྱུར་སྩོལ་ཤིག་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཀྱེ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ལ་དངོས་དང་། སྒྲུབ་བྱེད་གཉིས།དང་པོ་ནི། གཙུག་ལག་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བླང་དོར་མ་ཚང་བ་མེད་པར་ལུང་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྟ་བར་བྱེད་ཅིང་། གཞན་ཡང་མི་བདག་འདི་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ས་འཛིན་ཀུན་སྲུང་བར་བྱེད་ཅེས་པ་དེ་ལྟར་མིང་གི་དབུས་སུ་ངལ་སོ་སྦྱོར་བ་ལྟར་ཡོད་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་དོ། །རྒྱ་དཔེར། ཀཱཪྻ་ནྱ་ཞེས་པའི་ཡཱ་ནི་རྣམ་དབྱེའི་ཤུགས་ལས་རིང་པོར་གྱུར་
40-6-431
ལ། ཎི་ནི་རྣམ་དབྱེ་ཡིན་པས། དབུས་སུ་ངལ་སོ་བྱུང་བ་ལ་སྐྱོན་མེད་ཅིང་། ཡ་བཏགས་བྱུང་བ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་སྟོབས་སོ། །དཔེར་ན། དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །འཇམ་དབྱངས་ཀྱིས་ཀྱང་བློ་གྲོས་ཀུན། །འབད་པ་མེད་པར་སྩལ་བ་ཡིས། །རྣམ་པར་དཔྱོད་འདི་དེ་རྨད་བྱུང་། །ཞེས་འཇམ་དབྱངས་དང་ཀྱིས་གཉིས་ཀྱི་བར་བཅད་པ་དང་། དེ་རྨད་ཅེས་སྦྲེལ་བ་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་རྣམ་དབྱེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚིག་གི་མཐའ་ཕྱིས་པར་བྱས་པ་ལ་ལྷག་མ་ཚིག་ཉིད་དུ་ངེས་པ་དེ་བཞིན་དུ། མཚམས་སྦྱོར་རྣམ་འགྱུར་གྱི་མཐའ་ཡང་ཚིག་ཉིད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་རྣ་བར་རྩུབ་པས་སྙན་ངག་མཁན་རྣམས་མི་སྦྱོར་ཏེ། རྒྱལ་པོ་དེའི་རྒྱལ་(༡༣༤ན)མཚན་གྱི་ཏོག་གི་ཆུ་འཛིན་བསྐུལ་ཞེས་པ་འདིའོ། །རྒྱ་དཔེར། ཏོག་གི་སྐད་དོད་ཀེ་ཏུའི་ཀེ་ནི་རྐང་པ་དང་པོའི་མཐའ་བྱུང་བ་བདུན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཡང་མི་སྙན་པས་སྤང་བར་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་སྡེབ་སྦྱོར་ཉམས་པ་ལ་མཚན་ཉིད། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། གང་དུ་ཡི་གེ་ཆད་ལྷག་ཤོར་བས་རིང་ཐུང་དང་ལྕི་ཡང་སྡེབ་སྦྱོར་ལས་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མི་གནས་པ་དེ་ནི་སྡེབ་སྦྱོར་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐྱོན་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་སྨད་པའི་གནས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཆད་ལྷག་དཔེར་བརྗོད་ནི། ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རབ་བསིལ་བས་རེག་ཅེས་པ་རྒྱ་དཔེར་ཡི་གེ་རྐང་པ་བདུན་ལས་མེད་པས་ཉུང་བ་ཉིད་དང་། ས་ཧ་ཀཱ་རའི་ལོ་འདབ་གསར་པ་རྣམས་སྣུམ་ཞིང་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཡི་གེ་དགུ་ཡོད་པས་ལྷག་པའོ། །དཔེར་ན། ཀྱེ་མ་བོད་རྒན་བླུན་པོ་རྣམས། །ཐ་ག་པ་འདྲའི་བླ་ཆེན་རྣམས་ལ་དགའ། །ཤེས་བྱ་ཤེས་པའི་བློ་ལྡན་རྣམས་ལ། །ཕག་རྒོད་ལྟ་བུར་གཟུར་བར་བྱེད་པ་དེའོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ལྕི་ཡང་གི་དཔེར་བརྗོད་ནི། འདོད་པའི་མདའ་རྣོན་པོ་དེ་དག་རི་དྭགས་མིག་ཅན་མ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་འཕངས། ཞེས་པ་དབང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མ་

【现代汉语翻译】
ི་ཏི།（Giti）如果因为没有说完吟诵的词句而休息，那么休息的错误等就非常明显了。例如：诸胜引导佛陀众，慈爱一切有情母，彼者于我作饶益，速赐予我慈悲者！像这样。第三个方面分为真实和论证两个部分。第一部分是：对于两种论典（指佛经和论著）的应做和不应做，没有遗漏地通过经文本身来进行观察；此外，守护所有属于这位人主的土地。像这样，即使在词语中间加入停顿也是没有问题的。在梵文的例子中，Kārya-nya 中的 'ya' 是因为变格的影响而变长，而 'ṇi' 是变格，所以在中间出现停顿是没有问题的。出现 ya 的附加成分是连接的力量。例如：妙音天女何须说，文殊菩萨之智慧，不费吹灰之力赐予我，此等分别真稀奇！就像文殊和 'ཀྱིས་'（kyis，梵文：kṛte，为了）之间断开，以及 'དེ་རྨད་'（de rmad，甚奇）连接在一起没有问题一样。第二部分是：正如通过变格的力量使词语的结尾发生变化后，剩余部分仍然是词语本身一样，连接和变化的结尾也应被认为是词语本身。即使如此，因为这听起来很刺耳，所以诗人们不会使用，比如：国王的王徽之顶上的云。在梵文的例子中，顶的梵文是 Ketu，Ketu 的 'ke' 是第一句的结尾，是第七格的词，但是因为不好听所以应该避免。第八个是韵律的缺陷，分为定义和例子两部分。第一部分是：如果因为字母的缺失或增加而导致长短音和轻重音与韵律的描述不符，那么这就是韵律的缺陷。这个错误是非常应该受到谴责的。第二部分分为两种情况。第一种是缺失和增加的例子：月亮的光芒非常凉爽地照耀，这在梵文中只有七个字母，所以太少了。而 'ས་ཧ་ཀཱ་རའི་ལོ་འདབ་གསར་པ་རྣམས་སྣུམ་ཞིང་'（sa ha kā ra'i lo 'dab gsar pa rnams snum zhing，娑诃迦罗树的新叶油亮）这句话有九个字母，所以太多了。例如：唉，愚蠢的藏族老人们啊！喜欢像织布工一样的伟大喇嘛们。对于拥有知识和智慧的人们，像野猪一样躲避他们啊！就像这样。第二种是轻重音的例子：欲望的利箭射向了拥有鹿眼的女子们。这是自在金刚的开始。
如果因为没有说完吟诵的词句而休息，那么休息的错误等就非常明显了。例如：'诸胜引导佛陀众，慈爱一切有情母，彼者于我作饶益，速赐予我慈悲者！' 像这样。对于两种论典的应做和不应做，没有遗漏地通过经文本身来进行观察；此外，守护所有属于这位人主的土地。像这样，即使在词语中间加入停顿也是没有问题的。在梵文的例子中，Kārya-nya 中的 'ya' 是因为变格的影响而变长，而 'ṇi' 是变格，所以在中间出现停顿是没有问题的。出现 ya 的附加成分是连接的力量。例如：'妙音天女何须说，文殊菩萨之智慧，不费吹灰之力赐予我，此等分别真稀奇！' 就像文殊和 'ཀྱིས་'（kyis，梵文：kṛte，为了）之间断开，以及 'དེ་རྨད་'（de rmad，甚奇）连接在一起没有问题一样。正如通过变格的力量使词语的结尾发生变化后，剩余部分仍然是词语本身一样，连接和变化的结尾也应被认为是词语本身。即使如此，因为这听起来很刺耳，所以诗人们不会使用，比如：国王的王徽之顶上的云。在梵文的例子中，顶的梵文是 Ketu，Ketu 的 'ke' 是第一句的结尾，是第七格的词，但是因为不好听所以应该避免。如果因为字母的缺失或增加而导致长短音和轻重音与韵律的描述不符，那么这就是韵律的缺陷。这个错误是非常应该受到谴责的。月亮的光芒非常凉爽地照耀，这在梵文中只有七个字母，所以太少了。而 'ས་ཧ་ཀཱ་རའི་ལོ་འདབ་གསར་པ་རྣམས་སྣུམ་ཞིང་'（sa ha kā ra'i lo 'dab gsar pa rnams snum zhing，娑诃迦罗树的新叶油亮）这句话有九个字母，所以太多了。例如：'唉，愚蠢的藏族老人们啊！喜欢像织布工一样的伟大喇嘛们。对于拥有知识和智慧的人们，像野猪一样躲避他们啊！' 就像这样。欲望的利箭射向了拥有鹿眼的女子们。这是自在金刚的开始。

【English Translation】
If one rests without finishing the stated Giti (ི་ཏི།), then the error of resting becomes very clear. For example: 'The victorious guides, the Buddhas, the loving mothers of all beings, may they benefit me, quickly grant me compassion!' Like that. The third aspect is divided into two parts: the real and the proof. The first part is: Regarding what should and should not be done in the two scriptures (referring to Buddhist scriptures and treatises), observe without omission through the scriptures themselves; furthermore, protect all the lands belonging to this lord. Like that, even if a pause is inserted in the middle of a word, there is no problem. In the Sanskrit example, the 'ya' in Kārya-nya is lengthened due to the influence of declension, and 'ṇi' is a declension, so there is no problem with a pause in the middle. The appearance of the ya suffix is the power of connection. For example: 'What need is there to mention Saraswati (དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ།)? Even Manjushri's (འཇམ་དབྱངས།) wisdom, he bestows upon me without effort, this distinction is truly amazing!' Just as there is no problem with separating Manjushri and 'ཀྱིས་' (kyis, Sanskrit: kṛte, for the sake of), and connecting 'དེ་རྨད་' (de rmad, very amazing). The second part is: Just as after the end of a word is changed by the power of declension, the remainder is still the word itself, so the end of connection and change should also be considered the word itself. Even so, because this sounds harsh, poets do not use it, such as: the clouds on the crest of the king's banner. In the Sanskrit example, the Sanskrit for crest is Ketu, and the 'ke' of Ketu is the end of the first line, it is a word in the seventh case, but because it does not sound good, it should be avoided. The eighth is the defect of meter, divided into definition and examples. The first part is: If the long and short sounds and the heavy and light sounds do not conform to the description of meter due to the omission or addition of letters, then this is called a defect of meter. This error is very reprehensible. The second part is divided into two situations. The first is the example of omission and addition: The moonlight shines very coolly, which in Sanskrit has only seven letters, so it is too few. And 'ས་ཧ་ཀཱ་རའི་ལོ་འདབ་གསར་པ་རྣམས་སྣུམ་ཞིང་' (sa ha kā ra'i lo 'dab gsar pa rnams snum zhing, the new leaves of the Sahakara tree are oily) has nine letters, so it is too many. For example: 'Alas, you foolish old Tibetans! You like the great lamas who are like weavers. To those who have knowledge and wisdom, you avoid them like wild boars!' Like that. The second is the example of heavy and light sounds: The sharp arrows of desire were shot at the deer-eyed women. This is the beginning of Sahajavajra (དབང་པོ་རྡོ་རྗེ།).

--------------------------------------------------------------------------------

ཏ་ཡིན་པས་དེའི་ལྕི་ཡང་དང་མ་མཐུན་པས་ཇི་བཞིན་མིན་ལ། མཛེས་མའི་མིག་ཅན་དག་ལ་
40-6-432
མྱོས་བྱེད་འདོད་ལྷའི་མདའ་རྣོན་པོ་ལྷུང་(༡༣༤བ)ཞེས་པ་ཡང་། ཉེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མར་ཛ་ཡོད་པས་དེ་དང་མཐུན་པས་ཇི་བཞིན་མིན་ནོ། །དཔེར་ན། མཧཱཀརུཎྱཱགགནཱཏྶུཪྻམཏིཡཙྪཀརཿདེཝབམརཱ་མཉྫུཤྲཱིགྷོཥཱཡནམསྶརྦྦཀཱལ། །ཞེས་པ་བྲམ་ཟེ་ཕྲུག་གུ་རྩེན་གྱི་སྡེབ་སྦྱོར་འདི་ལྦ།བྷ་ཏ་ལ་ག་ཐོབ་ཀྱང་། འདིར་ཧཱ་ཤྲི་ཀཱ་ཛུ་རྣམས་ཡང་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཁའ་དབྱིངས་ལས། །བློ་གྲོས་ཉིན་བྱེད་སྩོལ་མཛད་པ། །ལྷ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ནི། །དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགོས་པ་ལ་ལྕི་བ་དང་། ཏི་མ་ལྕི་བ་དགོས་པར་ཡང་བ་ལྟ་བུའོ། །དགུ་པ་མཚམས་སྦྱོར་ཉམས་པ་ལ་མཚན་ཉིད། །དཔེར་བརྗོད། དམིགས་བསལ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། བསྡུས་པའི་ཚིག་མཚམས་སྦྱར་བ་བརྗོད་པར་མི་འདོད་ཅེས། ཚིག་གཅིག་གམ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཐོབ་ཀྱང་མེད་པའི་རིགས་གང་ཞིག །དཔེར་ན། ན་མ་ཨཱཪྻ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་རྣམ་བཅད་དང་ཨེ་ཨ་ཡའི་ཡ་ཕྱིས་ཤུལ་སོགས་དམིགས་བསལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ལ་མཚམས་མི་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་བྲལ་བ་ཞེས་བསྟན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། མཁའ་དང་བདག་གི་ཡིད་ཕྲོགས་པ་ལ་ཡང་། རླུང་གིས་དལ་བུར་རྒྱུ་བ་ཡིས་ནི་འདོད་པ་འཕེལ་ཏེ་འཁྲིག་པ་བསྟེན་པ་ནི། བུད་མེད་ཀྱི་འགྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྔུལ་གྱི་ཆུ་རྒྱས་པ་ནི་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །རྒྱ་དཔེར། ཙ་ར་ཏཱ། ཨངྒ་ནཱ་གཉིས་མཚམས་མ་སྦྱར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དཔེར་ན། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་དུ། །རབ་(༡༣༥ན)གསལ་མ་ཏི་ཨཱ་ཀ་ཤ །ཇི་བཞིན་མཐའ་ཡས་པ་ནི། །བླ་མ་ལྷ་ཡི་དྲིན་ལས་སོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་ནི། མཚན་མོ་འདི་ལ་ཞེས་པའི་སྐད་དོད་ཀྱི་མགོའི་ཨཱ་དང་། ཚིགས་བཅད་སྔ་མའི་གཤམ་གྱི་པི་གཉིས་པོ་མཚམས་མི་སྦྱོར་བ་ནི་ཤད་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱིས་ཆོད་པས། འདི་འདྲ་མཁས་པས་ཉམས་པའི་སྐྱོན་དུ་རིག་པར་མི་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། མཁས་དབང་ཙནྡྲ་གོ་མི་ཡི། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་བི་ཙཱ་ར་ཨ་ཏི་ཤ་ཡི་ངོ་མཚར་ནི། ཆེ་ཞེས་ཀུན་གྱིས་གླེང་བར་བྱེད། ཅེས་པ་ལྟ་བུ།
40-6-433
བཅུ་པ་ཡུལ་འགལ་བ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ལ། འགལ་བ་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྟན།སོ་སོའི་དཔེར་བརྗོད་རྒྱས་པར་བཤད། གནས་སྐབས་འགལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་དུ་བསྟན་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། རི་དང་། ནགས་དང་། ཡུལ་འཁོར་ལ་སོགས་ཡུལ་དང་། ཉིན་མཚན་དང་། དབྱར་སོགས་དུས་དྲུག་ལ་སོགས་དུས་དང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དོན་ལྔ་ལ་བརྟེན་པ་ཡི་གར་དང་གླུ་སོགས་སྒྱུ་རྩལ་ཏེ་འབྱུང་པོ་སེམས་ཅན་རྒྱུ་བ་དང་། མི་རྒྱུ་བ་བེམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཇི་ལྟ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མིང་ཅན་ནོ། །རིག་པ་གཏན་ཚིགས་རིག་པ་རྟོག་གེ

འི་བདག་ཉིད་དང་། ཐོས་པ་རིག་བྱེད་དང་བཅས་པ་གསུངས་པ་ལུང་ཉིད་ཡིན་ཏེ།རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་སྙན་ངག་མཁན་པོ་མིང་ཤེས་རློམ་གྱི་བག་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ལས།ཚུལ་དང་ལྡན་པས་ཡུལ་དུས་དང་མི་འགལ་བ་དང་དེར་ཇི་ལྟར་(༡༣༥བ)གྲགས་པ་བཞིན་སྦྱོར་གྱི། གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་མིན་པར་གལ་ཏེ་སྦྱོར་བ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ན་འདིར་ནི་ཡུལ་སོགས་འགལ་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ཡུལ་འགལ་བ་ནི་ག་བུར་རྐང་འཐུང་ལ་རེག་པའི་མ་ལ་ཡའི་རླུང་གི་དྲི་བཟང་པོ་ཅན་ཞེས་པ། རི་དེ་ན་ག་བུར་གྱི་ཤིང་མེད་པས་འགལ་ལོ། །ཀ་ལིངྒཱ་ཡི་ནགས་སུ་སྐྱེས་པའི་གླང་པོ་འདི་དག་རི་དྭགས་ཀྱི་རིགས་ཞེས་པ་ནི། རི་དེའི་གླང་པོ་རྣམས་བྷ་དྲའི་རིགས་ཡིན་པས་འགལ་ལོ། །ཙོ་ལའི་ཡུལ་གྱི་ཆུ་ཀླུང་ཀ་ཝེ་རིའི་འགྲམ་ངོགས་ཀྱི་སའི་ཨ་ཀ་རུ་ནག་པོ་ནི་སྔོན་པོ་ཞེས་པ། ཆུ་དེའི་འགྲམ་ན་ཨ་ག་རུ་མེད་པས་འགལ་ལོ། །ཞེས་པ་ཡུལ་དང་འགལ་བ་ཡི་ཚིག་གི་འཇུག་པ་འདི་འདྲ་བ་མང་ངོ་། །དཔེར་ན། ཀེ་ལ་ཤ་རྩེར་འགྱིང་བའི་སྟག་མོ་དེས། །ང་རོ་ཙམ་གྱིས་རི་དྭགས་མ་ལུས་འདར། །སཱ་ལའི་ལྗོངས་ཀྱི་སྐྱེད་ཚལ་ན་འཁྲུངས་པའི། །རྣམ་རྒྱལ་གསེར་མདོག་ནད་ཀུན་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་དུས་དང་འགལ་བ་ནི། མེ་ཏོག་པདྨ་ཅན་ནི་མཚན་མོ་རྒྱས་ཤིང་། ཉིན་པར་ཀུ་མུ་ཏ་ལྡན་པ་དག་གསལ་ལོ། །ཤིང་ནི་ཙུ་ལ་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་རབ་
40-6-434
ཏུ་རྒྱས་སོ། །སོ་ཀ་དག་ནི་ནམ་མཁའ་དངས་པ་ལ་སྤྲིན་གྱིས་གཏབས་སོ། །ངང་པའི་སྒྲ་ནི་དབྱར་མི་སྙན་པ་ལ་དེ་ཉན་པར་འོས་སོ། །སྟོན་ནི་རྨ་བྱ་མི་དགའ་བ་ལ་དགའ་བས་མྱོས་པ་སྟེ། དགུན་སྟོད་རླུང་དང་སྤྲིན་པ་ལྡང་བ་ལ་ཉི་མ་དྲི་མ་མེད་དོ། །དགུན་བསིལ་བའི་དུས་ཙན་དན་གྱིས་དགོས་པ་མེད་པ་ལ་དེ་བསྔགས་པར་འོས་སོ། །(༡༣༦ན)ཞེས་པ་འདི་འདྲ་དུས་དང་ནི་འགལ་བའི་ལུགས་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན། ཟླ་གཞོན་ཟེར་གྱིས་ཕྱེ་བའི་པདྨ་ལ། །རྩེ་དགའ་ཁོང་ནས་རྒོད་པའི་བུང་བ་ལྡིང་། །དགུན་དུས་འདབ་མ་རྒྱས་པའི་ཨུཏྤ་ལ། །མཛེས་མ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣ་བའི་རྒྱན་དུ་འཇེབས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་སྒྱུ་རྩལ་དང་འགལ་བ་ལ་དམ་བཅའ། དཔེར་བརྗོད། དོན་བསྡུ་བ་དང་གསུམ།དང་པོ་ནི། སྒྱུ་རྩལ་དག་དང་འགལ་བའི་ལམ་ཅུང་ཟད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན། གཉིས་པ་ནི། དཔའ་བ་དང་སྒེག་པ་དག་གི་དངོས་པོའི་ཉམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བརྟན་པ་ནི་སྤྲོ་དགའ་ཡིན་པ་ལ་དེ་ཁྲོ་བ་དང་ཡ་མཚན་པ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དཔེར་ན།འབོད་གྲོགས་མགྲིན་གཅོད་རཱ་མ་ཎ། །མི་སྡུག་ཁྲོ་བའི་ཉམས་དག་གིས། །ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་འཛུམ་དང་བཅས། །རྩེ་བའི་ཟློས་གར་དག་གིས་བྲེལ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། དྲང་སྲོང་སོགས་དབྱངས་བདུན་རྫོགས

【现代汉语翻译】
是故，凡是宣说具有自性、听闻、知识等，都应被视为圣教。因此，那些自诩为诗人的无知之徒，不应随意创作，而应遵循正道，不违背时地，并按照当地的习俗进行创作。如果他们沉迷于不符合事物本质的创作，就会被指责为违背了时地等。接下来是六种相违之处，首先是违背地点，例如说：‘樟脑树林中，微风吹拂，散发着美妙的香气’，这是因为那个山里没有樟脑树。又如说：‘卡林伽森林里生长的大象是野生动物’，这是因为那个地方的大象是贤象。又如说：‘朱罗国的河流卡维里河岸边的黑沉香是蓝色的’，这是因为那条河岸边没有沉香。’这些都是违背地点的例子。例如：

‘凯拉什峰顶的母老虎，
一声怒吼，震慑所有野兽。
娑罗树林中诞生的，
胜利金身，能摧毁一切疾病。’

第二是违背时间，例如说：‘莲花在夜晚盛开，睡莲在白天绽放。’‘朱拉树在春天盛开。’‘晴朗的天空被云覆盖。’‘夏天不悦耳的鹅叫声，却值得倾听。’‘秋天孔雀不高兴，却因喜悦而陶醉。’‘初冬狂风和乌云涌动，阳光却纯净无暇。’‘寒冷的冬天不需要檀香，却值得赞美。’这些都是违背时间的例子。例如：

‘新月光辉照耀下的莲花，
花蕊中欢快飞舞着蜜蜂。
寒冬盛开的乌 উৎপala（藏文：ཨུཏྤ་ལ།，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花），
适合你作为美丽的耳饰。’

第三是违背艺术，包括立誓、举例和总结三部分。首先是：略微展示一些违背艺术的例子。其次是：勇敢和妩媚是事物情感体验的原因，稳定的心境是快乐，但却说是愤怒和惊奇。例如：

‘呼唤朋友，割断喉咙的罗摩，
带着丑陋的愤怒表情，
却带着欢快的微笑，
忙于嬉戏的舞蹈。’

第三是：仙人等具有七种音调。

【English Translation】
Therefore, whatever is said to possess self-nature, hearing, knowledge, etc., should be regarded as the holy teachings. Therefore, those ignorant people who call themselves poets should not create arbitrarily, but should follow the right path, not violate the time and place, and create according to the local customs. If they indulge in creations that do not conform to the essence of things, they will be accused of violating time, place, etc. Next are the six contradictions, the first is contradicting the place, for example, saying: 'In the camphor forest, the breeze blows, emitting a wonderful fragrance,' this is because there are no camphor trees in that mountain. Another example is: 'The elephants growing in the Kalinga forest are wild animals,' this is because the elephants in that place are wise elephants. Another example is: 'The black agarwood on the banks of the Kaveri River in the Chola country is blue,' this is because there is no agarwood on the banks of that river.' These are all examples of contradicting the place. For example:

'The tigress on the top of Mount Kailash,
With a roar, terrifies all the beasts.
Born in the Sal forest,
The victorious golden body can destroy all diseases.'

The second is contradicting the time, for example, saying: 'The lotus blooms at night, and the water lily blooms during the day.' 'The Chula tree blooms in spring.' 'The clear sky is covered with clouds.' 'The goose's cry, which is unpleasant in summer, is worth listening to.' 'In autumn, the peacock is unhappy, but is intoxicated with joy.' 'In early winter, strong winds and dark clouds surge, but the sun is pure and flawless.' 'In the cold winter, sandalwood is not needed, but it is worth praising.' These are all examples of contradicting the time. For example:

'The lotus illuminated by the crescent moon,
Bees flutter happily in the pistil.
The উৎপala (Tibetan: ཨུཏྤ་ལ།, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus) blooming in winter,
Is suitable for you as a beautiful earring.'

The third is contradicting art, including vowing, giving examples, and summarizing. The first is: Briefly show some examples of contradicting art. The second is: Courage and charm are the reasons for emotional experiences of things, a stable state of mind is happiness, but it is said to be anger and surprise. For example:

'Calling friends, cutting the throat of Rama,
With an ugly expression of anger,
But with a joyful smile,
Busy with playful dances.'

The third is: Sages, etc., possess seven tones.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་འདི་དག་ནི་ཚང་པའམ་གང་རུང་དམན་པ་དང་། ཐ་དད་པའི་ལམ་སྟེ་ཡུལ་དང་མཐུན་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །འདི་ལྟར་སྒྱུ་རྩལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་འགལ་བའི་ཚུལ་ལེགས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒྱུ་རྩལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡོངས་སུ་བཅད་པར་ལེའུ་བཞི་པ་ཞིག་སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ཡོད་པར་གྲགས་པ་ལས།དེར་ནི་དེ་ཡི་རང་བཞིན་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་བ་ནི། །གླང་པོ་དག་ལ་ནི་རལ་པ་མེད་པར་དེ་གཡོ་བ་དང་། རྟ་ལ་ར་ནི་མེད་པར་དེ་རྣོ་བ་(༡༣༦བ)ཡིན་པ་དང་། སྙིང་པོ་མེད་པའི་ཆུ་ཤིང་ཨེ་རཎྜ་ལ་སྙིང་པོ་ལྕིའོ། །སྙིང་པོ་ལྕི་བའི་སེང་ལྡེང་ལྗོན་པ་ལ་སྙིང་པོ་མེད་དོ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་འཇིག་
40-6-435
རྟེན་གྱི་ལུགས་ཉིད་དང་འགལ་བས་ཀུན་གྱིས་སྨད་དོ། །དཔེར་ན། དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་སྟུག་པོ་ལས། །བྱུང་བའི་ཚ་སྲེག་མེ་ལྕེ་ཡིས། །བསྲེགས་པའི་དུད་སྤྲིན་འཐུལ་བ་ཡིས། །ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ལྡེམ་ལྡེམ་གཡོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ལྔ་པ་རིག་པ་དང་འགལ་བ་ལ། དམ་བཅའ།དཔེར་བརྗོད། མཇུག་བསྡུ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རིག་པ་སྟེ། དེ་དང་འགལ་བ་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པས་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་ནི་གསུངས་པ་བདེན་མོད། །དེ་ལྟ་ནའང་ཙ་ཀོ་རའི་མིག་ཅན་མ་དེ་ནི་བདག་གི་སྙིང་ལ་ད་དུང་རྟག་པར་གནས་སོ། །དཔེར་ན། དུག་གསུམ་ངན་པའི་ཁ་ལོ་པས། །འགྲོ་རྣམས་ངན་འགྲོར་འཁྲིད་བྱེད་ཀྱང་། །མཛའ་མོ་འདི་ལ་སྤྱད་པ་ཡིས། །མངོན་མཐོའི་ས་ལ་འགྲོ་བར་ངེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། སེར་སྐྱའི་སློབ་མ་གངས་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་ནས་དངོས་པོར་གནས་པ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་སྔར་མེད་པ་ཉིད་ནི་བདག་ཅག་གི་ཕྱིས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་མཐོང་བ་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན། འཇིག་རྟེན་བྱེད་པོ་ཚངས་པ་ནི། །ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བ་རྫུན་པ་སྟེ། །མེས་པོའི་སྔོན་ནས་སྲིད་པ་འདི། །གྲུབ་པ་བདག་གིས་ངེས་པར་མཐོང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུར་གསུམ་(༡༣༧ན)པ་ནི། རིག་པ་དག་དང་འགལ་བ་ཡི་ལུགས་ནི་ཀུན་ཏུ་བསྟན་པར་བྱས་ཟིན་ནོ། །དྲུག་པ་ལུང་དང་འགལ་བ་ལ་དམ་བཅའ། དཔེར་བརྗོད་གཉིས། དང་པོ་ནི། དེ་ནས་ལུང་དང་འགལ་བ་ཡི། འཇུག་པ་དང་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། མེ་མ་བཞག་ཀྱང་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་ལུང་དང་འགལ་ཚུལ། ཆོ་ག་མ་བྱས་ཀྱང་རིག་བྱེད་ཀླག་པ་ལུང་དང་འགལ་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རང་བཙས་དུས་ཀྱི་མེའི་རྒྱུན་ནི་བཞག་པ་མ་ཡིན་ཡང་རང་གི་བུ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ་བྲམ་ཟེ་རང་གི་སྤྱོད་པ་མ་ཉམས་པས་བརྒྱན་པ་འདི་
40-6-436
དག་ནི་བཻ་ཤྭཱ་ན་རཱི་སྟེ་མེའི་མཆོད་སྦ

【现代汉语翻译】
这些部分要么不完整，要么不足，要么与世俗之道相悖，难以被大众接受。因此，需要透彻理解这六十四种技艺中存在的矛盾之处。据说，有一位导师创作了第四章，专门阐述如何完全避免这六十四种技艺的弊端，其中详细阐述了它们的本质。第四，与世俗相悖的例子有：大象本应有鬃毛却无鬃毛地摆动；马本应无角却锋利无比；无髓的蓖麻树却有沉重的髓；有沉重髓的檀香树却无髓。这些都与世俗常理相悖，因此会受到大众的批评。例如：如同夏日乌云密布，却降下灼热的火焰，燃烧产生的浓烟，使整个大地摇曳不定。第五，与逻辑相悖，包括立宗、举例和结论三部分。首先，逻辑指的是因明的逻辑，下面将阐述与之相悖之处。第二部分分为内外两种情况。首先是外部情况：如来佛陀虽然说过一切有为法皆是无常的真理，但拥有鹧鸪鸟般美丽眼睛的爱人，却在我心中永恒存在。例如：虽然邪恶的三毒如同糟糕的马车夫，将众生引向恶道，但只要与这位爱人相处，就一定能到达善趣。第二种情况：数论派的雪域学者们认为，事物本已存在，然后才会显现，这种观点是不可取的。因为我们看到，事物原本不存在，之后才会显现。例如：声称梵天是世界的创造者是虚假的，我确信，这个世界在我祖先之前就已经存在了。第三部分：（137a）与逻辑相悖的观点已经全部阐述完毕。第六，与圣言相悖，包括立宗和举例两部分。首先，接下来将阐述与圣言相悖之处。第二部分包括两种情况：不生火而进行祭祀，以及不举行仪式而诵读吠陀经。首先，婆罗门即使没有点燃婚时的圣火，但在儿子出生时，他仍然保持着自己的行为规范，这些人仍然在拜Śvānara（藏文：བཻ་ཤྭཱ་ན་རཱི་，梵文天城体：वैश्वानरी，梵文罗马拟音：vaiśvānarī，汉语字面意思：火的祭祀）。

【English Translation】
These parts are either incomplete, deficient, or contrary to the ways of the world, making them difficult for the public to accept. Therefore, it is necessary to thoroughly understand the contradictions that exist within these sixty-four arts. It is said that a teacher composed the fourth chapter, specifically to elaborate on how to completely avoid the drawbacks of these sixty-four arts, which details their essence. Fourth, examples of being contrary to the world include: an elephant waving without the mane it should have; a horse being sharp without the horns it should not have; the castor oil plant without marrow having heavy marrow; and the sandalwood tree with heavy marrow having no marrow. These are contrary to worldly norms and will therefore be criticized by the public. For example: Like dense summer rain clouds, yet descending scorching flames, the smoke billowing from the burning causes the entire earth to sway. Fifth, being contrary to logic includes three parts: the proposition, the example, and the conclusion. First, logic refers to the logic of Hetuvidya (藏文：གཏན་ཚིགས，梵文：Hetu-vidyā，梵文罗马拟音：Hetu-vidyā，汉语字面意思：因明), and the contradictions to it will be explained below. The second part is divided into internal and external situations. First is the external situation: Although the Tathagata (藏文：བདེ་བར་གཤེགས་པ，梵文：Tathāgata，梵文罗马拟音：Tathāgata，汉语字面意思：如来) spoke the truth that all conditioned phenomena are impermanent, the lover with eyes as beautiful as a partridge bird remains eternally in my heart. For example: Although the evil three poisons are like terrible charioteers, leading beings to evil destinies, by associating with this lover, one is certain to reach higher realms. The second situation: The Samkhya (藏文：སེར་སྐྱའི་，梵文：Sāṃkhya，梵文罗马拟音：Sāṃkhya，汉语字面意思：数论) scholars of the snowy region believe that things already exist and then manifest, which is not acceptable. Because we see that things did not exist before and then manifest later. For example: Claiming that Brahma (藏文：ཚངས་པ་，梵文：Brahmā，梵文罗马拟音：Brahmā，汉语字面意思：梵天) is the creator of the world is false, I am certain that this world existed before my ancestors. Third part: (137a) All the views contrary to logic have been fully explained. Sixth, being contrary to the Agamas (藏文：ལུང་，梵文：Āgama，梵文罗马拟音：Āgama，汉语字面意思：圣言) includes two parts: the proposition and the example. First, next, the contradictions to the Agamas will be explained. The second part includes two situations: performing sacrifices without kindling a fire, and reciting the Vedas without performing rituals. First, even if the Brahmin (藏文：བྲམ་ཟེ་，梵文：Brāhmaṇa，梵文罗马拟音：Brāhmaṇa，汉语字面意思：婆罗门) has not kindled the sacred fire at the time of marriage, but when his son is born, he still maintains his own code of conduct, these people are still worshiping Vaiśvānara (藏文：བཻ་ཤྭཱ་ན་རཱི་，梵文天城体：वैश्वानरी，梵文罗马拟音：vaiśvānarī，汉语字面意思：火的祭祀).

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིན་སླར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། ཞེས་མ་བཞག་ཀྱང་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་ལུང་དང་འགལ་བ་སྟེ། དཔེར་ན། རྒྱུན་དུ་སྲོག་ཆགས་དུ་མ་དག །བསད་པའི་ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །རྙེད་བཀུར་ཆེད་དུ་བྲམ་ཟེ་ཡིས། །གཙང་སྤྲའི་སྤྱོད་པ་འཛིན་པར་བྱེད། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་ནི། རིག་བྱེད་ཀྱི་གཞུང་ལས། བུ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་སྔོན་ལ་ཆོ་ག་བྱས་ནས། རྗེས་སུ་རིག་བྱེད་ཀླག་དགོས་པར། འདིར་ནི་ཆོ་ག་མ་བྱས་ཀྱང་། བླ་མའི་གནས་སྐབས་དག་ལས་སྲིད་སྲུང་ལ་སོགས་པའི་རིག་བྱེད་བཀླགས་སོ། །དཔེར་ན།རང་བཞིན་དག་པའི་ཤེལ་དག་ནི་དབྱི་བ་སོགས་འདུ་བྱེད་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལུང་དང་འགལ་ལོ། །དཔེར་ན། གཙུག་ལག་ཡོན་ཏན་མ་བསླབ་པའི། །དེ་ཉིད་གཞན་ལ་འཆད་ཅིང་སྟོན། །དབང་ཁྲིད་གདམས་པ་མ་ཐོབ་པར། །སློབ་མ་སྨིན་(༡༣༧བ)གྲོལ་ལམ་ལ་འགོད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ།གསུམ་པ་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་འགལ་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པ་ལ། སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། སོ་སོར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྔར་བཤད་པའི་སྐྱོན་ནི་མཐའ་དག་འདི་ལ་ཡང་རེས་འགའ་སྙན་ངག་མཁན་མཁས་པས་སྐྱོན་གྱི་གྲངས་ལས་རབ་ཏུ་འདས་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་ལམ་ནི་རྣམ་པར་འཛིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ཡུལ་དང་འགལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་དེ་ཡི་མཐུ་ཡིས་ནི། དེ་ཡི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་པ་ཡལ་འདབ་ཀྱི་གོས་དམར་པོ་དང་ལྡན་པ་དག་གི་གནས་སུ་གྱུར་རོ། །དཔེར་ན། བོད་ཡུལ་ཚོང་འདུས་འགུར་མོའི་སྐྱེད་ཚལ་དུ། །སྨན་རྒྱལ་གཡུ་ཐོག་མགོན་པོའི་ལེགས་བྱས་ཀྱིས། །རྣམ་རྒྱལ་གསེར་མདོག་ཕྱུར་བུར་སྤུངས་པ་ཡིས། །ལྟ་ན་སྡུག་གི་གྲོང་ཁྱེར་བཞིན་དུ་མཛེས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།གཉིས་པ་དུས་དང་འགལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལྟས་ངན་པའི་ཚེ། དུས་གཅིག་ཏུ་ཀ་དམ་པ་ཡི་མེ་ཏོག་རྡུལ་དང་འགྲོགས་ལ།
40-6-437
འདབ་མ་བདུན་པ་ལས་འཁྲུངས་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་། དྲག་པོ་ཡི་རླུང་དག་རྒྱུ་བར་བྱེད་དོ། །ཞེས་ཀ་དམ་པ་དང་འདབ་བདུན་པ་གཉིས་གཅིག་དབྱར་དང་གཅིག་སྟོན་གྱི་དུས་མ་གཏོགས་མི་འབྱུང་བས་སྤྱིར་འགལ་ཡང་། རྒྱལ་པོ་འཆི་བའི་ལྟས་ངན་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །དཔེར་ན། རྩ་རླུང་ལས་སུ་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དགུན་(༡༣༨ན)དུས་གྲང་བའི་རེག་བྱ་ཀུན་བཅོམ་ནས། །ས་གཞི་རི་ཀླུངས་དྲོས་པས་སྤང་ལྗོངས་ཀུན། །མ་རྒད་གཞོན་ནུའི་འོག་པག་གྱོན་སྙམ་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་སྒྱུ་རྩལ་དང་འགལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་པ་ནི། ཁྱོགས་ཀྱིས་བཏེག་ནས་གཡོ་ཞིང་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བས་ཡིད་སྐྲག་པར་གྱུར་ཏེ། དེའི་སྟེང་ནས་ཁས་གླུ་བརྗོད་པའི་སྐྱེ་བོ་བུད་མེད་རྣམས་མྱུར་བས་གླུའི་སྟབས་མི་མཉམ་པས་སྤྱིར་མི

【现代汉语翻译】
即使不这样说，进行祭祀也是与经文相悖的。例如：‘经常为了获得名利，婆罗门宰杀众多牲畜，享用血肉，却保持着洁净的行为。’
第二点是，按照吠陀经的说法，生了孩子之后应该先进行仪式，然后再读吠陀经。但在这里，即使没有进行仪式，也在上师的场合诵读为了守护政权等的吠陀经。例如：‘就像自性清净的水晶不需要其他东西来清洗一样。’这与经文相悖。例如：‘没有学习经论的功德，却向他人讲解和展示；没有获得灌顶和诀窍，却引导弟子走向成熟解脱之道。’
第三点，在某些情况下，显示没有违背和过失，这分为总的显示和分别的解释两种。第一种是：之前所说的过失，有时诗人或学者会超越过失的数量，而选择功德的道路。第二种分为六点：第一点，即使与地点相悖也没有过失。国王的威力使得他的花园成为了天神们拥有红色树叶的如意树的住所。例如：‘在藏地的贸易市场འགུར་མོ་的花园里，药王གཡུ་ཐོག་མགོན་པོ་的善行，将胜利的金色堆积如山，像美丽的城市一样。’
第二点，即使与时间相悖也没有过失。在预示国王死亡的凶兆出现时，卡丹巴花的花粉和七瓣花同时生长，并且刮起强烈的风。’卡丹巴花和七瓣花一个在夏季，一个在秋季，通常不会同时出现，但对于国王死亡的凶兆来说，这没有过失。例如：‘精通气脉的瑜伽士，在冬季克服了寒冷，大地的山谷都变得温暖，草地就像少女穿上了绿色的裙子。’
第三点，即使与技艺相悖也没有过失。用容器抬着，摇晃和剧烈摇动，使人感到恐惧，在上面唱歌的妇女们因为速度太快而无法协调歌声。

【English Translation】
Even if it is not said that way, performing sacrifices contradicts the scriptures. For example: 'Often, to gain fame and wealth, Brahmins slaughter many animals, enjoy their flesh and blood, yet maintain pure conduct.'
The second point is that, according to the Vedas, after a child is born, rituals should be performed first, and then the Vedas should be read. But here, even without performing rituals, the Vedas for protecting the government, etc., are recited in the presence of the guru. For example: 'Just as a naturally pure crystal does not need anything else to cleanse it.' This contradicts the scriptures. For example: 'Without learning the merits of scriptures, one explains and shows them to others; without receiving initiation and instructions, one guides disciples to the path of maturation and liberation.'
Third, in some cases, showing that there are no contradictions or faults is divided into general display and separate explanations. The first is: the faults mentioned earlier, sometimes poets or scholars surpass the number of faults and choose the path of merit. The second is divided into six points: The first point is that even if it contradicts the place, there is no fault. The power of the king made his garden the abode of the wish-fulfilling trees of the gods, which have red leaves. For example: 'In the garden of the trade market འགུར་མོ་ in Tibet, the good deeds of the medicine king གཡུ་ཐོག་མགོན་པོ་ piled up the golden color of victory like mountains, making it as beautiful as a city.'
The second point is that even if it contradicts the time, there is no fault. When ominous signs appear foretelling the king's death, the pollen of the Kadamba flower and the seven-petaled flower grow at the same time, and strong winds blow.' The Kadamba flower and the seven-petaled flower, one in summer and one in autumn, usually do not appear at the same time, but for the ominous signs of the king's death, this is not a fault. For example: 'A yogi proficient in the channels and winds, having conquered the cold touch in winter, warms the valleys of the earth, making the meadows seem to wear the green skirts of a young maiden.'
The third point is that even if it contradicts the art, there is no fault. Being lifted in a container, shaken and violently agitated, causing fear, the women singing on it cannot coordinate their songs because of the speed.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྙན་ཡང་འདོད་ལྡན་འགའ་ཞིག་ལ་ནི་སྙན་པས་ཆགས་པ་དག་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། འདོད་པས་མྱོས་པའི་ཚ་གདུང་གིས། །ལུས་ཕྲའི་རྒྱན་གྱི་མེ་ཏོག་རྣམས། །སྙིགས་ཀྱང་གར་གྱི་ལྡེམ་ལྡེམ་ལ། །ཆགས་ལྡན་མཛེས་པའི་སྣང་བ་འཆར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། བཞི་པ་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་པ་ནི། ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་བསིལ་བ་ཡིན་ཡང་། རང་གི་བུད་མེད་དང་བྲལ་བའི་ཉོན་མོངས་ཀྱིས་ཡིད་འཁྲུགས་པ་འདི་རྣམས་ཚ་བའི་བསྲེག་བྱ་འཛིན་པར་འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་བརྩི་བར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། ད་དྷུ་ར་ཡིས་ཆེར་མྱོས་པ། །འགའ་ཞིག་ཀུན་གསལ་འགྲམ་པ་ལ། །ཆུ་ཤེལ་དབང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དུ་མ་ཤར་བའི་ལྟད་མོ་མཐོང་། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།ལྔ་པ་རིག་པ་དང་འགལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་པ་ནི། དབང་ཕྱུག་ནི་ཉི་མ་སོགས་གསལ་བས་གཞལ་བྱ་ཡིན་ཡང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་མི་སྣང་བས་གཞལ་བྱ་མིན་ལ། ས་སོགས་ཆ་ལྡན་ཡིན་ཡང་། རང་གི་ངོ་བོ་ཆ་ལྡན་མིན་ལ། རང་གི་གཟུགས་རྟག་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཡང་སྤྲུལ་པ་(༡༣༨བ)སྣ་ཚོགས་པས་གཅིག་ཉིད་མིན་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཔེར་ན། བརྒྱ་ཕྲག་ལོ་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ངང་ཚུལ་འཆང་། །འགྲོ་ཀུན་ལ་
40-6-438
བརྩེ་འདོད་ལྷ་འཇོམས་ལ་བརྩོན། །ཉོན་མོངས་བཅོམ་ཀྱང་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་ལ། །ཆགས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དྲུག་པ་ལུང་དང་འགལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་པ་ནི། སྐྱ་སེང་གི་བུ་ལྔ་པོ་དག་གི་ནི་ཆུང་མ་རྒྱལ་པོ་ལྔ་ལེན་གྱི་བུ་མོ་དྲཽ་པཱ་དི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་བུད་མེད་འཆོལ་བའི་སྐྱོན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་འདྲ་ལྷ་ཡིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐུའོ། །སྐྱེས་པ་ལྔ་ཙམ་དང་འགྲོགས་པའི་བུད་མེད་ལ་འཆོལ་བའི་སྐྱོན་མེད་པ་ནི་སྤྱིར་འགལ་ཡང་། ཁྱད་པར་འཕགས་བསྟོད་ཀྱི་ལུང་ནས་བཤད་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །དཔེར་ན། སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ས་ནས་སྐད་ཅིག་ལ། །གསང་སྔགས་ཐབས་ལམ་ཟབ་མོའི་མན་ངག་གིས། །མཆོག་གི་དང་པོའི་ལམ་བཟང་ཐོབ་པ་འདི། །རྒྱུད་སྡེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དགོངས་པའོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ།
༈ མཇུག་གི་དོན།
མཇུག་གི་དོན།བཞི་པ་འཇུག་གི་དོན་ལ། དངོས་དང་། ཕན་ཡོན། རྩོམ་པ་པོ་སྒྱུར་བྱེད་བཤད་པ་གསུམ།དང་པོ་ནི། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དང་བརྗོད་བྱའི་དོན་གྱི་རྒྱན་ནི་རྣམ་པར་བཀྲ་བ་དང་། ཚེགས་ཆུང་བ་བྱ་སླ་བ་དང་ཚེགས་ཆེ་བ་བྱ་བ་དཀའ་བ་དག་གི་ལམ་མ་ནོར་བ་དང་། སྙན་ངག་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་གྱི་ཚུལ་དེ་ལྟར་གོང་དུ་མདོར་བསྡུས་ནས་རབ་ཏུ་(༡༣༩ན)བསྟན་ཟིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། སྙན་ངག་གི་རིག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སུ་དཎྜི་བདག་གིས་བསྟན་པའི་ལམ་འདིར་ནི་སྙན་ངག་གི་སྤང་བླང་གི་ས

【现代汉语翻译】
对于一些渴望美妙事物的人来说，美妙的事物会增加他们的欲望。例如：'被欲望麻醉的灼热感，使得纤细身体上的装饰花朵凋谢，即使如此，在摇曳的舞姿中，仍能浮现出充满欲望的美丽景象。' 第四，即使与世俗相悖也无妨：即使月光极其清凉，那些因与自己的爱人分离而心烦意乱的人，仍然渴望抓住灼热的火焰。例如：'有些人被曼陀罗花（梵文：Dhattūra，梵文罗马拟音：dhattura，汉语字面意思：曼陀罗）麻醉，在明亮的脸颊上，看到了无数水晶之王的坛城显现的奇观。' 第五，即使与理性相悖也无妨：自在天（梵文：Īśvara，梵文罗马拟音：ishvara，汉语字面意思：自在）可以通过太阳等发光体来衡量，但在某些情况下，他无法被看见，因此无法衡量；土地等事物具有部分，但他自己的本质没有部分；他自己的形象是永恒不变的，但通过各种化身，他不是唯一的；向拥有各种形象的您致敬。例如：'拥有百岁之龄，保持十六岁的状态，渴望慈爱一切众生，努力摧毁诸神，即使摧毁了烦恼，仍然以爱恋的姿态拥抱妙音天女（梵文：Sarasvatī，梵文罗马拟音：sarasvati，汉语字面意思：辩才天女）的文殊菩萨（梵文：Mañjuśrī，梵文罗马拟音：manjushri，汉语字面意思：妙吉祥）。' 第六，即使与经典相悖也无妨：五兄弟伽耶僧（梵文：Kāśyapa，梵文罗马拟音：kashyapa，汉语字面意思：迦叶）的妻子，国王五取的女儿德劳帕蒂（梵文：Draupadī，梵文罗马拟音：draupadi，汉语字面意思：黑公主），她从不贞洁的过失中完全清净，是所有清净者中的佼佼者，这是神所成就的，是功德的力量。与五个男人交往的女人没有不贞的过失，这通常是矛盾的，但特别是在赞美卓越的经典中，这没有过失。例如：'从凡夫俗子的地位，在一瞬间，通过秘密真言（梵文：mantra，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言）的甚深方便道，获得了至高无上的初始善道，这是续部如意宝的意旨。'
结尾的意义：第四部分是结尾的意义，包括：正文、利益、作者和翻译者的说明这三个方面。第一方面是：表达的语言和表达的意义的庄严，以及轻松和困难的道路没有错误，以及诗歌的优点和缺点的性质，如上所述已经简要地阐述完毕。第二方面是：为了实现诗歌的知识，檀丁（梵文：Daṇḍin，梵文罗马拟音：dandin，汉语字面意思：檀丁）所展示的道路是诗歌的取舍之处。

【English Translation】
For some who desire delightful things, delightful things increase their desires. For example: 'The burning sensation of being intoxicated by desire causes the ornamental flowers on the slender body to wither, yet in the swaying dance, a beautiful scene full of desire emerges.' Fourth, it is okay even if it contradicts the world: Even though the moonlight is extremely cool, those whose minds are disturbed by the separation from their beloved still desire to grasp the burning flames. For example: 'Some people, intoxicated by Dhattūra, see the spectacle of countless mandalas of the king of crystals appearing on their bright cheeks.' Fifth, it is okay even if it contradicts reason: Īśvara can be measured by the sun and other luminous objects, but in some cases, he cannot be seen, so he cannot be measured; things like earth have parts, but his own essence has no parts; his own form is eternally unchanging, but through various emanations, he is not unique; I prostrate to you who have various forms. For example: 'Possessing a hundred years of age, maintaining the state of sixteen years old, desiring to love all beings, striving to destroy the gods, even having destroyed the afflictions, Mañjuśrī embraces Sarasvatī with an amorous gesture.' Sixth, it is okay even if it contradicts the scriptures: The wife of the five brothers Kāśyapa, the daughter of King Five-Takes, Draupadī, who is completely purified from the fault of promiscuity, is the best among all the pure ones, this is accomplished by the gods, it is the power of merit. It is generally contradictory that a woman who associates with five men has no fault of promiscuity, but especially in the scriptures praising excellence, there is no fault. For example: 'From the position of an ordinary person, in an instant, through the profound method of secret mantra, one obtains the supreme initial good path, this is the intention of the tantric wish-fulfilling jewel.'
The meaning of the conclusion: The fourth part is the meaning of the conclusion, including: the main body, the benefits, and the explanation of the author and translator. The first aspect is: the adornment of the expressing language and the expressed meaning, as well as the easy and difficult paths without error, and the nature of the merits and demerits of poetry, as mentioned above, have been briefly explained. The second aspect is: in order to achieve the knowledge of poetry, the path shown by Daṇḍin is the place of acceptance and rejection of poetry.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་དག་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་བློ་གྲོས་ཅན་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྙན་ངག་གི་ཚིག་དང་མངོན་པར་འགྲོགས་པར་བྱས་ན་ལེགས་ཚོགས་འབྱུང་བའི་དཔེ། ཆང་མིག་མ་སྟེ་མིག་ཟིམ་བུར་ལྟ་བའི་མཛེས་མ་དག་དང་ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་པ་དང་དགྱེས་དགུར་རྩེ་བཞིན་
40-6-439
པའི་ཡིད་ལ་དགའ་བ། ལུས་ལ་བདེ་བ་དང་། འཕྲལ་ཡུན་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་སྙན་པའི་གྲགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྙན་ངག་མེ་ལོང་ལས། ལེའུ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པ་དང་དཔེར་བརྗོད་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གསུམ་པ་ནི། འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་སྙན་ངག་མཁན་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་སློབ་དཔོན་དབྱུག་པ་ཅན་གྱིས་མཛད་པའི་ཤར་ལྷོའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་མཐའ་དག་བསྡུས་པའི་སྙན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མེ་ལོང་གི་གཞུང་འདི། འཇམ་དབྱངས་གོང་མའི་ཏི་ཤྲི་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། དེའི་ཉེ་གནས་བོད་ཆོལ་ཁ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་དཔོན་ཆེན་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་མཐུན་པའི་རྐྱེན་སྦྱར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། དཔལ་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ། གནས་ལྔ་རིག་པའི་པཎྜི་ཏ་ལཀྵྨི་ཀ་ར་དང་། (༡༣༩བ)འཇིག་རྟེན་གྱི་མིག་གཅིག་པུ་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཤོང་ལོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྒྱུར་ཅིང་། དེའི་རྗེས་སུ་དཔང་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་བརྟན་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་གོ་དཀའ་བའི་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པ་དང་། དོན་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་འགྱུར་བཅོས་མཛད་པ་ཡིན་ལ། དུས་ཕྱིས་རང་ཅག་ཐ་སྙད་མཁན་པོ་རྣམས་ལ་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་པ་མེད་པ་མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོས་ཀྱང་འགྱུར་བཅོས་མཛད་ཅིང་། སྙེ་ཐང་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ་བཞི་པས་ཀྱང་ལེགས་པར་འགྱུར་བདེ་བར་བཅོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྨྲས་པ། སྨིན་ལེགས་བྱེ་བའི་སྙེམས་པ་ཡོངས་འཕྲོག་མཚན་དཔེའི་ངོ་མཚར་མཛེས་མའི་ལང་ཚོར་གྲུབ་པའི་སྣང་བ་སྟེར་མཁས་དཔལ། །མཉེན་ལྕུག་སོར་རྩེས་བསྐུལ་པའི་རྒྱུད་ལས་ཆོས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དབྱངས་སུ་མཚར་བའི་ཚངས་པའི་གསུང་གི་དཔེ་ཟླ་ཅན། །ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་དཔལ་གྱི་རྩེ་དགའ་ཁོང་ནས་རྒོད་ཀྱང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཀྱི་འཇོ་སྒེག་གར་མཁན་ཀུན་དགའི་དཔྱིད། སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ངག་གི་མཆོད་སྦྱིན་འདོད་དགུར་སྩོལ་བའི་སྔོན་མེད་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་གསར་པ་དབྱངས་ཅན་ལྷ། །གང་གིས་རྗེས་བཟུང་ཕུལ་
40-6-440
བྱུང་མཁྱེན་དཔྱོད་དྲི་བྲལ་མེ་ལོང་གཙང་མའི་ངོས། རྨད་བྱུང་གཏམ་སོགས་བརྗོད་དོན་སྲོག་ལྡན་བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མའི་ཕྲ་ལྡེམ་ལུས། སྒྲ་དོན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་(༡༤༠ན)སྤུད་ཉམས་འགྱུར་སྟོང་གི་གར་བསྒྱུར་བའི། །ཤེས་ལྡན་གཟིགས་མོར་འཚར་དུ་དངར་བའི་བྱེད་པོ་དཎྜིའི

【现代汉语翻译】
若能与精通善恶之智，拥有吉祥命运，且擅长诗歌之人交往，则会产生诸多美好之事。例如，如同与媚眼含情的美女和青春焕发的男子一同尽情嬉戏，心中充满喜悦，身体感到舒适，无论何时都能获得美名远扬、连绵不断的吉祥福报。诗镜论中，第三章的注释和例证已讲解完毕。
第三部分：此乃印度圣地诗人们顶戴的珍宝，由 आचार्य Dandin（梵语：Dandin，檀丁）所著，汇集了东北方道路精髓的诗学论著《诗镜》。此论著由འཇམ་དབྱངས་གོང་མའི་ཏི་ཤྲི་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་（Jamyang Gongma Tishri Palden Sakyapa Lama Chokyi Gyalpo，嘉央贡玛帝师贝丹萨迦巴喇嘛曲吉坚波）及其近侍，统治卫藏康三区的权臣ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་（Shakya Zangpo，释迦桑波）共同发心促成。在吉祥的萨迦寺，由精通五明的班智达ལཀྵྨི་ཀ་ར་（Laksmikara，拉克什米卡拉）和世间唯一的译师འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཤོང་ལོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་（Jampelyang Shonglo Dorje Gyaltsen，嘉央香洛多吉坚赞）共同翻译。之后，དཔང་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་བརྟན་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་（Pangton Thamshed Khyenpa Lotsawa Lodro Tenpai Zhalnga Nas，邦敦一切智者译师洛哲丹贝夏昂那色）对其中难以理解和重要的部分进行了修改。后来，对我们这些文字学者恩重如山的摩诃班智达ཆེན་པོ་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ（Chenpo Chokyong Zangpo，钦波曲炯桑波）也进行了修改，སྙེ་ཐང་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ་བཞི་པས་ཀྱང་（Nyethang Lotsawa Lodro Tenpa Shipa，涅塘译师洛哲丹巴四世）也进行了润色，使其更易于理解。
颂曰：
她夺走了无数成熟美人的骄傲，
以其完美的身材和奇妙的容貌，
展现出令人惊叹的美丽。
她那柔软的手指拨动琴弦，
从琴声中流淌出佛法的真谛，
堪比梵天之音。
她沉浸在无漏大乐的喜悦中，
舞姿婀娜，充满魅力，
是众生欢喜的源泉。
她是妙音天女，
是语言的主宰，
能满足一切愿望，
是前所未有的如意宝。
她所加持的卓越智慧，
如无垢明镜般清澈。
她以奇妙的言辞，
赋予诗歌、散文和混合文体以生命。
她以各种辞藻修饰，
展现出千变万化的舞姿。
她是 आचार्य Dandin（梵语：Dandin，檀丁），
为有识之士奉献了一场视觉盛宴。

【English Translation】
If one associates with those who possess the wisdom to fully understand virtues and faults, who are endowed with auspicious fortune, and who are skilled in poetry, then a multitude of good things will arise. For example, like joyfully playing with charming beauties with alluring eyes and vibrant young men, experiencing joy in the heart and comfort in the body, one will continuously receive the exceptionally good fortune of widespread and unbroken fame. In the Mirror of Poetry, the commentary and examples of the third chapter have been explained.
Part Three: This is the jewel on the crown of the poets of the sacred land of India, the treatise on poetics, 'Mirror of Poetry,' composed by Acharya Dandin, which gathers all the essence of the northeastern path. This treatise was translated in the auspicious Sakya Monastery by the Pandit Laksmikara, skilled in the five sciences, and Jampelyang Shonglo Dorje Gyaltsen, the sole eye of the world, through the combined efforts of Jamyang Gongma Tishri Palden Sakyapa Lama Chokyi Gyalpo and his close attendant, the powerful official Shakya Zangpo, who ruled the three regions of Tibet. Afterwards, Pangton Thamshed Khyenpa Lotsawa Lodro Tenpai Zhalnga Nas revised the difficult and important parts. Later, the great Mahapandita Chenpo Chokyong Zangpo, who is incomparably kind to us scholars of terminology, also made revisions, and Nyethang Lotsawa Lodro Tenpa Shipa also refined it to make it easier to understand.
Verse:
She steals the pride of countless mature beauties,
With her perfect figure and wondrous appearance,
Revealing a stunning beauty.
Her soft fingers pluck the strings,
From the music flows the essence of Dharma,
Comparable to the voice of Brahma.
She is immersed in the joy of immaculate great bliss,
Her dance is graceful and full of charm,
A source of joy for all beings.
She is Saraswati,
The master of language,
Who fulfills all wishes,
An unprecedented wish-fulfilling jewel.
The excellent wisdom she bestows,
Is as clear as a spotless mirror.
With her wondrous words,
She gives life to poetry, prose, and mixed styles.
She adorns with various figures of speech,
Displaying a dance of a thousand transformations.
She is Acharya Dandin,
Offering a visual feast for the discerning.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཙུག་ལག་མཆོག །དཔྱད་གསུམ་དག་པའི་ནོར་བུས་ལེགས་དྲུངས་རིག་གནས་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་ཆབ། །རྣམ་དཔྱོད་གསེར་གྱི་སྐྱོགས་ལས་བཅུས་པའི་ལེགས་བཤད་རིན་ཆེན་ཕྲེང་འཛིན་ལ། །འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུ་དགྱེས་པས་མགྲིན་འཁྱུད་སྙན་ཚིག་འབྱུང་གནས་དབང་གི་རྒྱལ། །ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་མཁས་དབང་སྨོན་འགྲོ་པཎ་ཆེན་དེའི། །གསུང་རྒྱུན་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་པི་ཝང་སྒྲ། །འཆད་མཁས་སོར་མོས་ལེགས་བསྐུལ་རྣ་བའི་དཔྱིད། །ལེགས་བཤད་དགའ་སྟོན་འཇོ་བའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །ཐོས་བརྩོན་ཤེས་རབ་ཡོལ་གོར་འཕྱུར་བ་ལས། །གྲངས་མེད་རིག་གནས་ལྗོན་པས་ཉེར་དུད་དབུས། །སྙན་འགྱུར་བྱེ་བའི་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བའི། །མི་ཟད་གཏེར་གྱི་ལེགས་བཤད་རོ་བརྒྱའི་དཔལ། །བསྟན་བཅོས་ཡོངས་འདུའི་དབང་པོ་ཆེ་འདི་གྲུབ། །རྗོད་བྱེད་ཙམ་གྱི་དབུ་བའི་དོ་ཤལ་དང་། །ཉེས་བཤད་ཆུ་སྲིན་གདུག་པས་མ་གཙེས་པའི། །དཀའ་གནས་ཞིབ་མོར་འགྲེལ་བ་ཡོལ་མེད་རླབས། །སྙན་ངག་ནོར་བུའི་འབྱུང་ཁུངས་འདི་གཅིག་པུ། །ཚིག་ཉུང་དོན་རྒྱས་རྒྱུད་ལས་ཉེར་དྲངས་པའི། །དཎྜིའི་བཞེད་དོན་རྫོགས་པར་བླངས་པའི་གླུ། །སྐལ་བཟང་རྣ་བར་འཇེབས་པའི་དགའ་སྟོན་འདི། །དབྱངས་ཅན་མགྲིན་པར་ཆགས་ལས་(༡༤༠བ)གཞན་དུ་ཅི། །བརྟན་གཡོའི་ཆོས་ཀྱིས་རང་བཞིན་ཡངས་པའི་ཟླ། །གཙུག་ལག་ག་བུར་འཛག་པའི་ཀུན་དགའི་དཔྱིད། །སྙན་འགྱུར་སྣང་བའི་བསིལ་ཟེར་འབུམ་འཕྲོ་བས། །རྒྱལ་བསྟན་ཀུན་ད་ཁོང་ནས་འཛུམ་པ་བཞིན། །འཁྲུལ་པའི་རང་འཚང་ངོམ་པའི་སྲིད་སྒྲུབ་མགོ།དཔྱད་གསུམ་དག་པའི་མཚོན་གྱིས་ཉེར་བྲེགས་པས། །དགག་སྒྲུབ་དྲི་ངའི་རོ་དེས་པད་དཀར་མིག །གཉིས་པ་སཱ་ལའི་ལྗོངས་སུ་འོངས་མིན་ནམ། །མང་ཐོས་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་
40-6-441
རྣམ་དཔྱོད་མིག །ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་འཇུག་པའི་དཀྱུས་རིང་ལ། །རྗེས་ཆགས་རྒྱལ་གསུང་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་མ། །མཛའ་བའི་སྐལ་བཟང་གཏོང་མིན་དམ་དུ་འཁྱུད། །མཐའ་མེད་ཁེངས་པའི་རོ་ལྡན་སྲིད་ཞིའི་དངོས། །སྒྲ་དོན་རྒྱུད་དུ་འདྲེན་ལ་དབྱངས་ཅན་མ། །ཁྱོད་དང་ཐ་དད་དབྱེ་བ་མ་ནུས་ཞེས། །ཕུར་བུས་དབང་པོའི་མདུན་སར་གཏམ་དུ་གླེང་། །ཤོང་དཔང་རྙོག་བྲལ་ཤོང་ལོའི་དབྱངས་ཅན་མགུལ་རྒྱན་དཔང་ལོ་གཞུང་དོན་གསལ་བ། ཞ་ལུ་བའི་གནད་བསྡུས་པ་ལྟ་བུ། གསུང་གི་གངྒཱའི་རྒྱུན། །ཐོས་བརྩོན་ཧུབ་ཀྱིས་འདྲེན་ཞིང་སྐྱུག་མཁས་པའི། །ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་ཛཧྣུ་མཆིས་ཞེས། །ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ལྟ་ཕྱིར་མཁའ་ལ་ལྷགས། །འཇམ་ཁ་སྣང་ཐང་པ་རིན་སྤུངས་པ་དཔལ་སྒང་པ་ཟུར་མཁར་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་པ། མཁས་མང་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བའི་མ་ལ་ཡར། །ལེགས་བཤད་ཙནྡན་ལྗོན་པའི་ཕྲེང་བ་ལ། །འཁྲུལ་བའི་བྲང་འགྲོའི་ལྕེ་གཉིས་རྐྱོང་བ་དག །སྒྲུབ་དང་སུན་འབྱིན་དྲི་ཡིས་བསལ་བར་བྱས། 

【现代汉语翻译】
至高无上的论典啊！以三种清净的智慧所提炼的珍宝，汇入了知识的海洋。
从智慧的金勺中舀出，持有善说珍宝之链。
妙音天女喜悦地拥抱，是美妙词句的源泉，语言之王。
对于一切所知无所畏惧的金刚，是智者中的权威，祈愿成就的班智达。
他的言语如同妙音天女的琵琶声。
善于讲解的手指拨动，是耳朵的春天。
善说的盛宴，倾注甘露的精华。
从听闻、精进、智慧的帷幕中涌出。
无数知识的树木环绕中央。
无数美妙的旋律结出果实。
是取之不尽的宝藏，百种滋味的善说之光。
这部汇集一切论典的伟大著作完成了。
仅仅是言辞的开端，如同华丽的项链。
没有被恶劣的谬论所困扰。
对困难之处的详细解释，是无碍的波涛。
是诗歌珍宝的唯一源泉。
言简意赅，从传承中引用。
完整地采纳了檀丁的观点。
这悦耳的盛宴，
除了妙音天女的喉咙，还能在哪里找到呢？
以恒常与变迁之法，开阔了自性。
是学术如樟脑般散发芬芳的喜悦之源。
散发着美妙旋律的光芒，
如同佛法在心中绽放。
自我陶醉于错误的论证。
被三种清净的利剑斩断。
以辩论的智慧之味，
难道不是再次来到了娑罗树林吗？
博学多闻，青春焕发，
智慧之眼。
深入一切所知，视野广阔。
追随佛陀的教诲，具备十二支。
不要放弃友谊，紧紧拥抱。
无边无际，充满骄傲，世间万物。
引导声音和意义的传承，妙音天女。
你和我之间没有差别，
因陀罗在普尔布面前如是说。
雪域的权威，无垢的雪域译师，妙音的颈饰，权威的论典清晰明了。
如同霞鲁巴的精要汇集。
是言语的恒河之流。
贪婪地汲取听闻和精进，又善于吐纳。
身披袈裟的尊者啊！
为了观看日月星辰而来到天空。
蒋巴、囊唐巴、仁蚌巴、巴桑巴、祖喀巴、龙树。
众多智者广泛阐释的马拉雅山。
对于善说旃檀树的链条。
那些伸出两条错误之舌的。
用论证和驳斥的智慧来消除。

【English Translation】
Supreme treatise! The jewel refined by the three purities, merges into the ocean of knowledge.
Scooped from the golden ladle of wisdom, holding the garland of well-spoken jewels.
May youthful Manjushri embrace with delight, the source of sweet words, the king of speech.
Fearless Vajra towards all knowable things, the authority among the wise, the great scholar of aspiration fulfillment.
His speech is like the lute of the goddess Saraswati.
The fingers skilled in explanation pluck, it is the spring of the ears.
The feast of good speech, pouring the essence of nectar.
Flowing from the curtain of hearing, diligence, and wisdom.
Countless trees of knowledge surround the center.
Countless beautiful melodies bear fruit.
It is an inexhaustible treasure, the glory of a hundred flavors of good speech.
This great work, the master of all collected treatises, is completed.
Merely the beginning of words, like a splendid necklace.
Not afflicted by the malice of wicked misinterpretations.
The detailed explanation of difficult points is an unobstructed wave.
It is the sole source of poetic jewels.
Concise in words, extensive in meaning, quoted from the lineage.
Completely adopting the views of Dandin.
This delightful feast pleasing to fortunate ears,
Where else can it be found but in the throat of Saraswati?
With the Dharma of permanence and change, it broadens the nature.
It is the source of joy, where scholarship exudes fragrance like camphor.
Radiating a hundred thousand cool rays of beautiful melodies,
As if the Buddha's teachings bloom from within the heart.
Vaunting the self-conceit of delusion.
Severed by the sword of the three purities.
With the taste of the wisdom of debate,
Has it not come to the Sala Grove once more?
Vast learning, flourishing youth,
The eye of wisdom.
Penetrating all knowable things, with a long reach.
Following the Buddha's teachings, possessing the twelve branches.
Do not abandon friendship, embrace tightly.
Limitless, full of pride, the entities of existence and peace.
Guiding the lineage of sound and meaning, Saraswati.
There is no difference between you and me,
So spoke Indra before Purbu.
The authority of the Snow Land, the immaculate translator of the Snow Land, the necklace of Saraswati, the authoritative treatise is clear.
Like the essential collection of Zhalupa.
It is the stream of the Ganges of speech.
Greedily drawing in hearing and diligence, and skilled in expelling.
O saffron-robed one!
Having come to the sky to view the sun, moon, and stars.
Jampa, Nangtangpa, Rinbungpa, Palsangpa, Zurkhapa, Nagarjuna.
The Malaya mountain widely explained by many scholars.
Towards the chain of well-spoken sandalwood trees.
Those who extend two tongues of error.
May they be dispelled by the wisdom of proof and refutation.

--------------------------------------------------------------------------------

།མེ་ཏོག་མདའ་(༡༤༡ན)ཅན་བཤེས་གཉེན་རྫུ་བག་གིས། །དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་པའི་མཆན་དང་། འབྲི་སྟག་ཀར་འབྲུག་བཞིའི་འགྲེལ་བ་དཔེར་བརྗོད་སོགས། མུ་ཅོར་དུག་མདས་བཤད་སྒྲུབ་རིགས་པའི་ཚོགས། །འཇོམས་པའི་དམ་བཅའ་བསད་པའི་དམར་བའི་ཁྲག །མཚམས་སྤྲིན་ཇི་བཞིན་ཐུབ་བསྟན་མཁའ་ལ་མཛེས། །མོངས་རྟུལ་ཆང་གིས་ཆེར་མྱོས་ཚུལ་འཆོས་ཀྱི། །འཁར་བ་ལ་བརྟེན་རྣམ་དཔྱོད་གོམ་འཁྱོར་བས། །གཟིག་ཤུན་མགྲིན་བཟང་གོས་སུ་ཉེར་ཀླུབས་པའི། །བཤེས་གཉེན་དེ་རྣམས་སྨྲ་བཅད་ངལ་སོ་མཛོད། །བ་ལང་ཚིག་ལྡན་རྟོག་གེའི་ཨེ་རཎྜར། །ཉམས་དང་འགྱུར་བའི་རོ་བཅུད་ཆེས་མངར་བའི། །སྙན་ངག་འབྲས་བུ་རེ་བའི་གཞུང་ལུགས་པ། །མཁའ་དབྱིངས་ཨུཏྤལ་ཕོན་པོ་ཐོད་དུ་འཆིང་། །གཏི་མུག་ཁུང་བུར་སེམས་གནས་བདེ་བའི་རོར། །རྗེས་ཆགས་ཉོན་མོངས་དུག་གིས་ཐར་པའི་སྲོག །གཅོད་པའི་རྫུན་གཏམ་ཕུད་སྒྲོག་སྒོམ་ཆེན་གྱི། །རྣ་བར་ལེགས་བཤད་འདི་འདྲ་ཚེར་མའི་གྲོགས། །དཀའ་གནད་ཀུན་གསལ་འདྲེན་བྱེད་ལས་འོངས་མེས། །པཎ་ཆེན་བསོད་གྲགས་པ་དང་སྒོམ་སྡེ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་སོགས་རང་ཕྱོགས་པ་མང་པོ་དང་། རྗེ་དྲུང་མི་བསྐྱོད་པ་ཆོས་རྗེ་གོ་རམས་པ། རྟ་
40-6-442
ནག་མཁན་པོ་ཆོས་རྣམ་རྒྱལ་སོགས། ཚིགས་བཅད་དམ་དུམ་སྦྱོར་ལ་སྙན་ངག་པར། །ཁེངས་ལྡན་འདོད་ལྷ་བསྲེགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གསེར་མདོག་ཅན་མཁན་པོ་ལྕང་འདམ་པ། འབྲུག་པ་སངས་རྡོར་བ་སྡེ་པ་མདར་བ་སོགས་ཅུང་ཟད་སྦྱངས་པའི་སྔོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་འདར། །(༡༤༡བ)ཚིག་སྦྱོར་རྗོད་བྱེད་བཀྲ་བའི་དབང་པོའི་གཞུ། །དོན་གྱི་སྙིང་པོར་དཔྱད་ཚེ་སྟོང་པའི་གཟུགས། །གནད་འགག་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ལྟད་མོ་ལ། །བྱིས་པའི་བློ་ཅན་གནས་རྙིང་ཆོས་རྗེ་དང་སྡེ་པ་མདར་པས་བརྩམས་པའི་འགྲེལ་པ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀ་མཆོག་གི་དཔེར་བརྗོད། དོན་མེད་ངལ་བས་མནར། །དེ་ཕྱིར་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་རིག་པའི་འཕྲུལ། །མཐའ་དག་མགྲིན་པར་ཆགས་པའི་བང་མཛོད་ལས། །དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་གླུ་དབྱངས་ནོར་བུའི་དཔྱ། །ཤེས་ལྡན་རྣ་བར་འདོད་པ་ཅི་ཡང་འཇོ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཡིས། །འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་བདར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །དོན་བཟང་རིག་པའི་ཚ་ཟེར་འབུམ་འཕྲོ་བ། །ཁོ་བོའི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་མཁའ་ལ་ཤར། །དེ་ལྟའི་མངར་བའི་ཁྱད་པར་ཕྲ་མོའི་རྡུལ། །སྦྲང་རྩིར་འཁྱིལ་བའི་གླེགས་བམ་འདབ་བརྒྱ་བ། །རྣམ་པར་བཞད་ལ་ཤེས་ལྡན་རྐང་དྲུག་ཚོགས། །ཀུན་ཡིད་འགུགས་པའི་སྙན་འགྱུར་གླུར་ལོང་ཞིག །གྲགས་བླ་ཆེན་ཕལ་ཆེར། སྐམ་ཆེན་པོར་འགྱིང་བའི་སྟོབས་ལྡན་དཔུང་། །རབ་རྨོངས་ནོར་འཛིན་འོག་ཏུ་ཉེར་བཏང་ནས། །ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི། །གདུགས་དཀར་སྲིད་རྩེའི་བར་དུ་འཁོར་འདིར་ལྟོས། །འཇམ་དབྱངས་དབྱངས་ཅན་ལྷ

【现代汉语翻译】
梅花箭（指爱神）的伪善导师，以恶毒的毒箭摧毁了勇士学者的著作、四论的注释范例等论证和修证之法。
他们曾立下誓言，如今却违背誓言，鲜血如晚霞般染红天空，玷污了神圣的教义。
那些沉溺于愚昧之酒，装模作样，拄着拐杖，步履蹒跚，思维混乱的人，以及那些披着豹皮，自诩为贤者的伪君子，都应该闭嘴反省。
那些渴望从华丽辞藻和虚假论证中，获得如花蜜般甘甜的修辞享受的学者们，他们的头脑就像被无尽的蓝莲花所束缚。
他们将心安放在愚痴的洞穴中，沉迷于享乐，用烦恼的毒药扼杀了解脱的希望，还以虚假的言辞自诩为伟大的修行者，对于这些人来说，善意的劝告如同芒刺在背。
依靠着能清晰阐明所有难题，如明灯般的智慧之光，以及班禅·索南扎巴（Paṇchen Sonam Drakpa）和贡钦·南喀坚赞（Gomde Namkha Gyaltsen）等众多同道，以及杰尊·弥觉巴（Jetsun Mikyö Dorje）、曲杰·果让巴（Chöje Gorampa）、塔那堪布·确吉南杰（Tanak Kenpo Chökyi Namgyal）等人，
他们自诩为精通诗歌的学者，却像被烧毁的爱神一样空虚。还有金色的堪布·江丹巴（Khenpo Jangdampa）、竹巴·桑杰多吉（Drukpa Sangye Dorje）、德巴·达瓦（Depa Dawa）等，这些略有学识的昔日智者们，如今都已黯然失色。
华丽的辞藻如同因陀罗（帝释天）的彩虹，但若探究其意义，却空洞无物。那些肤浅之辈，如年钦·曲杰（Nyenchen Chöje）和德巴·达瓦所著的注释，以及班禅·释迦秋丹（Paṇchen Shakya Chokden）的范例，都只是徒劳的努力。
因此，我祈愿妙音天女（Saraswati）的智慧之光，能永远照耀我的心间，愿我能从她那充满智慧的宝藏中，创作出令妙音天女喜悦的动听歌曲，奉献给所有有识之士。
愿我能以辨别智慧之轮，驱散一切迷惑的尘垢，愿我那充满智慧光芒的太阳，照耀在广阔的虚空中。
愿这本充满甜蜜精华的百叶经书，如蜜蜂般吸引着所有有识之士，让他们沉浸在美妙的旋律之中。
那些自诩为伟大人物的人，他们那看似强大的力量，实际上却被无明所蒙蔽，被束缚于世俗的尘土之中。请看，我这超越一切的伟大著作，其胜利的白伞高高飘扬在世界的顶端。
祈愿文殊菩萨（འཇམ་དབྱངས།，Mañjuśrī，文殊师利）和妙音天女（དབྱངས་ཅན་ལྷ།，Sarasvatī，辩才天女）加持！

【English Translation】
The hypocritical teacher with the flower arrow (referring to the god of love), with his malicious poison arrows, destroys the works of the brave scholar, the commentary examples of the four treatises, and the assemblies of reasoning and practice.
Their vows, once sworn, are now broken, their blood like the red of the evening clouds, defiling the sacred doctrine.
Those who are intoxicated by the wine of ignorance, feigning piety, leaning on crutches, staggering in thought, and those hypocrites who adorn themselves with leopard skins, should all be silenced and made to reflect.
Those scholars who crave the sweet nectar of rhetoric from flowery words and false arguments, their minds are like being bound by endless blue lotuses.
They place their minds in the cave of ignorance, indulging in pleasure, using the poison of afflictions to strangle the hope of liberation, and boasting of themselves as great practitioners with false words. For these people, good advice is like thorns in their backs.
Relying on the light of wisdom that clearly elucidates all difficulties, like a guiding lamp, and many like Paṇchen Sonam Drakpa and Gomde Namkha Gyaltsen, as well as Jetsun Mikyö Dorje, Chöje Gorampa, Tanak Kenpo Chökyi Namgyal, and others,
They boast of themselves as scholars proficient in poetry, but are as empty as the burned god of love. And the golden Khenpo Jangdampa, Drukpa Sangye Dorje, Depa Dawa, and others, these once-wise men with a little learning have now faded.
The ornate words are like Indra's rainbow, but if one examines their meaning, they are empty. Those superficial commentaries written by Nyenchen Chöje and Depa Dawa, and the examples of Paṇchen Shakya Chokden, are all futile efforts.
Therefore, I pray that the light of wisdom of Saraswati may forever illuminate my heart, and that I may create beautiful songs that please Saraswati from her treasure of wisdom, and offer them to all knowledgeable people.
May I use the wheel of discriminating wisdom to dispel all the dust of delusion, and may the sun of my wisdom shine brightly in the vast sky.
May this hundred-leaf book filled with sweet essence, like a bee, attract all knowledgeable people and immerse them in its beautiful melodies.
Those who boast of themselves as great figures, their seemingly powerful strength is actually blinded by ignorance and bound by the dust of the world. Behold, this great work of mine that surpasses all others, its victorious white umbrella flying high at the top of the world.
May Mañjuśrī and Saraswati bless us!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་། །མཁས་དབང་དབང་པོའི་དཔེ་ཟླ་ཉེར་བསྟེན་པས། །སྙན་ཚིག་ཚིག་གི་སྤྲོས་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ། །མི་འཛད་འཛད་པ་མེད་པའི་གཏེར་བཞིན་སྤེལ། །ཕུར་བུའི་བློ་ལྡན་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་ཡངས། །ཤེས་བྱ་(༡༤༢ན)ཀུན་གཟིགས་ཀུན་མཁྱེན་ལོ་ཙཱ་བ། །ཚེ་དབང་དོན་གྲུབ་དོན་གྱི་པཎྜི་ཏ། །རིགས་ཆོས་རྒྱུད་འཛིན་རྒྱུད་ལྡན་ངག་གི་ལྷའི། །མང་མང་མཐའ་མེད་རིག་པའི་གནས་རྣམས་ཀུན། །ཆིལ་ཆིལ་རླབས་ཕྲེང་གཡོ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །མངར་མངར་ཚིག་གི་ཕྲེང་བར་ལེགས་བརྒྱུས་ནས། །གསལ་
40-6-443
གསལ་བློ་ཡི་ནོར་འཛིན་ཁྱོན་ཀུན་བཀང་། །རྗོད་བྱེད་ལུས་ཀྱི་མཛེས་མཛེས་དར་བབ་མར། །སྣ་ཚོགས་སྙན་པའི་ཁྲོལ་ཁྲོལ་རྒྱན་སྤུད་ནས། །དོན་བཟང་ཉམས་ཀྱི་ལྡེམ་ལྡེམ་གར་བསྒྱུར་བས། །ཡིད་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཡང་ཡང་སྤེལ་བའི་མཆོག །བུང་བའི་མདངས་འཛིན་དབུ་སྐྲ་འཁྱོག་ལྡེམ་ལྡེམ། །ཡིད་འོང་ཟླ་བ་ཚེས་པ་དཀར་གསལ་གསལ། །རིན་ཆེན་རྩ་ཕྲན་རྣ་བས་འོད་འཚེར་འཚེར། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་དགྱེས་པའི་ཞལ་འཛུམ་འཛུམ། །འཛུམ་བག་ཉམས་ཀྱིས་སྒེག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །གར་སྟབས་ཁོ་བོའི་མགྲིན་པའི་པད་མཚོའི་དཀྱིལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་བའི་ཟླ་ལྟར་མཛེས་བཞིན་དུ། །དུ་མར་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་དེ་རྨད་བྱུང་། །བརྩོན་པའི་དཔྱིད་ཀྱི་མངལ་ལས་སྦྲུམ། །ཤེས་རབ་དབྱར་གྱི་རྒྱལ་མོ་དར། །ལེགས་བཤད་འབྲས་བུའི་ཁུར་གྱིས་དུད། །རིག་པའི་དྲི་བསུང་ཆེས་ཆེར་རྒྱས། །ལུང་གི་ལོ་འདབ་ཕང་ཕུང་ཅན། །མི་འཇིག་དམ་བཅའ་རྩ་བ་བརྟན། །ངག་གི་དོན་ཀུན་འབད་མེད་དུ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔག་བསམ་དབང་། །བློ་གྲོས་ཀུན་གསལ་ཡངས་པ་ལ། །སྨྲ་མཁས་བཅུ་གཉིས་བདག་པོའི་དཔལ། །(༡༤༢བ)སྐལ་བཟང་པད་དཀར་གཞོན་ནུའི་ཚོགས། །དགའ་སྟོན་སྟེར་བའི་གཉེན་གཅིག་བུ། །རྒྱ་ཆེན་རྣམ་དཔྱོད་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །མཚོ་བྱུང་ལྷ་མོ་འགུགས་བྱེད་པའི། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་སྟོབས་ཀྱིས། །མ་རྨད་གོ་ཆ་བཙན་པོ་གྱོན། །ཐུབ་པའི་བསྟན་ལ་འཆད་རྩོད་དང་། རྩོམ་པའི་ལང་ཚོ་དར་བའི་ཁ། ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་རབ་ཕྱེ་བས། །ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེས། །མང་ཐོས་གསེར་གྱི་རྩིབས་སྟོང་གིས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དཔལ། །འདོད་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །རྫོགས་ལྡན་དགའ་སྟོན་དཔལ་དེ་དར། །དེ་ལྟར་དགེ་ཚོགས་ཤུགས་དྲག་དྲི་གཞོན་གྱིས། །མི་མཐུན་རྒུད་པའི་ཆུ་འཛིན་མཐར་བསྐྲད་ནས། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་ཉེར་འཚོའི་རྟ་ལྗང་ཅན། །ཕན་བདེའི་སྣང་བས་སྲིད་འདི་ལེགས་ཁྱབ་ཅིང་། །ཕུལ་བྱུང་བློ་གྲོས་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གང་གི །ལུང་དང་རྟོགས་པའི་འདོད་དགུར་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཡི། །གྲགས་
40-6-444
སྙན་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣ་ལུང་རབ་མཛེས་ཀུན་མཁྱེན་བཙོང

【现代汉语翻译】
以智慧紧随其后，亲近智者权王的典范，
诗词的辞藻如天空般无垠，如取之不尽的宝藏般涌现。
才思敏捷的 Phurbu（金刚橛），智慧广阔无边，
遍览一切知识的全知译师，
Tshewang Dondrup（长寿义成）是名副其实的班智达，
种姓、佛法代代相传，是具传承的语自在天。
无边无际的众多知识领域，
如波涛汹涌的浩瀚大海。
以甘甜的词语串联，
清晰地充满智慧的宝库。
表达方式如华丽的丝绸般优美，
以各种美妙的辞藻点缀，
将美好的意义转化为优雅的舞蹈，
一次又一次地带来心中的喜悦。
如蜜蜂般光亮的头发，弯曲而富有动感，
令人心旷神怡的新月，洁白而明亮。
珍贵的血脉在耳边闪耀光芒，
语自在天母喜悦的笑容。
充满魅力的笑容，如梦如幻的舞蹈，
舞姿如同我喉咙莲花湖中央，
如圆满的月亮般美丽，
变化多端的舞蹈令人惊叹。
勤奋如春天的孕育，
智慧如夏天的王后般兴盛，
善说如累累的果实般低垂，
知识的芬芳愈发浓郁。
经文的枝叶繁茂，
不朽的誓言如磐石般坚定，
毫不费力地通达语言的全部意义，
如意自在地成就一切愿望。
在广阔无垠的智慧中，
拥有十二语自在的荣耀，
给予幸运的年轻白莲花们，
带来喜悦的唯一挚友。
以广阔的智慧之钩，
引来海洋女神。
以无畏的勇气，
身披坚固的盔甲。
在能仁的教法中，讲说、辩论和
著作的才华蓬勃发展。
通过对殊胜天神的区分，
以战胜一切的姿态，
以博闻强记的千辐金轮，
转动法轮的荣耀。
毫不费力地自然成就，
圆满的喜乐荣耀得以彰显。
如是，愿善行的力量，如强劲的春风，
驱散一切违逆的乌云。
愿教法和众生的福祉，如绿色的骏马般，
以利益和快乐的光芒，照亮整个世界。
殊胜的智慧如意自在之王啊，
愿我拥有以闻思修三学满足一切愿望的福分，
愿您的美名传遍四方。

【English Translation】
Following closely with wisdom, drawing near to the exemplar of the wise Lord of Power,
The eloquence of poetry is as boundless as the sky, emerging like an inexhaustible treasure.
Phurbu (Vajrakilaya), with a brilliant mind, wisdom vast and boundless,
The omniscient translator who sees all knowledge,
Tshewang Dondrup (Long Life Accomplishing Meaning) is a true Pandita,
Lineage and Dharma passed down through generations, the speech goddess with lineage.
The countless and limitless fields of knowledge,
Like a vast ocean with surging waves.
Stringing together with sweet words,
Clearly filling the treasure trove of wisdom.
The expression is as beautiful as flowing silk,
Adorned with various exquisite embellishments,
Transforming good meaning into elegant dance,
Bringing joy to the heart again and again.
Hair as lustrous as a bee, curved and dynamic,
A delightful crescent moon, white and bright.
Precious veins shimmer with light near the ears,
The smiling face that pleases Saraswati.
A charming smile, a magical dance,
Dance steps like the center of the lotus lake in my throat,
Beautiful as a full moon,
The multifaceted dance is astonishing.
Diligence is like the gestation of spring,
Wisdom flourishes like the queen of summer,
Eloquent speech droops like heavy fruits,
The fragrance of knowledge grows ever stronger.
The leaves of scripture are lush,
The indestructible vow is as firm as a rock,
Effortlessly comprehending the entire meaning of language,
Freely accomplishing all wishes.
In the vast expanse of wisdom,
Possessing the glory of the twelve lords of speech,
Giving to the fortunate young white lotuses,
The one and only friend who brings joy.
With the hook of vast wisdom,
Drawing in the ocean goddess.
With fearless courage,
Wearing strong armor.
In the teachings of the Buddha, speaking, debating, and
The talent for writing flourishes.
Through the distinction of the supreme deities,
With a stance that conquers all,
With the thousand-spoked golden wheel of vast learning,
The glory of turning the wheel of Dharma.
Effortlessly and naturally accomplished,
The glory of perfect joy is manifested.
Thus, may the power of virtuous deeds, like a strong spring breeze,
Dispel all adverse clouds.
May the well-being of the teachings and beings, like a green steed,
Illuminate the entire world with the light of benefit and happiness.
Supreme wise king of wish-fulfilling power,
May I have the fortune to fulfill all wishes with the three learnings of hearing, thinking, and meditating,
May your good name spread in all directions.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁ་པའི། །ཆོས་དང་སྲིད་ཀྱི་དཔལ་ཀུན་སྲིད་མཐར་འཕེལ་ཞིང་དར་བ་དང་། །བཅུ་ཕྲག་རིག་པའི་གསེར་གྱི་ཁྲིར་འགྱིང་ཆོས་ཀུན་ལྟ་བའི་མིག་སྟོང་ཅན། །རྣོ་ངར་རིག་པའི་རྩེ་བརྒྱ་འཛིན་མཁས་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྷ། །མཁས་མང་འཆི་བ་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཤོང་དཔང་བརྒྱུད་པའི་བསྟན་པ་ཡི། །ལེགས་བཤད་བདུད་རྩིས་ཀུན་ནས་འཚོ་བའི་དགའ་སྟོན་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་མཁས་པ་ཐམས་ཅད་(༡༤༣ན)ཀྱི་དགའ་སྟོན་བླ་ན་མེད་པའི་སྙན་ངག་མེ་ལོང་འདི་ཉིད། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཤོང་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བ་ནས་བཟུང་། སྙིགས་དུས་ཀྱི་ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་ཞ་ལུ་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོའི་བར་དུ་དར་རྒྱས་ཆེ་ཞིང་། དེ་ནས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མིག་གཅིག་པུ་དེའི་དྲིན་གྱི་བློ་གསལ་མང་པོར་འཕེལ་བའི་རྒྱུད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། སྒང་རྒན་འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན་དང་། གྲངས་ཆེན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་ལེགས་བཤད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་སྨོན་འགྲོ་པཎྜི་ཏ་རིག་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ཙམ་མ་གཏོགས། ཚུལ་བཞིན་སྦྱངས་པས་ཤེས་པའི་མཁས་པ་ཉུང་བར་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་དིང་དུས་གཞུང་གི་གནད་ཕྱོགས་ཙམ་མ་རིག་པར།སྔོན་གྱི་མཁས་པའི་སྙན་ཚིག་དཔེར་བླངས་ན་ཚིགས་བཅད་དམ་དུམ་སྦྱོར་བ་ལ་སྙན་ངག་ཤེས་པར་སྨྲ་བ་སོགས་གཞུང་ལུགས་ཐ་སྙད་རིག་པ་གང་ལ་ཡང་མ་བསླབས་པར་ཤེས་པའི་ཀུན་མཁྱེན་དང་པཎྜི་ཏ། ལམ་གྱི་གནད་ཅུང་ཟད་མ་བསྒོམས་པར་ཐོབ་པའི་གྲུབ་ཆེན་དང་སྤྲུལ་སྐུ། ཁ་ཟས་འདི་ཙམ་གྱིས་ལྟོ་བ་ཁེངས་མི་ཁེངས་ཀྱི་ཚོད་ཀྱང་མི་ཐིངས་པར་དུས་གསུམ་རྟོགས་པའི་མངོན་ཤེས་སོགས་རྒྱུ་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་སྣང་ཚུལ་ཅི་མང་ཞིག་གངས་ཅན་འདིར་མཆིས་ཀྱང་། ཁོ་བོ་ནི་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཉི་མའི་གཉེན་གྱིས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་མདོ་སྡེ་དུ་མར་བཀའ་སྩལ་བ་ལ་ངེས་པ་(༡༤༣བ)རྙེད་པའི་དབང་གིས་ན། ཚིགས་བཅད་ཙམ་རྩོམ་ཤེས་པའི་བློ་རྩ་མ་གཏད་པར། སྨོན་འགྲོ་པཎ་ཆེན་གྱི་
40-6-445
རིགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུད་འཛིན་སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་དཔྱོད་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་དབང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ལ་ལམ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རྣམས་ལ་བཟུང་། སྐྱོན་བཅུ་སྤོང་བའི་བར་གྱི་གཞུང་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀའ་གནད་དང་བཅས་པ་ནན་ཏན་དུ་ཐོས་ཤིང་། དཔེར་བརྗོད་ཀྱི་རྩོམ་རྒྱུགས་སོགས་ཞིབ་མོར་བྱས་ཏེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བརྟེན། སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ལེགས་སོ་དང་བཅས། འགྲེལ་པ་ཞིག་བརྩམས་ན་ལེགས་པའི་མཚམས་སྦྱར་ཞིང་། སོ་ཟུར་གནུབས་གསུམ་སྔགས་པའི་རྒྱལ་པོར་གྲགས་པའི་ཟུར་གྱི་རིགས་སྔགས་འཆང་པའི་རྒྱུད་དུ་བྱུང་ཞིང་། གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་དང་ཐ་སྙད་རིག་པ་སོགས་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་སྣང་བ་མཆོག་ཏུ་ཡངས་པའི་ཆོས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
愿噶当巴（Kadampa）的教法和政治权力在世间昌盛！愿拥有十种智慧，端坐于黄金宝座之上，成为拥有千眼洞察一切教义之人！愿成为掌握百种锐利智慧，超越一切智者的神！愿不朽的智者们，拥有香巴（Shongpa）传承的教法，以甘露般的妙语滋养，欢庆盛大的节日！
如是，这无与伦比的诗歌明镜，乃是所有智者的盛宴。自从香巴（Shongpa）译师蒋贝扬（Jampal Yang）翻译以来，直到末法时代的第二位全知者，夏鲁（Zhalu）译师仁钦确吉坚赞（Rinchen Chokyi Gyaltsen Zangpo）之间，此论典都非常兴盛。此后，从世间唯一明眼者的恩泽中，涌现出众多聪慧之士，其中最为杰出者，乃是冈坚俄色坚赞（Ganggen Odzer Gyaltsen）和仲钦蒋贝多杰（Drongchen Jampal Dorje）二位，他们圆满获得了所有妙语。然而，如今仅仅是持有门珠班智达（Mondro Pandita）的学识之名，而真正通过如法修习而通达的智者却寥寥无几。
尤其是在当今时代，不了解经论的要点，只是模仿前代智者的诗句，便自诩为精通诗歌。或者，对于经论、术语等任何学问都未曾学习，便自认为是全知者和班智达。对于道的要点尚未修习，便自认为是成就者和化身。甚至连这点食物是否能填饱肚子都无法衡量，便自认为是通达三世的先知。像这样无因而生果的现象，在雪域高原上比比皆是。然而，我等导师释迦牟尼佛，在众多经藏中开示了因果之理，我对此深信不疑。因此，我并未依赖仅仅能创作诗句的微薄智慧，而是依止了门珠班钦（Mondro Panchen）的
种姓法脉传承者，精通两种语言且具足智慧的蒋扬旺嘉多杰（Jamyang Wanggyal Dorje），认真听闻了包括遮止十过在内的所有论典要义，以及范例的创作等细节，并深入理解。因此，我的上师智者也对此赞赏有加，并建议我创作一部注释。我出身于以索祖努三（So Zur Nub Sum）三位咒师之王而闻名的索（Zur）氏持明咒者的血脉，对于新旧密咒和术语等具有广阔的思辨能力，

【English Translation】
May the glory of the Kadampa's (Kadampa) Dharma and political power increase and flourish until the end of existence! May you, with ten wisdoms, sit upon the golden throne, and be the one with a thousand eyes to see all the teachings! May you be the god who holds a hundred sharp wisdoms and triumphs over all the wise! May the immortal masters, possessing the teachings of the Shongpa lineage, be nourished by the nectar of excellent speech, and may the grand festival flourish!
Thus, this unparalleled mirror of poetry, the feast of all scholars, has been greatly flourishing since Jampal Yang, the translator of Shongpa, translated it, until Rinchen Chokyi Gyaltsen Zangpo, the second omniscient one of the degenerate age, the translator of Zhalu. Since then, from the grace of that single eye of the world, many bright minds have emerged, among whom the most outstanding are Ganggen Odzer Gyaltsen and Drongchen Jampal Dorje, who have fully obtained all the excellent speech. However, nowadays, only those who hold the name of Mondro Pandita's knowledge, but few are the scholars who have truly attained understanding through proper study.
Especially in this day and age, without understanding the essence of the scriptures, merely imitating the poems of former scholars, they boast of being proficient in poetry. Or, without having studied any of the scriptures, terminologies, or other knowledge, they consider themselves omniscient and Panditas. Without having meditated on the essential points of the path, they consider themselves accomplished ones and incarnations. They cannot even measure whether this much food can fill their stomachs, yet they consider themselves to be prophets who understand the three times. Such phenomena of producing results without causes are abundant in this snowy land. However, our teacher, Shakyamuni Buddha, taught the principles of cause and effect in many sutras, and I have found certainty in this. Therefore, I did not rely on the meager wisdom of merely being able to compose verses, but instead relied on Mondro Panchen's
lineage of Dharma, Jamyang Wanggyal Dorje, who is proficient in two languages and possesses wisdom, carefully listened to all the essential points of the treatises, including the prevention of the ten faults, and thoroughly understood the details such as the creation of examples. Therefore, my master, the wise one himself, also praised it and suggested that I compose a commentary. I come from the lineage of the Zur clan of mantra holders, who are famous as the three kings of mantra holders, So Zur Nub Sum, and I have a vast capacity for discriminating between new and old secret mantras and terminologies, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེ་སྔགས་རམ་པ་དཔལ་འབྱོར་འཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས། རང་གི་གམ་དུ་ཉེ་བར་བཅར་པའི་ཕྱོགས་འདི་ལ་མོས་པ་གྲོང་སྨད་པ་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ། གསོ་རིག་སྨྲ་བ་བློ་བཟང་གཞན་ཕན་དབང་པོ། ཡིག་རིགས་བཅུ་ཕྲག་ཤེས་པའི་སོར་མོའི་འདུ་བྱེད་པ་ངག་དབང་དགེ་ལེགས། སའི་ཚངས་པ་བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མདུན་དུ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཅན་དཀའ་བཅུ་བ་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་དང་། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་ཞལ་མི་གཉིས་པ་གང་གི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ལ་སྔོན་ཆད་ཞང་ཞུང་པ་ཆོས་དབང་གྲགས་པ་དང་(༡༤༤ན)དབྱངས་ཅན་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེ་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ་སོགས་དུ་མ་བྱོན་ཡང་། དེང་དུས་ཕྱོགས་འདི་ལ་ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་རྐྱོང་བ་ཉིན་སྐར་ལྟར་གྱུར་པ་ནས། གཞན་ཕྱོགས་པ་འགས་ཐ་སྙད་མི་ཤེས་ཞེས་ཁ་ཟེར་བ་འགོག་པ་དང་། ཤོང་དཔང་བརྒྱུད་པའི་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་པོར་གནས་པའི་ཆེད་དུ་ལྷག་བསམ་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་སྟེ། གཞུང་དོན་རྫོགས་པར་བཀྲལ། གྲོལ་བ་དང་ནི་རིགས་དང་མཛོད། ཅེས་པ་ནས་སྐྱ་སེང་བུ་ལྔ་དག་གི་ནི། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་དཔེར་བརྗོད་མཐའ་དག་རང་བློས་བསྐྲུན། གོ་སླ་བ་རྣམས་ཚིག་ཉུང་ངུ་དང་དཀའ་གནས་ཀུན་ཞིབ་མོར་བཀྲོལ་བའི་སྙན་ངག་མེ་ལོང་གི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་གླུ་དབྱངས་ཞེས་པ་འདི་
40-6-446
ཡང་། གནམ་སྐོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཕག་མོ་གྲུ་པའི་བློན་པོ། འཕགས་ཡུལ་པའི་རྒྱལ་རིགས་སཱ་ལ་པ་ཆེན་པོ་ཟ་ཧོར་གྱི་རིགས་ལས་བྱུང་ཞིང་། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོའི་རིང་ལུགས་པ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་འཇིགས་མེད་གོ་ཆ་ཐུབ་བསྟན་ལང་ཚོའི་སྡེའམ་སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་སྙན་ངག་མཁན་ཚངས་སྲས་ཞད་པའི་རྡོ་རྗེ་གདོང་དྲུག་དགའ་བའི་བཤེས་གཉེན་དུ་འབོད་པས། རྒྱལ་བ་ཟས་གཙང་གི་སྲས་པོ་དྲག་པོ་ཞེས་པ་ལྕགས་སྤྲེལ་ལ་སྐུ་བལྟམས་ནས་ཉིས་སྟོང་དྲུག་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་སླེབ་ཅིང་། རང་ལོ་སོ་གཅིག་པ། འཕགས་ཡུལ་བ་ཨཱ་ཛི་ཏ། ཕྱོགས་འདིར་ཐམས་ཅད་འདུལ་དུ་གྲགས་པ། རྒྱ་ནག་གི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་ཏིང་ཧ་ཞེས་མེ་ཕག་ཆུ་ཤེལ་གྱི་དབང་པོ་སྨིན་དྲུག་གིས་ཉ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་གསུམ་པ། དུས་འཁོར་བའི་ཡ་ཎའི་དབྱངས་ཧ་གསལ་བྱེད་ཇི་འཆར་ཞིང་། ཁམས་ནམ་མཁའ། སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་སྙིང་སྟོབས་གསལ་ཆེན་པོའི་བུ་མོ་དབྱངས་འཆར་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་གསུམ་པ། དབྱངས་ཨ་གསལ་བྱེད་(༡༤༤བ)ཝ་ཁམས་ས། འདོད་ཡོན་དྲི་འཆར་བའི་ཚེས་ལ་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་གཟིམ་ཁང་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་མདུན་ས་དགའ་ལྡན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་དབུ་བཙུགས། ལོ་དེ་ཁའི་མགོ་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས

【现代汉语翻译】
尊贵的昂然巴·贝觉赤列饶杰（法号），以及亲近他的信徒，包括仲麦巴·赤列嘉措（地名+人名），精通医明的洛桑贤遍旺波（人名），通晓十种文字的笔耕者阿旺格勒（人名），以及在萨钦丹增确吉嘉波（人名）座前精通世俗与佛法的格西·西饶嘉措（人名）等人的劝请下，为了使与文殊菩萨无二无别的上师的教法长久住世，虽然此前曾涌现出香雄巴·确旺扎巴（人名）和雅央谢贝多杰·格敦嘉措（人名）等众多大师，但如今能在此地弘扬佛法者寥若晨星。为了消除其他宗派认为我们不懂声明学的诽谤，并为了使香邦传承的教法长久住世，我以纯净的发心，完整地阐释了《诗镜论》的要义，并亲自创作了从‘解脱、种姓、宝藏’到‘五个灰发少年’之间的所有例证。为了使内容易于理解，我力求语言简洁，并详细解释了所有难点。这部名为《妙音天女喜悦之歌》的《诗镜论》释疏，
是天眷之王帕木竹巴（地名+人名）的臣属，出身于圣地印度的王族萨拉巴，伟大的匝霍尔（地名）后裔，一切三世诸佛之本体宗喀巴大师的追随者，语自在洛桑嘉措·晋美果恰·图丹朗措（人名），或称双语诗人、童颜金刚、六面欢喜友的作者所著。我于铁猴年（藏历）出生，至今已历二千六百六十个春秋，现年三十一岁。我被圣地印度人称为阿阇梨阿底峡，在此地则被称为调伏一切者。在中国，我被称为定哈，即水鼠年水精之主，昴星团（二十八星宿之一）所喜的白方第三日。时轮金刚的‘雅’音显现为‘哈’，清亮如虚空；心力之精华，大光明之女，妙音天女显现的红方第三日，‘雅’音‘阿’显现为‘瓦’，清亮如大地；在欲天香气弥漫之日，于吉祥的哲蚌寺两规殿，在噶丹遍胜宫殿中开始撰写。那一年初月白方第二日。

【English Translation】
This commentary on the 'Kavyadarsha' (Mirror of Poetry), titled 'The Song of Delight for Saraswati,' was written at the urging of the esteemed Ngagrampa Peljor Trinley Rabgye (name), and his close disciples, including Drongmeypa Trinley Gyatso (place name + name), the physician Lobsang Shenpen Wangpo (name), the scribe Ngawang Gelek (name) who knows ten kinds of writing, and the Kachuwa Sherab Gyatso (name), who is learned in both secular and religious matters, in the presence of Sachen Tenzin Chokyi Gyalpo (name). To ensure the longevity of the teachings of the Lama who is inseparable from Manjushri, although many masters such as Shangzhungpa Chöwang Drakpa (name) and Yangchen Shedpai Dorje Gendun Gyatso (name) have appeared in the past, nowadays those who can spread the Dharma in this region are as rare as stars in the daytime. To refute the slander of other sects who claim that we do not know poetics, and to ensure the long-lasting presence of the Shongpang lineage teachings, I have, with pure intention, fully explained the essence of the 'Kavyadarsha,' and personally created all the examples from 'liberation, lineage, treasure' to 'the five gray-haired boys.' To make the content easy to understand, I have strived for concise language and explained all the difficult points in detail.
It is authored by the vassal of the heavenly king Pal Phagmo Drupa (place name + name), born into the royal lineage of Salapa in the holy land of India, a descendant of the great Zahor (place name), a follower of the great Tsongkhapa, the embodiment of all Buddhas of the three times, Ngagi Wangchuk Lobsang Gyatso Jikme Gocha Thubten Langtso (name), also known as the bilingual poet, Tongnyen Dorje, the friend who delights the six-faced one. I was born in the Iron Monkey year (Tibetan calendar), and have reached two thousand six hundred and sixty years, currently thirty-one years old. I am known as Acharya Atisha by the people of the holy land of India, and as the Subduer of All in this region. In China, I am called Tingha, the master of the Water Rat year water crystal, the third day of the white side, pleasing to the Pleiades (one of the twenty-eight constellations). The 'Ya' sound of the Kalachakra manifests as 'Ha,' clear as the sky; the essence of heart-strength, the daughter of great clarity, the third day of the red side, manifesting the melody of Saraswati, the 'Ya' sound 'A' manifests as 'Wa,' clear as the earth; on the day when the fragrance of desirable qualities pervades, I began writing in the Ganden Phodrang, the all-victorious palace in front of the two-rule hall of the great Drepung Monastery. That year, on the second day of the white side of the first month.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་ཏཏྐཱལ་གཞུའི་དུས་སྦྱོར་ལ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པའི་མཐུས། གནས་ལྔ་རིག་པའི་བསྟན་པ་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་བའི་ལེགས་ཚོགས་སིདྡྷིར་སྟུ། །ནམ་སྶརསྭསྟཻ། འཛད་པ་མེད་པ་རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་པའི་ཕུང་པོར་སྤུངས་པའི་ནོར། །མཛེས་སྡུག་དྲི་ཟའི་བུ་མོའི་གཟུགས་སུ་གྲུབ་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། །རྒྱུད་མང་འཕྲུལ་ལས་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་གླུ་ཡི་དབྱངས་སྙན་པོ། །གདུ་བུའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲོགས་ཤིག་ངག་དབང་ལྷག་པའི་ལྷ། །ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་ཕ་མཐའ་བྲལ་བའི་མཁའ། །མཐའ་ཀླས་ཚིག་གི་སྦྱོར་བའི་གཤོག་རླབས་ཀྱིས། །འཇམ་པའི་བྱེད་པོ་མཁས་དབང་དཎྜི་ཡི། །ངོ་མཚར་གཞུང་བརྒྱའི་
40-6-447
རྩེར་སོན་མེ་ལོང་མ། །ཚུལ་འདིའི་གཞུང་དོན་འཆད་དང་རྒྱན་གསུམ་ཚིག །སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཤོང་པང་ལོ་ཙཱ་བའི། །དྲི་མེད་བརྒྱུད་པ་འཛིན་པའི་འཇིག་རྟེན་མིག །ཕལ་ཆེར་དུས་ཀྱི་བསྐལ་བས་ཆེས་ཆེར་ནོངས། །མཁས་པའི་ངག་སྒྲོས་རྐུ་དང་གྲོང་པའི་ཚིག །རྣམ་པར་བཅད་ལ་སྙན་ངག་པར་རློམ་དང་། །མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་གྲོལ་བའི་སྒྲོ་བཏགས་ཅན། །སྙིང་མེད་ཆུ་ཤིང་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བོས་གང་། །འོན་ཀྱང་དེང་དུས་གཙུག་ལག་བྱེ་བའི་སྒོ། །འབྱེད་ལ་འཇམ་དབྱངས་སྨོན་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ། །འཇིག་རྟེན་མེས་པོ་རྣ་བ་བརྒྱད་པ་ཡིས། །བསམས་བཞིན་སྤྲུལ་པར་ངེས་ལས་གཞན་དུ་ཅི། །གང་དེའི་དྲིན་ལས་མི་འཇིགས་སྤོབས་པ་མཆོག །དགེ་བའི་བློ་གྲོས་མི་དམན་ཡངས་པ་ལས། །དཀའ་བའི་གནད་ཀྱིས་མདུད་ཀུན་འགྲོལ་བྱེད་པའི། །མཁས་རྣམས་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་འདི་(༡༤༥ན)བསྐྲུན། །སྙན་འགྱུར་ཆ་ཤས་རྫོགས་པའི་པུསྟ་ཀ །སྔོན་མེད་ཟླ་བ་འདྲེན་པའི་ཆོ་ག་མཁན། མི་ཟད་པར་གྱི་རླུང་གི་ཤིང་རྟ་ཡིས། །ཤེས་ལྡན་གླིང་བཞིའི་མུན་པ་ཅིག་ཅར་སེལ། །གཟིགས་མོར་ཚར་དུ་དངར་བྱེད་ཡི་གེའི་གཟུགས། །སོར་མོའི་འཕྲུལ་ལྡན་བློ་བཟང་མཆོག་གྱུར་དང་། །བསོད་ནམས་བསམ་འགྲུབ་སྨིན་གྲུབ་བསྟན་པ་རྣམས། །བི་ཤྭ་ཀརྨ་ས་འདིར་འོངས་པ་བཞིན། །ཚུལ་འདིར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འབད་པ་ཡིས། །རྣམ་དཀར་དགེ་བའི་འབྲས་བུའི་བཀྲ་ཤིས་དུང་། །མ་སྨད་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་ཕན་བདེའི་སྒྲ། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་བར་དུ་སྒྲོག་གྱུར་ཅིག །བསོད་ནམས་ཆུ་གཏེར་འཁྱིལ་བའི་རྫིང་ཆེན་པོར། །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པའི་གཉིས་སྐྱེས་ལུས་དཀར་ཙམ། །བདེ་བའི་སྙན་འགྱུར་གླུ་དབྱངས་སྒྲོག་བཞིན་དུ། །སྐྱིད་པའི་ཕུར་ལྡིང་རྩེ་འཇོར་རོལ་གྱུར་ཅིག །དག་པ་དོན་དམ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཁམས། །ལྷུན་གྲུབ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་གར་མཁན་མ། ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་དཔལ་དེ་མངོན་འགྱུར་ནས། །དོན་གཉིས་འབྲས་བུར་ལོངས་སུ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །(༡༤༥བ)འཕགས་ཡུལ་མཁས་པའི་གཙུག་རྒྱན་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་དཎྜིའི་ལེགས་བཤད་མེ་ལོང་གི

【现代汉语翻译】
凭借如来藏一时俱生智的圆满力量，愿五明之教法在一切时处兴盛，一切善妙悉地成就！南无萨拉斯瓦蒂！
无尽宝藏，积聚诸佛之智慧；
美妙身姿，如乾闼婆女之青春；
七弦琴奏出深奥广博之佛法妙音；
与手镯之声一同鸣响，语自在天！
智慧之自性，无边无际之虚空；
以无尽词语组合之翅膀，
赞颂文静之作者，智者檀丁（梵文：Daṇḍin，古印度文学家）的
登峰造极之作《诗镜》。
此论之义理、阐释及三种文饰，
语自在之主，香邦译师（藏文：ཤོང་པང་ལོ་ཙཱ་བ，Shong-pang Lotsawa，藏族著名译师）的
清净传承之持有者，世间之眼目，
大多因时代变迁而谬误甚多。
窃取智者之言辞，抄袭村夫之俗语，
妄自称颂为诗人，
虚构喉咙脉轮解脱之说，
充满如无心之树木般的庸人。
然而当今开启百千学术之门，
འཇམ་དབྱངས（文殊，梵文：Mañjuśrī，象征智慧的菩萨）སྨོན་གྲོ（门珠固如，梵文：Munidro，藏族著名译师）ལོ་ཙཱ་བ（译师，梵文：locchāva，翻译佛经的僧人），
难道不是世间始祖八耳者（指文殊菩萨的化身）
随心所欲之化现吗？
凭借其恩德，获得无畏之勇气，
以不逊于广阔之善良智慧，
解开一切艰难之结，
创作此令智者欢喜之作。
此圆满诗学之书，
如前所未有之引月仪式之行者，
以无尽之风车，
瞬间消除贤劫四洲之黑暗。
清晰呈现可供观赏之文字形象，
手指灵巧之洛桑秋吉（藏文：བློ་བཟང་མཆོག་གྱུར，一位工匠的名字），
以及索南桑珠（藏文：བསོད་ནམས་བསམ་འགྲུབ，一位工匠的名字）、敏珠顿珠（藏文：སྨིན་གྲུབ་བསྟན་པ，一位工匠的名字）等，
如同毗首羯磨（梵文：Viśvakarman，印度教的工匠神）降临于此。
以此身语意三门之努力，
愿纯洁善业之吉祥海螺，
发出无瑕右旋之利乐之声，
响彻直至有顶天之顶端！
在积聚功德之水的大湖中，
愿寿命、权势、财富之二生者（指鸟类），
唱着幸福悦耳之歌，
快乐地飞翔嬉戏！
愿清净、胜义、不变之金刚界，
自然成就、具足妙相之舞女，
显现双运四身之庄严，
享受二利之果！
印度智者之顶饰，语自在之主檀丁（梵文：Daṇḍin）的《诗镜》之

【English Translation】
By the perfect power of the instantaneous co-emergent wisdom of the Tathāgatagarbha, may the doctrine of the five sciences flourish in all times and places, and may all auspicious siddhis be accomplished! Namo Saraswati!
An inexhaustible treasure, accumulated as the wisdom of all Buddhas;
A beautiful form, like the youthfulness of a Gandharva maiden;
The seven-stringed lute plays the profound and vast melodies of the Dharma;
Together with the sound of bracelets, may the Lord of Speech resound!
The nature of knowledge, the boundless sky;
With the wings of endless combinations of words,
Praise to the gentle author, the wise Daṇḍin (Sanskrit: Daṇḍin, ancient Indian writer) of
The Mirror of Poetry, the pinnacle of hundreds of wonderful treatises.
The meaning, explanation, and three ornaments of this treatise,
The Lord of Speech, the Shong-pang Lotsawa (Tibetan: ཤོང་པང་ལོ་ཙཱ་བ, Shong-pang Lotsawa, a famous Tibetan translator)
The holder of the pure lineage, the eye of the world,
Mostly corrupted by the passage of time.
Stealing the words of the wise, copying the vulgarities of villagers,
Arrogantly claiming to be poets,
Fabricating stories of the liberation of the throat chakra,
Filled with empty beings like heartless trees.
However, nowadays, opening the doors to hundreds of thousands of academic disciplines,
འཇམ་དབྱངས (Mañjuśrī, Sanskrit: Mañjuśrī, the Bodhisattva symbolizing wisdom) སྨོན་གྲོ (Munidro, Sanskrit: Munidro, a famous Tibetan translator) ལོ་ཙཱ་བ (translator, Sanskrit: locchāva, a monk who translates Buddhist scriptures),
Isn't it the emanation of the eight-eared ancestor of the world (referring to the manifestation of Mañjuśrī)
As he wishes?
Through his kindness, obtaining fearless courage,
With a vastness of good intelligence that is not inferior,
Unraveling all the knots of difficulty,
Creating this work that delights the wise.
This book of perfect poetics,
Like a performer of the unprecedented ritual of drawing down the moon,
With the inexhaustible windmill,
Instantly dispelling the darkness of the four continents of the fortunate aeon.
Clearly presenting the visual forms of letters for viewing,
The skillful-fingered Lobsang Chokgyur (Tibetan: བློ་བཟང་མཆོག་གྱུར, the name of a craftsman),
And Sonam Samdrub (Tibetan: བསོད་ནམས་བསམ་འགྲུབ, the name of a craftsman), Mindrub Dondrub (Tibetan: སྨིན་གྲུབ་བསྟན་པ, the name of a craftsman), etc.,
As if Vishvakarman (Sanskrit: Viśvakarman, the Hindu god of craftsmanship) has descended here.
With this effort of body, speech, and mind,
May the auspicious conch of pure virtuous deeds,
Emit the flawless, right-spiraling sound of benefit and happiness,
Resounding up to the very peak of existence!
In the great lake where the waters of merit accumulate,
May the twice-born (referring to birds) of life, power, and wealth,
Singing songs of happiness and delight,
Fly and frolic joyfully!
May the pure, ultimate, unchanging Vajra realm,
The spontaneously accomplished dancer adorned with auspicious signs,
Manifest the glory of the union of the four bodies,
And enjoy the fruits of the two benefits!
The crown jewel of Indian scholars, Daṇḍin (Sanskrit: Daṇḍin), the Lord of Speech's Mirror of Poetry

--------------------------------------------------------------------------------

་དཀའ་འགྲེལ་འདི་རྩོམ་པ་ལ། ཐོག་མར་རང་གིས་ཚུལ་
40-6-448
བཞིན་དུ་བསླབ་སྦྱང་བྱས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། རྒྱ་གར་ཆུ་བོ་གངྒཱ་ཚུན་ཆད་དུ་རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་ཡང་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ། སྨོན་འགྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་རིག་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ཚེ་དབང་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྲས་འཇམ་དབྱངས་དབང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་དྲུང་དུ་རིག་གནས་འདི་ལ་སྦྱངས་སྐབས། གོ་དོན་དང་རྩོམ་རྒྱུགས་ལ་བསྔགས་བརྗོད་འདི་ལྟར་མཛད་དོ། །ཟ་ཧོར་རྒྱལ་རིགས་ཡོངས་འདུའི་འཁྲི་ཤིང་རྩེར། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དགྱེས་པའི་མེ་ཏོག་དཀར། །ཡོངས་འཛིན་ལྷ་དང་བཅས་པའི་གཙུག་རྒྱན་དུ། །བསྔགས་འོས་འདི་ནི་ངོ་མཚར་ཨེ་མ་ཕུལ། །གང་གི་མཁྱེན་བཟང་སྤྲིན་གྱི་བ་གམ་རྩེར། །སྙན་ཚིག་ཉམས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་བཞད་པའི་ཚེ། །བདག་ལུས་ཙནྡན་ནགས་ཀྱི་ཁང་བུ་ན། །སེམས་ཀྱི་མདོངས་མཐའ་དགའ་བའི་གར་གྱིས་བྲེལ། །ཤོང་པང་བླ་མའི་ལེགས་བཤད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །མ་ལུས་ཐུགས་ཀྱི་བུམ་པར་ལེགས་བསྡུས་ནས། །བློ་གསལ་འགྲོ་ལ་ཨ་བྷི་ཥཱི་ཉྩའི་ཆུ། །རིགས་མེད་འགྱེད་པའི་སྨོན་འགྲོ་ལོ་ཙཱ་བ། །དེ་རིགས་ག་བུར་འཐུལ་བའི་ནགས་ཀླུང་ནས། །རིག་གནས་དྲི་(༡༤༦ན)ཡིས་དབེན་པ་ཕལ་པའི་ཤིང་། །སྙོམ་ལས་ལོ་མའི་ཁུར་གྱིས་དུད་པ་དེའི། །ལག་པའི་ཡལ་འདབ་འཛུམ་ཞིང་འདི་སྐད་ཞུ། །གང་ཚེ་སྙན་ཚིག་ཨུ་དུམྦཱ་རའི་ཕྲེང་། །མཁས་མང་རྣམ་དཔྱོད་ཡངས་པའི་སྐུ་རྒྱན་དུ། །གསལ་བར་འགོད་པའི་མཁྱེན་ལྡན་དགེ་དབང་ཡང་། །ཁེངས་པ་ཉམས་ཏེ་མཐོ་རིས་བྲོས་སམ་སྙམ། །ཞེས་སོ། །དཀའ་འགྲེལ་འདི་བརྩམས་ཟིན་ཕྲལ་པཎ་ཆེན་སྨོན་འགྲོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་དྲུང་དུ་རྩོམ་ཕུད་དང་ཞུས་དག་ལ་བསྲིངས་པའི་ཚེ། སྐུ་མདུན་ཆེན་མོས་ལན་དུ་འཕྲིན་ཡིག་འདི་ལྟར་རོ། །མདོ་སྔགས་སྡེ་སྣོད་གཙུག་ལག་གི་འབྱོར་བ་མ་ཚང་བ་མེད་ཅིང་མངོན་པར་འབྱོར་བའི་མིའི་ཉི་མ། མཁྱེན་རབ་ནོར་བུ་འབུམ་ཕྲག་གིས་གཏམས་པའི་ས་མུ་དྲ། རྣམ་དཔྱོད་ཀྱི་འོད་སྣང་ལྷག་པར་གསལ་བའི་ཟླ་བ། མཁས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་གི་ཅོད་པན། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོར། རྒན་བུའི་སོར་བཅུ་སྙིང་ཁར་བཀོད་ནས་ཞུ་བ།
40-6-449
བྱང་ཕྱོགས་གངས་རིའི་ལྗོངས་འདི་ན། ཐ་སྙད་གཙུག་ལག་བརྫུན་གྱི་འཁྲུལ་གཏམ་དབྱངས་སུ་ལེན་པར་སྤྲིན་གྱི་རྔ་གསངས་སྒྲོག་མཁན་ཤིན་ཏུ་མང་ཡང་། ལེགས་བཤད་འཆི་མེད་ལྷའི་རྔ་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། སྨྲ་བྱེད་ཉི་མས་ཀུན་མུད་ཟུམ་པ་ལྟར་གྱིས་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་མཛད་བཟང་ཁོར་མོར་(༡༤༦བ)བསྐོར་བའི་སྐབས་ནས། བཀའ་དམ་ཡིད་ཀྱི་གསོས་སྨན་དུ་གྱུར་པ་སྔ་ཕྱིར་ཕེབས་པས་དངོས་མཇལ་གྱི་དགའ་སྤྲོས་གྱུར་ལགས། སྔོན་མེད་པའི་སྙན་ངག་གི་འགྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུར་གྱུར་ང

【现代汉语翻译】
在撰写这部《难解》时，首先必须自己如法地学习，因此，在印度恒河一带，对于五明学也无与伦比的大班智达，门卓译师，持有文化知识海洋之鬘的策旺顿珠之法子蒋扬旺嘉多杰处学习此文化知识时，对意义和写作给予了如下赞扬：在萨霍国王族所有聚集的藤蔓顶端，有世间自在喜悦的白色鲜花，作为包括上师在内的所有顶饰，值得赞扬，真是太奇妙了！当您的智慧如祥云之顶，美妙诗句如雷鸣般响彻时，我的身体如同旃檀树林的房屋，心中的喜悦充满了舞蹈。雄邦喇嘛的妙语甘露之流，全部收集在您心中的宝瓶中，对于聪明的众生，像门卓译师一样，毫不吝啬地施予灌顶之水。在那飘散着樟脑香气的森林中，与文化知识的芬芳隔绝的普通树木，被平庸树叶的重担压弯，它的手臂枝条微笑并如此说道：当美妙诗句的乌昙婆罗花环，作为众多智者广阔智慧的身体装饰而清晰地呈现时，拥有智慧的善知识，是否也因骄傲而消失，逃往天界了呢？当这部《难解》刚一完成，便呈献给班禅门卓父子，用于初稿和校对时，尊者亲自回信如下：拥有圆满且显现的经咒论藏之财富的人中之日，充满无数智慧珍宝的知识海洋，智慧之光格外明亮的月亮，所有智者的顶饰，对于超越一切的莲足，老朽双手合十于心前禀告：
在这北方的雪域，虽然有许多以虚假的言辞和文字来歌唱的人，但只要有妙语不死之天鼓的声音，就像太阳出现时莲花闭合一样，在讲辩著的善行遍布之时，成为意之滋养的教言先后到来，真是令人感到无比的喜悦。前所未有的诗学注释，成为了所有注释中的顶饰。

【English Translation】
In composing this 'Difficulty Elucidation', one must first diligently study oneself. Therefore, in the vicinity of the Indian Ganges River, the great scholar unparalleled in the five sciences, Mönlam Lodrö (smon 'gro lo tsA ba), the holder of the garland of the ocean of cultural knowledge, Tshewang Dondrub (tshe dbang don grub), while studying this cultural knowledge at the feet of Jamyang Wangyal Dorje (‘jam dbyangs dbang rgyal rdo rje), the Dharma son of Tshewang Dondrub, praised the meaning and writing in this way: At the top of the vine where all the royal families of Zahor gather, there is a white flower pleasing to the Lord of the World, as an ornament for all, including the gurus, worthy of praise, how wonderful! When your excellent wisdom is like the top of a cloud, and the thunder of beautiful verses resounds, my body is like a house in a sandalwood forest, and the end of my mind is filled with joyful dances. The stream of nectar of the good words of the Shongpa Lama (shong pang bla ma), completely collected in the vase of your heart, to the intelligent beings, like Mönlam Lodrö, generously bestowing the water of Abhiṣeka. In that forest filled with the fragrance of camphor, ordinary trees isolated from the fragrance of cultural knowledge, bent by the burden of mediocre leaves, its arm branches smile and say: When the garland of beautiful verses, as an adornment of the body of the vast wisdom of many scholars, is clearly presented, the virtuous one with wisdom, has he also disappeared due to pride, and fled to the heavens? As soon as this 'Difficulty Elucidation' was completed, it was presented to Panchen Mönlam and his son for the first draft and proofreading. The esteemed one replied with this letter: The sun among men, possessing and manifesting the wealth of the complete Tripitaka of Sutras and Tantras, the ocean of knowledge filled with hundreds of thousands of wisdom jewels, the moon with the light of discernment particularly bright, the crown jewel of all scholars, to the lotus feet that are victorious in all directions, the old man places his ten fingers to his heart and reports:
In this snowy region of the north, although there are many who sing with false words and writings, as long as there is the sound of the drum of immortal nectar of good words, just as the lotus closes when the sun appears, when the virtuous deeds of teaching, debating, and writing are spread, the teachings that nourish the mind come one after another, which is truly a great joy. The unprecedented commentary on poetics has become the crown jewel of all commentaries.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས། ལྕམ་བུ་དང་ཟོལ་སྦྱོར་སྤངས་པའི་འདྲེན་བྱེད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཡང་འཛག་པ་འདི་ཁར་གྱུར་པ། སྙན་ཊཱིཀ་འདི་ལ་ལྕགས་ནན་ཐར་གསུམ་གྱིས་དཔྱད་བརྡར་བྱས། བློ་ནས་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་པང་ལོ། གུང་ཐང་བདེ་བློའི་འགྲེལ་པ་སོགས་ཚད་ཐུབ་ལ། བདག་གཉིས་ཀས་ཞིབ་བལྟས་བྱས། རྒན་བུའི་མིག་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཡང་། བབ་ཐེག་པོ་རང་མི་ཡོང་འདུག་པས། ཨོ་ལོས་བསྒྲགས། རྒན་བུས་སེམས་གཞན་ལ་མ་ཡེངས་པར་ཉན་ནས། དོགས་པ་ཡོང་འདྲ་སྙམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ། སློབ་དཔོན་མཁས་པ་རྩོད་བྲལ་ཡོངས་ལ་གྲགས་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཟབ་མོ་མ་བརྗེད་པ་རྣམས་ཤོག་ཟེར་ལ་ཡིག་ཆུང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར། མཁྱེན་རབ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱིས་ཐུགས་གཞིག་འཇུག་པ་གནང་ཆ་དང་། ཞུ་དག་གྲུབ་ནས་འགྱང་ཙམ་སོང་ཡང་། སྟག་ཚང་ལོ་ཙཱའི་དུས་འཁོར་སྤྱི་དོན་ལ་མཆན་ཞིབ་གྲགས་ཞུ་དག་བྱེད་པ་འདི་ཁས། ད་བར་འགྱངས་པ་ལ་དགོངས་ཁྲེལ་མི་འཇུག་པ་དང་། སྙིང་པོའི་ཞུ་མཆིད། ད་ལམ་སྙན་ཚིག་གི་འགྲེལ་པ་འདི་པར་དུ་རྐོ་བ་གནང་ཚེ། རིག་གནས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་ཕན་པ་གཞལ་དུ་མ་མཆིས་པ་འབྱུང་བ་ལྟར། (༡༤༧ན)དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཆབ་ཤོག་ནས་བཟུངས་གསུང་རྩོམ་ཐམས་ཅད་པར་ལ་བཀོད་པ་མཁྱེན་མཁྱེན། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེར་ཕན་ངེས་ལགས། སླར་ཕེབས་འོས་ཚོགས་དལ་འགྲོའི་རྒྱུན་ལྟར་དང་། རྒན་བུ་ལྔ་པའི་མཐར་གཏུགས་འདུག་པས། འདི་ཕྱི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་མཁྱེན་མཁྱེན་མཁྱེན། ཞུ་ཡིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་
40-6-450
ཁ་བཏགས་ལ་རྒྱ་མཛེས། ཧོར་ཟླ་བརྒྱད་པའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཟང་ལ་ཕུལ་བའི་ཞུ་ཡིག །སྲས་ཀྱི་འཕྲིན་ཡིག་འདི་ལྟར་རོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་ཞབས་དྲུང་དུ། ཞུ་བ། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསེར་གྱི་རི་དབང་གུར་གུམ་གྱི་ཆར་པས་བཀྲུས་པ་ལྟར་བརྟན་ཞིང་། བརྗིད་ཆགས་པར་བཞུགས་པའི་རིང་ནས། ཉམས་དང་འགྱུར་བས་ཡོངས་སུ་སྒེག་པའི་ཐུགས་དམ་སྙན་ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། རྨ་བྱའི་མགྲིན་པའི་ཁ་དོག་ལ་འགྲན་པའི་གོས་བཟང་། ལྷ་རྫས་ཟླ་བའི་གྲོགས་པོ་དང་ཆབས་ཅིག་པར། དཎྜིའི་ཞལ་ལུང་དང་མཐུན་པའི་ཚིག་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་པ་ཟླ་མ་མཆིས་པ་རྣམས་སྤྱི་བོའི་ཅོད་པན་དུ་འབྱོར་ཞིང་། ཉེ་བར་ཡང་། ཐུགས་དམ་ཞིབ་འཁོད་བཀྲ་ཤིས་པའི་དར་དང་བཅས་ཕྱག་རྒྱའི་རེ་ཁ་མ་ཉམས་པར་ཟུར་ཕུད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཐོབ་པས། བདག་སེམས་ཀྱི་གཉིས་སྐྱེས་གཞོན་ནུ་(༡༤༧བ)བསམ་གཏན་གསུམ་པའི་རྩེ་དགའ་ལ་རེག་པར་གྱུར་ལགས། ཆེད་ཞུས། སྤྱིར་དཔང་ལོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་ཚད་གཏུག་ཏུ་སྣང་ཡང་། ཧ་ཅང་ཚིག་སྣེ་བསྡུས་གྲགས་ཤིང་། གཞན་མ་གངས་རིའི་ལྗོངས་འདིར་སྙན་ངག་སྨྲ་བ་ཕལ་ཆེ་བ་ནི་ཉེས་བཤད་མུན་པའི་ལམ་དུ་འཁྱམས་པ་ཁོ་ན་ལས། ག

【现代汉语翻译】
是的，这本释论避免了虚饰和伪装，从中流淌出甘露之流，这真是太好了。这本释论经过了‘三铁’（指三种严格的审查标准）的检验和辨析。对于其中不太清楚的地方，参考了Panglo（地名，也是人名）和贡塘·德洛（Gungtang Dhelo，人名）的释论等可靠的资料，我们两人都进行了仔细的审查。老人的眼睛非常明亮，但可能有些吃力，所以Olo（人名）进行了宣读。老人没有分心，认真听取，对于所有他认为可能有疑问的地方，都按照记录在小纸条上的，不忘记的，遍及所有以渊博著称的智者上师的甚深口头传承，请求智慧金刚（Khyenrab Dorje，人名）进行决断。虽然校对完成已经过了一段时间，但他承担了对达仓洛扎瓦（Taktsang Lotsawa，人名）的《时轮根本续释·总义》进行详细注释和校对的工作。对于至今的延误，请不要介意。核心的请求是，如果这次能将这本诗学释论付梓，将对文化学术的弘扬有不可估量的利益。（147a）恳请您将包括信函在内的所有著作都付印，这肯定对珍贵的教法有益。期待您再次光临，像缓慢流淌的河流一样。老人已经到了第五世的晚年，恳请您在今生来世都以大慈悲心摄受我。呈上吉祥的信函和哈达。
哈达上装饰着美丽的图案。这是在藏历八月上弦初三的吉祥日呈上的信函。王子的信函如下：
呈给遍知三世诸佛的总集化身——至尊者。祈愿您的身坛如被金山上的藏红花雨洗涤般稳固庄严。在此期间，我收到了充满魅力和变化的誓言诗歌花鬘，以及可与孔雀颈项颜色媲美的华丽衣物，还有与月亮伴随的天物，以及符合檀丁（Dandin，古印度诗人）论著的无与伦比的诗学释论，作为头顶的庄严。此外，还收到了详细记录誓言的吉祥彩缎，以及保持印章完整的信件，作为发辫的装饰。这让我的心像年轻的‘二生’（指婆罗门等通过特定仪式重生的种姓）一样，感受到了第三禅的喜悦。（147b）特别禀告，虽然通常认为Panglo大师的释论是衡量标准，但它过于简略。此外，雪域藏地大多数诗人都迷失在恶说的黑暗道路上，没有...

【English Translation】
Yes, this commentary avoids artifice and pretense, and a stream of nectar flows from it, which is excellent. This commentary has been examined and analyzed with the 'three irons' (referring to three strict standards of review). For the parts that were not clear, I consulted reliable sources such as the commentaries of Panglo (place name and also a person's name) and Gungtang Dhelo (a person's name), and both of us carefully reviewed them. The old man's eyes are very bright, but it may be a bit difficult, so Olo (a person's name) read it aloud. The old man listened attentively without distraction, and for all the places where he thought there might be doubts, he followed the deep oral tradition of the wise masters, known throughout as erudite, which were recorded on small pieces of paper, and requested Khyenrab Dorje (a person's name) to make a decision. Although some time has passed since the completion of the proofreading, he has undertaken the task of making detailed annotations and proofreading of Taktsang Lotsawa's (a person's name) 'General Meaning of the Kalachakra Root Tantra Commentary'. Please do not mind the delay until now. The core request is that if this commentary on poetics can be printed this time, it will bring immeasurable benefits to the promotion of culture and scholarship. (147a) I urge you to print all your works, including letters, as this will surely benefit the precious Dharma. I look forward to your return, like a slowly flowing river. The old man is at the end of the fifth life, and I urge you to take care of me with great compassion in this life and the next. I present this auspicious letter and a Khata.
The Khata is decorated with beautiful patterns. This is a letter presented on the auspicious day of the third day of the waxing moon in the eighth month of the Tibetan calendar. The prince's letter is as follows:
Presented to the all-knowing one, the embodiment of all the Buddhas of the three times—the Most Venerable One. May your mandala of body be as stable and majestic as if washed by a rain of saffron on a golden mountain. During this time, I received the garland of vows and poems, full of charm and change, as well as gorgeous clothes comparable to the color of a peacock's neck, and celestial objects accompanied by the moon, and the unparalleled commentary on poetics in accordance with Dandin's (an ancient Indian poet) treatise, as the crown of my head. In addition, I received the auspicious colored silk with detailed records of vows, and the letter with the seal intact, as an ornament for my braids. This made my heart, like a young 'twice-born' (referring to Brahmins and other castes reborn through specific rituals), feel the joy of the third dhyana (meditative state). (147b) Special report, although it is generally believed that Master Panglo's commentary is the standard of measurement, it is too brief. In addition, most poets in the snowy land of Tibet are lost on the dark path of evil speech, without...

--------------------------------------------------------------------------------

ཞན་དུ་མ་མཐོང་ལགས་ཀྱང་། ད་ལམ་དཎྜིའི་དགོངས་དོན་པདྨའི་ཚལ་རྣམས་དུས་གཅིག་ཏུ་ཕྱེ་བ་ལ།གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཉི་མ་མཆོག་འདི་ལེགས་བཤད་ཀྱི་འོད་སྟོང་སྤྲོ་བཞིན་པར་ཤར་བས། བདག་སོགས་རིག་གནས་པའི་བུང་བ་རྣམས་གཏམ་སྙན་གྱི་གླུ་དབྱངས་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག་པ་ལ་ཆས་པར་གྱུར་ལགས་ཤིང་བཀའ་རྩོམ་གསར་གནང་ལ། ལགས་དྲུང་དང་ཐུན་མོང་ནས་ཞུ་དག་ཞིབ་ཏུ་གྲུབ་བསྟུན། ཅུང་ཟད་ཐེ་ཚོམ་པ་ཙམ་གྱི་རིགས་ལ་ཤོག་ཟེར་དང་བཅས་སྟག་ཚང་པའི་དུས་འཁོར་སྤྱི་དོན་ཞལ་བཤུས་གྲུབ་པར་ཞུས་དག་དིང་སང་བྱེད་རྩིས་ཀྱི་འཕྲལ་ཉིད་དུ་འབུལ་རྩིས་ལགས་ནའང་། ད་ལམ་སྡེབས་སུ་འབུལ་རྒྱུ་མ་བྱུང་བར། རྣམ་དབྱིངས་དམ་པ་མི་ཁྲེལ་བ་མཁྱེན་མཁྱེན་ཞིང་། སླད་ནས་དུས་འཁོར་གྱི་སྤྱི་དོན་འབུལ་བ་དང་བཅས།
40-6-451
སྐུ་ཞབས་སུ་འཕྲལ་ཉིད་རྫོང་སྟར་ཞུ་དགོས་འདུག་པ། ཞིབ་ཞུས་ནང་སོ་གྲོང་སྨད་ནས་ཀྱི་ཞུ་ཤོག་ཏུ་ཕུལ་བ་ལྟར། དབྱིངས་བཞུགས་མཁྱེན་ངོས་(༡༤༨ན)ཕེབས་འོས་ཀྱང་གངྒཱའི་རྒྱུན་ལྟར་མཁྱེན་མཁྱེན་ལགས། ཞུ་ཡིག་འདེགས་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་རྫས་གངས་རིའི་མདངས་ལྡན་ལ་རྒྱ་མཛེས་དང་བཅས་ཉེ་བར་ཞུ་ཐོ། དེ་ལྟར་ཅུང་ཟད་ཐེ་ཚོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ལ་ཤོག་ཟེར་འདུག་པར་དཔྱད་པ་བྱེད་དགོས་རྣམས་ཁོ་བོ་ཤར་ཕྱོགས་གོང་མ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་བགྲོད་པ་སོགས་ཀྱིས་གཡེངས་ཏེ་འགྱངས་པ་ལས་སླར་ཡང་ལོ་བཞི་བཅུ་པ་མེ་མོ་སྤྲེའུའི་ལོར་ཞུས་དག་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།། །།



【现代汉语翻译】
虽然我不敢轻视，但如今Dandi（梵语， தண்டின்，Daṇḍin，古印度诗人及文论家）的意旨，如莲花盛开，启明星辰般的光辉照耀四方。我等学识之蜂，亦将以甜美之歌，传遍四面八方。新作已成，与各位同仁共同修订。对于些许疑惑之处，皆已记录在案。Stag-tshang-pa（人名）的《时轮总义》已完成誊录，正准备进行校对。本欲一并呈上，然未能如愿。恳请诸位海涵。日后定将《时轮总义》奉上。
40-6-451
大人，需立即呈上奏折。正如内务部下村所呈奏折所述，本应亲自前往(148页)，然公务繁忙，未能成行。谨以吉祥之物——象征着雪山光辉的哈达敬献。对于那些尚存疑虑之处，我本应仔细斟酌，然因前往东方觐见皇帝等事宜耽搁，直至四十年后的火猴年方才完成修订。

【English Translation】
Although I dare not underestimate, now the intention of Dandi (Sanskrit, தண்டின்，Daṇḍin, an ancient Indian poet and literary critic), like the blooming of lotuses, the supreme sun of elucidation shines forth, scattering the light of eloquent teachings. We, the bees of knowledge, are ready to proclaim sweet songs in all directions. The new work has been completed and revised together with colleagues. All doubts have been recorded. The 'General Meaning of Kalachakra' by Stag-tshang-pa (name of a person) has been copied and is being proofread. I intended to present it together, but it was not possible. Please forgive me. I will definitely present the 'General Meaning of Kalachakra' in the future.
40-6-451
Sir, a memorial must be submitted immediately. As stated in the memorial submitted by the Internal Affairs Department, I should have gone there in person (page 148), but I was too busy to do so. I respectfully offer a Hada, an auspicious object symbolizing the glory of the snow mountain. Regarding those areas where there are still doubts, I should have carefully considered them, but I was delayed by going to the East to see the Emperor, etc., and it was not until the Fire Monkey year forty years later that I completed the revision.

--------------------------------------------------------------------------------

